18:1الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا
All praise belongs to Allah, who has sent down the Book to His servant and did not let any crookedness be in it,
Agha Ali Puya Commentary
Commentary on Quran 18:1
[Pooya/Ali Commentary 18:1]
The Quran, revealed to the Holy Prophet, contains plain, simple and clear guidance to mankind, in order that the Holy Prophet as the nadhir may warn those who do not believe in his message although it is straight and there is no ambiguity in it; and as the bashir may give glad tidings to those who believe and follow him.
The last verse of the preceding surah says that praise be to Allah because He has begotten no son and has no partner in His authority, and this surah also begins with "praise be to Allah" and states that those who say: "Allah has begotten a son" are like the disbelievers. The Jews, the Christians and the infidels are warned of a terrible punishment. The ultimate fate of a large number of human beings because of their obstinate adherence to falsehood caused utmost grief to the Holy Prophet, the mercy unto the worlds, who suffered abuse and persecution in order to preach the truth and show the way of salvation to the whole mankind, in every age, so that the maximum number of people may be saved from the certain wrath of Allah. His love for the human race was particular as well as general. It was his earnest desire that every living being should receive guidance from the book of Allah (the word hadith has been used for the Quran in verse 6) and follow its guidance to attain bliss and salvation.
18:2قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
[a Book] upright, to warn of a severe punishment from Him, and to give good news to the faithful who do righteous deeds, that there shall be for them a good reward,
Agha Ali Puya Commentary
Commentary on Quran 18:2
[Pooya/Ali Commentary 18:2] (see commentary for verse 1)
18:3مَّاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
to abide in it forever,
Agha Ali Puya Commentary
Commentary on Quran 18:3
[Pooya/Ali Commentary 18:3] (see commentary for verse 1)
18:4وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
and to warn those who say, ‘Allah has taken a son.’
Agha Ali Puya Commentary
Commentary on Quran 18:4
[Pooya/Ali Commentary 18:4] (see commentary for verse 1)
18:5مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا
They do not have any knowledge of that, nor did their fathers. Monstrous is the utterance that comes out of their mouths, and they say nothing but a lie.
Agha Ali Puya Commentary
Commentary on Quran 18:5
[Pooya/Ali Commentary 18:5] (see commentary for verse 1)
18:6فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا
You are liable to imperil your life out of grief for their sake, if they should not believe this discourse.
Agha Ali Puya Commentary
Commentary on Quran 18:6
[Pooya/Ali Commentary 18:6] (see commentary for verse 1)
18:7إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا
Indeed We have made whatever is on the earth an adornment for it that We may test them [to see] which of them is best in conduct.
Agha Ali Puya Commentary
Commentary on Quran 18:7
[Pooya/Ali Commentary 18:7]
The forests, the mountains, the rivers, the oceans, the valleys and all other natural resources created by Allah are useful for man, but He has placed the human beings on the earth amid these bounties so that He may try them to see which of them is best in deeds. Those who scramble for these bounties as if they shall have them for ever must know that one day the earth will become dust and waste, bare and barren. Refer to the commentary of Yunus: 10 and Hud: (9 to 22) Imam Jafar bin Muhammad As Sadiq said:
"In order to test the Holy Prophet the pagans of Makka sent three men to Najran so that they might learn a few unknown episodes from the Jew scholars and confront him with them. They returned with the story of the "seven sleepers in the cave", and when the Holy Prophet was asked to narrate their story these verses were revealed ."
The Quran, as usual, lays stress on the moral lessons of the story, and not on the exact identification of the persons concerned. The Holy Prophet not only told them the main story but pointed out the variations that were current, and admonished them for disputing about such details. The story is treated as a parable, containing spiritual lessons of the highest value. The ashab ul kahf (the dwellers of the cave) were seven young Christian men who lived in Ephesus, a city on the west coast of Asia Minor. They lived in a society which was completely idolatrous, although they themselves were believers in only one God, as the true followers of Prophet Isa. The city in which they lived was under the rule of the Roman emperor Decius who ruled from 249 to 251 A.D. Decius was a tyrant, and an idol-worshipper. All those who lived under his rule were forced to worship the idols. He issued an order saying that any citizen who refused to worship the idols was a traitor and was condemned to death. Soon the seven young men-the ashab ul kahf-realised that they were the only persons left who refrained from worshipping the idols. This forced them to re-evaluate their situation: either give in to the majority pressure to worship idols, or refuse and be killed. None of these alternatives seemed favourable. Man must not jeopardise his life but should take all precautions to save it because it is a trust, and then leave the matter to the will of Allah. Therefore, they decided to leave the city and seek refuge elsewhere, away from the reach of the tyrant emperor. So they left the city. Outside the city, a dog named Qatmir joined them. They went towards the hills and finally found a cave for themselves. They prayed for Allah's help, and Allah made them sleep for about 300 years. A party of investigators, headed by a minister of the emperor came to the cave. The minister, who went inside the cave and found them sleeping, was a believer, so he told the emperor that they were dead. The cave was closed and a tablet (raqim) whereon were inscribed the names of the ashab ul kahf, their religion, and what it was from which they fled was put upon the entrance of the cave. The cave is said to be in Damascus. Even today the pilgrims who call upon the shrine of Bibi Zaynab, pay a visit to this cave.
They were raised up in the reign of Theodosius 11 (408 to 450 A.D.), who was a Christian. It is written in Hastings "Encyclopaedia of Religion and Ethics" that the cave was reopened when Allah suggested to Adolius, the proprietor of the field where the cave is, to build a sheepfold for his flock; for this purpose the workmen used the stones which closed the entrance of the cave. The long period of 300 years seemed to the ashab ul kahf, as if only a day or two passed by, or even less. So our ideas of time are fallacious. The Almighty Lord controls time and space. Even an animal who associated itself with the godly servants of Allah was rewarded. This event is an example of Allah's power to resurrect all human beings after their death on the day of judgement.
There is another version in which it is stated that when the ashab ul kahf came out of sleep they found the mouth of the cave closed.
One of them said:
"O my Lord, once I hired a man to work for me for one full day, but he finished the work in half a day and left without taking the payment. With the amount payable to him I bought a calf. Soon it multiplied into a herd. It so happened that one day he came to see me. I told him what had happened. He did not believe. I swore in Your name and gave the whole flock to him. I did it in Your name and for Your sake. Please open the cave."
One third portion of the cave opened. Another from them said:
"O my Lord, a beautiful woman came to me for some food when there was a widespread famine in our land. I desired her very much as soon as I saw her beauty but she refused to yield to my carnal passion and went away. She came to me again and again but every time I put the same proposal to her. At last she agreed. When I held her in my arms I felt she was violently trembling. To my question she said she was trembling in fear of God. I at once freed her and gave her the provision she asked for. I did it to obtain Your pleasure. I wept and sought Your forgiveness. Now I beseech You to open the cave."
Now the two third portion of the cave was open. Another from them said:
"O my Lord, once I brought some milk for my parents, but found them asleep. I did not want to disturb them. So I waited beside them. The whole night passed and my flock of sheep perished in the field as I could not attend to them. In the morning my parents awoke and drank the milk. I did it to please You, O my l.ord; so open the cave."
Now the whole cave lay open before them.
Whatever is stated about the ashab ul kahf is a miracle of Allah. He is able to do all things. No one has yet found the bodies of ashab ul kahf who are said to be still sleeping. Allah has kept them invisible as He has kept Isa, Khizr, Idris and the living Imam Al Qa-im hidden from the sight of all people.
Aqa Mahdi Puya says:
When the people of the town found one of the ashab ul kahf in the market who went there to buy food they wanted to know who he was. He told them their story. They went with him to the cave. The man went inside in advance and informed his comrades that the emperor with his scholars is coming to see them. They fell prostrate before Allah and prayed that the sleep might come over them again. So when the royal entourage came in they were asleep. They decided to build a masjid over them. The act of giving recognition to the men of God has been appreciated by the Quran. To build a masjid over the graves of men of God or to treat the place where they are buried as a place of worship of Allah is permissible according to verse 21. On this basis the tawaf of hajr of Ismail, known as hajr al aswad, close to the Ka-bah, is obligatory during the performance of hajj.
According to a few schools of thought in Islam the Holy Prophet issued orders contrary to the implication of this verse. They quote the following traditions:
(i) Allah has cursed the Jews and the Christians for adopting the graves of their prophets as masjids (place of worship). Do not make my grave a place of worship.
(ii) The Christians have chosen the place where their saints are buried as objects of worship. You should not do as they do.
(iii) Do not glorify me as the Christians glorify Isa.
Even if these traditions are authentic, they do not in any way repeal the permissibility of worshipping Allah near or on the grave of a chosen servant of Allah. They only warn the people not to treat the servants of Allah like the Lord to whom they had submitted unconditionally in their lives. The place where a chosen servant of Allah is buried becomes a sacred place which makes the worshipper of Allah remember Allah in a more favourable and spiritual environment than anywhere else. There is no restriction on the devotees of Allah to avoid any blessed place for His worship. In order to save the Muslims from falling into the pit of shirk (polytheism), it has been made obligatory to recite tashahud in every salat. There is no god save Allah and Muhammad is His servant and His messenger, and blessings of Allah be on Muhammad and his Ahl ul Bayt. There is no possibility of adopting any created being as an object of worship, beside Allah, when a Muslim repeats tashahud in every salat, which makes it clear that even the Holy Prophet and his Ahl ul Bayt, inspire of their highest status, are created beings, therefore there is none equal to Him and He alone is the sole object of worship. The Quran gives permission to remember the chosen servants of Allah as sincere worshippers of Allah. To pay homage to them, bowing and prostrating before them, as the angels were commanded to prostrate before Adam (Baqarah: 34) or the family of Yusuf prostrated before him (Yusuf: 100), is not prohibited, because worship (ibadat) depends on intention, and the intention of a true Muslim can never be their worship which is for Allah alone.
18:8وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا
And indeed We will turn whatever is on it into a barren plain.
Agha Ali Puya Commentary
Commentary on Quran 18:8
[Pooya/Ali Commentary 18:8] (see commentary for verse 7)
18:9أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا
Do you suppose that the Companions of the Cave and the Inscription were among Our wonderful signs?
Agha Ali Puya Commentary
Commentary on Quran 18:9
[Pooya/Ali Commentary 18:9]
18:10إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
When the youths took refuge in the Cave, they said, ‘Our Lord! Grant us a mercy from Yourself, and help us on to rectitude in our affair.’
[Pooya/Ali Commentary 18:10]
18:11فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا
So We put them to sleep in the Cave for several years.
[Pooya/Ali Commentary 18:11]
18:12ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا
Then We aroused them that We might know which of the two groups better reckoned the period they had stayed.
[Pooya/Ali Commentary 18:12]
18:13نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى
We relate to you their account in truth. They were indeed youths who had faith in their Lord, and We had enhanced them in guidance,
[Pooya/Ali Commentary 18:13]
18:14وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَهًا لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا
and fortified their hearts, when they stood up and said, ‘Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. We will never invoke any god besides Him, for then we shall certainly have said an atrocious lie.
[Pooya/Ali Commentary 18:14]
18:15هَؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
These—our people—have taken gods besides Him. Why do they not bring any clear authority touching them? So who is a greater wrongdoer than he who fabricates a lie against Allah?
[Pooya/Ali Commentary 18:15]
18:16وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا
When you have dissociated yourselves from them and from what they worship except Allah, then take refuge in the Cave. Your Lord will unfold His mercy for you, and He will help you on to ease in your affair.’
[Pooya/Ali Commentary 18:16]
18:17وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا
You may see the sun, when it rises, slanting toward the right of their cave, and, when it sets, cut across them towards the left, and they are in a cavern within it. That is one of Allah’s signs. Whomever Allah guides is rightly guided, and whomever He leads astray, you will never find for him any guardian or guide.
[Pooya/Ali Commentary 18:17]
18:18وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا
You will suppose them to be awake, although they are asleep. We turn them to the right and to the left, and their dog [lies] stretching its forelegs at the threshold. If you come upon them, you will surely turn to flee from them, and you will surely be filled with a terror of them.
[Pooya/Ali Commentary 18:18]
18:19وَكَذَلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا
So it was that We aroused them [from sleep] so that they might question one another. One of them said, ‘How long have you stayed [here]?’ They said, ‘We have stayed a day, or part of a day.’ They said, ‘Your Lord knows best how long you have stayed. Send one of you to the city with this money. Let him observe which of them has the purest food, and bring you provisions from there. Let him be attentive, and let him not make anyone aware of you.
[Pooya/Ali Commentary 18:19]
18:20إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا
Indeed should they prevail over you, they will [either] stone you [to death], or force you back into their creed, and then you will never be saved. ’
[Pooya/Ali Commentary 18:20]
18:21وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا
So it was that We let them come upon them, that they might know that Allah’s promise is true, and that there is no doubt in the Hour. As they disputed among themselves about their matter, they said, ‘Build a building over them. Their Lord knows them best.’ Those who had the say in their matter said, ‘We will set up a place of worship over them.’
[Pooya/Ali Commentary 18:21]
18:22سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا
They will say, ‘[They are] three; their dog is the fourth of them,’ and say, ‘[They are] five, their dog is the sixth of them,’ taking a shot at the invisible. They will say, ‘[They are] seven, their dog is the eighth of them.’ Say, ‘My Lord knows best their number, and none knows them except a few.’ So do not dispute concerning them, except for a seeming dispute, and do not question about them any of them.
[Pooya/Ali Commentary 18:22]
18:23وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا
Do not say about anything, ‘I will indeed do it tomorrow,’
[Pooya/Ali Commentary 18:23]
Aqa Mahdi Puya says:
If you wish to do anything do not say: "I shall certainly do it", without adding: "Inshallah (if Allah wills)". It is a general directive to every true believer. He must not depend on his own will
and ability for the successful completion of his action, but rely on the will of Allah however strong may be his will-power and ability, because complete submission to the will of Allah is Islam.
Remember Allah whenever you neglect or postpone any decision; because He alone is able to direct you to the truth of the matter rightly.
18:24إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَى أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا
without [adding], ‘God willing.’ And when you forget, remember your Lord, and say, ‘Maybe my Lord will guide me to [something] more akin to rectitude than this.’
[Pooya/Ali Commentary 18:24] (see commentary for verse 23)
18:25وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا
They remained in the Cave for three hundred years, and added nine more [to that number].
[Pooya/Ali Commentary 18:25]
In reply to a Jew's query Ali ibn abi Talib said:
"They stayed in the cave 309 years according to lunar calendar."
It is Allah's computation that is given here. He is the knower, seer and hearer of all that which is taking place in the heavens and the earth. He protected them (ashab ul kahf) from the tyranny of the heathen ruler. He does not share His authority with any one whatsoever.
18:26قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا
Say, ‘Allah knows best how long they remained. To Him belongs the Unseen of the heavens and the earth. How well does He see! How well does He hear! They have no guardian besides Him, and none shares with Him in His judgement.’
[Pooya/Ali Commentary 18:26] (see commentary for verse 25)
18:27وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا
Recite what has been revealed to you from the Book of your Lord. Nothing can change His words, and you will never find any refuge besides Him.
[Pooya/Ali Commentary 18:27]
The Holy Prophet is commanded to recite the verses, that have been revealed to him, from the book of his Lord, in reply to the query about the ashab ul kahf the Quraysh put to him as directed by the Jews.
The people are warned through the Holy Prophet not to try to change the words of Allah because His commands, decrees and orders are final and irrevocable.
See commentary of An-am: 116.
18:28وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا
Content yourself with the company of those who supplicate their Lord morning and evening, desiring His Face, and do not lose sight of them, desiring the glitter of the life of this world. And do not obey him whose heart We have made oblivious to Our remembrance, and who follows his own desires, and whose conduct is [mere] profligacy.
[Pooya/Ali Commentary 18:28]
The true servants of Allah are those whose hearts are turned to Him morning, noon and night, and who do not seek worldly gains, but desire only Allah's grace and His presence. They are poor in the world, but their company gives far more inward and spiritual satisfaction than worldly grandeur. Such a man was Salman. Qummi says in his commentary that this verse was revealed when A-inya bin Hasin asked the Holy Prophet to send away Salman whenever he or wealthy people like him came to see him because the social status of a poor man like Salman who had only one garment did not justify his presence among them. The Holy Prophet recited this verse and added: "Salman is one of my Ahl ul Bayt." It was a distinction which no other companion had ever enjoyed.
Aqa Mahdi Puya says:
The Holy Prophet, who only followed the revelations (Najm: 4), never paid any attention to the loose talk of those who have been referred to in this verse, in Al Qalam: 10 to 15 and in the early verses of al Ahzab.
The qualities described in this verse refer to the ulil amr whose obedience has been made obligatory. See commentary of Nisa: 59.
18:29وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَاءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا
And say, ‘[This is] the truth from your Lord: let anyone who wishes believe it, and let anyone who wishes disbelieve it.’ Indeed, We have prepared for the wrongdoers a Fire whose curtains will surround them [on all sides]. If they cry out for help, they will be helped with a water like molten copper, which will scald their faces. What an evil drink, and how ill a resting place!
[Pooya/Ali Commentary 18:29]
18:30إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
As for those who have faith and do righteous deeds—indeed We do not waste the reward of those who are good in deeds.
[Pooya/Ali Commentary 18:30]
18:31أُولَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا
For such there will be the gardens of Eden with streams running in them. They will be adorned therein with bracelets of gold and wear green garments of silk and brocade, reclining therein on couches. How excellent a reward, and how good a resting place!
[Pooya/Ali Commentary 18:31]
18:32وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا
Draw for them the parable of two men for each of whom We had made two gardens of vines, and We had surrounded them with date palms, and placed crops between them.
[Pooya/Ali Commentary 18:32]
Here is a parable of the contrast between two men. One had much wealth from the gardens and plantations he owned. All this wealth made him very arrogant and proud. The other had nothing. His trust was in Allah. The worldly wealth of the first was destroyed because he had forgotten Allah who gave him the physical strength and intelligence to exploit the land and animals for his own advantage. The second was happier in the end because he believed that Allah was his Lord, and did not associate any one with his Lord. It was not wealth that ruined the wealthy man, but the attitude of his mind. In his love of the material possessions he forgot the spiritual share and openly defied the bestower of all bounties. The poor man remonstrates against the proud man who denied Allah. From his own spiritual experience he tells the proud man that Allah is good and the better way of enjoying His bounties is to remember Him and give thanks to Him. He warns him of the fleeting nature of worldly possessions and of the certainty of Allah's punishment for inordinate vanity.
Man should always safeguard himself against the arrogance he builds up within his conscious soul when he enjoys prosperity and authority over less fortunate fellow-beings, because what the Almighty Lord has given him can be taken away from him in a flash of an eyelid. Those who safeguard themselves against evil with full awareness of the laws made by Allah never yield to the lure of wealth, pomp and power. They shall abide in the land of eternal bliss for ever. Those who surrender to evil, wickedness and pride shall have nothing but torment of the fire, after the day of judgement, for ever and ever.
18:33كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْئًا وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا
Both gardens yielded their produce without stinting anything of it. And We had set a stream gushing through them.
[Pooya/Ali Commentary 18:33] (see commentary for verse 32)
18:34وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا
He had abundant fruits, so he said to his companion, as he conversed with him: ‘I have more wealth than you, and am stronger with respect to numbers.’
[Pooya/Ali Commentary 18:34] (see commentary for verse 32)
18:35وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا
He entered his garden while he wronged himself. He said, ‘I do not think that this will ever perish,
[Pooya/Ali Commentary 18:35] (see commentary for verse 32)
18:36وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَى رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا
and I do not think that the Hour will ever set in. And even if I am returned to my Lord I will surely find a resort better than this.’
[Pooya/Ali Commentary 18:36] (see commentary for verse 32)
18:37قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا
His companion said to him, as he conversed with him: ‘Do you disbelieve in Him who created you from dust, then from a drop of [seminal] fluid, then fashioned you as a man?
[Pooya/Ali Commentary 18:37] (see commentary for verse 32)
18:38لَّكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا
But I [say], ‘‘He is Allah, my Lord,’’ and I do not ascribe any partner to my Lord.
[Pooya/Ali Commentary 18:38] (see commentary for verse 32)
18:39وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا
Why did you not say, when you entered your garden, ‘‘[This is] as Allah has willed! There is no power except by Allah!’’ If you see that I have lesser wealth than you and children,
[Pooya/Ali Commentary 18:39] (see commentary for verse 32)
18:40فَعَسَى رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا
maybe my Lord will give me [something] better than your garden, and He will unleash upon it bolts from the sky, so that it becomes a bare plain.
[Pooya/Ali Commentary 18:40] (see commentary for verse 32)
18:41أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا
Or its water will sink down, so that you will never be able to obtain it.’
[Pooya/Ali Commentary 18:41] (see commentary for verse 32)
18:42وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَا أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَالَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا
And ruin closed in on his produce, and he began to wring his hands for what he had spent on it, as it lay fallen on its trellises. He was saying, ‘I wish I had not ascribed any partner to my Lord.’
[Pooya/Ali Commentary 18:42] (see commentary for verse 32)
18:43وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
He had no party to help him, besides Allah, nor could he help himself.
[Pooya/Ali Commentary 18:43] (see commentary for verse 32)
18:44هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا
There, all authority belongs to Allah, the Real. He is best in rewarding, and best in requiting.
[Pooya/Ali Commentary 18:44] (see commentary for verse 32)
18:45وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا
Draw for them the parable of the life of this world: [It is] like the water We send down from the sky. Then the earth’s vegetation mingles with it. Then it becomes chaff, scattered by the wind. And Allah has power over all things.
[Pooya/Ali Commentary 18:45]
The rain-water is soon absorbed in the earth, and produces grain, grass and vegetation for a time. The produce of the earth is consumed by men and animals and when the summer comes the water disappears as if it was a dry straw which the winds scatter around. Such is the life of this world- temporary and consumable. Allah is the only enduring power we can look to, supreme over all.
18:46الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا
Wealth and children are an adornment of the life of the world, but lasting righteous deeds are better with your Lord in reward and better in hope.
[Pooya/Ali Commentary 18:46]
Material possessions, if spent in the way of Allah, for the overall welfare of the society, become the source of good deeds which not only earn rewards but also give us confidence that we shall receive His mercy in both the worlds.
The Holy Prophet said:
"There are people who do not desire to own much material possessions. They earn only what is sufficient for their livelihood. They are those for whom "there is no fear, nor shall they grieve." (Ahqaf: 13)
Those who earn wealth through lawful means and spend it to do good to others shall be examined in view of their mode of earning and spending, so that they may be rewarded for their good deeds and reprimanded for any non-performance or miscarriage of duties (laid down by Allah for people whom He gives large means).
Those who amass wealth through unfair and unlawful means, usurping the rights of other people, and do not spend in the way of Allah, do not even pay the prescribed share to the poor, and use it to indulge in unlawful pleasure, shall be thrown in the fire where they shall abide for ever."
18:47وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا
The day We shall set the mountains moving and you will see the earth in full view, We shall muster them, and We will not leave out anyone of them.
[Pooya/Ali Commentary 18:47]
On the day of judgement none of our present landmarks will remain. We shall stand as we were created before the Lord with our record of deeds. Expressed in the forms of this world it will be a clear statement of all we did in this life. Refer to Bani Israil: 13 and 14.
18:48وَعُرِضُوا عَلَى رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا
They will be presented before your Lord in ranks: ‘Certainly you have come to Us just as We created you the first time. But you maintained that We shall not appoint a tryst for you.’
[Pooya/Ali Commentary 18:48] (see commentary for verse 47)
18:49وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَاوَيْلَتَنَا مَالِ هَذَا الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا
The Book will be set up. Then you will see the guilty apprehensive of what is in it. They will say, ‘Woe to us! What a book is this! It omits nothing, big or small, without enumerating it.’ They will find present whatever they had done, and your Lord does not wrong anyone.
[Pooya/Ali Commentary 18:49] (see commentary for verse 47)
18:50وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا
When We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they prostrated, but not Iblis. He was one of the jinn, so he transgressed against his Lord’s command. Will you then take him and his offspring for guardians in My stead, though they are your enemies? How evil a substitute for the wrongdoers!
[Pooya/Ali Commentary 18:50]
Refer to the commentary of al Baqarah: 34; Hijr: 28 to 31 and Bani Israil: 61.
18:51مَّا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا
I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth, nor to their own creation, nor do I take those who mislead others as assistants.
[Pooya/Ali Commentary 18:51]
18:52وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا
The day He will say [to the polytheists], ‘Call those whom you maintained to be My partners,’ they will call them, but they will not respond to them, for We shall set an abyss between them.
[Pooya/Ali Commentary 18:52]
18:53وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا
The guilty will sight the Fire and know that they are about to fall in it, for they will find no way to escape it.
[Pooya/Ali Commentary 18:53]
18:54وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا
We have certainly interspersed this Quran with every kind of parable for the people. But man is the most disputatious of creatures.
[Pooya/Ali Commentary 18:54]
Refer to the commentary of Bani Israil: 41.
18:55وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَى وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا
Nothing has kept these people from believing and pleading to their Lord for forgiveness when guidance came to them, except [their demand] that the precedent of the ancients come to pass for them, or that the punishment come to them, face to face.
[Pooya/Ali Commentary 18:55]
18:56وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا هُزُوًا
We do not send the apostles except as bearers of good news and as warners, but those who are faithless dispute fallaciously to refute thereby the truth, having taken My signs and what they are warned of in derision.
[Pooya/Ali Commentary 18:56]
18:57وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَى فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا
Who is a greater wrongdoer than he who is reminded of the signs of his Lord, whereat he disregards them and forgets what his hands have sent ahead? Indeed We have cast veils on their hearts lest they should understand it, and a deafness into their ears; and if you invite them to guidance they will never [let themselves] be guided.
[Pooya/Ali Commentary 18:57]
Refer to the commentary of Araf: 179; Nahl: 108 and Bani Israil: 45.
18:58وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا مِن دُونِهِ مَوْئِلًا
Your Lord is the All-forgiving dispenser of mercy. Were He to take them to task because of what they have committed, He would have surely hastened their punishment. But they have a tryst, [when] they will not find a refuge besides Him.
[Pooya/Ali Commentary 18:58]
18:59وَتِلْكَ الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا
Those are the towns that We destroyed when they were wrongdoers, and We appointed a tryst for their destruction.
[Pooya/Ali Commentary 18:59]
Refer to the commentary of verses pertaining to the destruction of cities in Al Araf
and Hud.
18:60وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا
When Moses said to his lad, ‘I will go on [journeying] until I have reached the confluence of the two seas, or have spent a long time [travelling].’
[Pooya/Ali Commentary 18:60]
In these verses the Quran describes the meeting which took place between Musa and a chosen servant of Allah, whose name, as per Islamic traditions, was Khizr. Allah told Musa that if he wanted to see a more knowledgeable person then he should go to meet him at the place where the two seas come together. The sign for that meeting-place was that a fish would disappear in the water.
Musa was the most learned man of his times, but even his wisdom did not comprehend everything. Therefore he was commanded by Allah to go in search of Khizr who would impart to him such knowledge as even he did not possess.
To meet him Musa had to reach the junction of the two seas where he lived. The distance was very long. Huquba means a long space of time, sometimes it is limited to 80 years. Musa took Yusha, his attendant, with him. When they reached the junction of the two seas where the two arms of the Red Sea join together viz., the Gulf of Aqaba and the Gulf of Suez, they stopped and took rest. Yusha put the cooked fish on a nearby rock. While Yusha was looking on, the fish took its way into the sea in a strange manner. When they had passed the meeting-place, Musa felt hungry and asked Yusha to bring the fish. Then Yusha cursed the avowed enemy of man, Shaytan, who made him forget the mentioning of it to Musa. So they immediately turned back retracing their tracks and reached the meeting place where they found Khizr, a servant from among the servants of Allah, whom He had granted mercy and whom He had taught knowledge from Himself. Verses 66 to 77 describe the actions of Khizr, during their onward journey, which baffled Musa and forced him to question Khizr inspite of the warning Khizr gave to him in the beginning that he would not be able to bear patiently with the events he could not comprehend. In verses 79 to 82 Khizr explains to Musa the interpretation of his actions which he could not bear with patience.
Musa learned from Khizr that the mysteries of life are diverse and countless. The finite mind cannot easily disentangle the web of secrets unless the all-wise Lord shows the way to have a glimpse of the unknown; that patience is essential to face the vicissitudes of life and to know the inner meanings of the external manifestations; that the working of the divine plan always brings good in the end; that in the larger interest of the human society the loss of a few lives is not a loss at all; and that good deeds should be done for the sake of good not for immediate return in terms of material gain.
Aqa Mahdi Puya says:
In verse 79 Khizr says: "I intended to damage it (the boat)"; in verse 81 he says: "We intended that their Lord would give them in exchange (a son) better in purity"; and in verse 82 he says: "So your Lord intended that they should attain their maturity." In the end he says: "I did it not of my own accord."
The reason for taking the responsibility of damaging the boat in verse 79, is not to attribute such an act to Allah as a matter of courtesy. In verse 81 the slaying of the boy deprived him of his life but it was a service to his parents, therefore "we" is used. The deprivation refers to Khizr and the advantage refers to Allah. The act referred to in verse 82 is purely good, so it has been attributed to Allah exclusively. Khizr's statement is based upon the fact that every manifestation has a cause in the final analysis. In verse 79 he refers to himself as the causative agent; in verse 81 he takes the apparent and the real causes into consideration; and in verse 82 by stating that "he did not do anything" he discards human or any created agency and points towards the real author of all events. Whatever takes place is a divine blessing in disguise even if the manifestation is apparently not favourable to an individual or a group of individuals. The knowledge of even those who have received divine revelation is not all-encompassing, and is limited according to the excellence Allah bestowed on them as mentioned in verse 253 al Baqarah and explained in the commentary of Bani Israil: 1.
18:61فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا
So when they reached the confluence between them, they forgot their fish, which found its way into the sea, sneaking away.
[Pooya/Ali Commentary 18:61] (see commentary for verse 60)
18:62فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا
So when they had passed on, he said to his lad, ‘Bring us our meal. We have certainly encountered much fatigue on this journey of ours.’
[Pooya/Ali Commentary 18:62] (see commentary for verse 60)
18:63قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا
He said, ‘Did you see?! When we took shelter at the rock, indeed I forgot about the fish—and none but Satan made me forget to mention it!—and it made its way into the sea in an amazing manner!’
[Pooya/Ali Commentary 18:63] (see commentary for verse 60)
18:64قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا
He said, ‘That is what we were after!’ So they returned, retracing their footsteps.
[Pooya/Ali Commentary 18:64] (see commentary for verse 60)
18:65فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا
[There] they found one of Our servants whom We had granted a mercy from Ourselves, and taught him a knowledge from Our own.
[Pooya/Ali Commentary 18:65] (see commentary for verse 60)
18:66قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا
Moses said to him, ‘May I follow you for the purpose that you teach me some of the probity you have been taught?’
[Pooya/Ali Commentary 18:66] (see commentary for verse 60)
18:67قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
He said, ‘Indeed you cannot have patience with me!
[Pooya/Ali Commentary 18:67] (see commentary for verse 60)
18:68وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا
And how can you have patience about something you do not comprehend?’
[Pooya/Ali Commentary 18:68] (see commentary for verse 60)
18:69قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا
He said, ‘You will find me, God willing, to be patient, and I will not disobey you in any matter.’
[Pooya/Ali Commentary 18:69] (see commentary for verse 60)
18:70قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا
He said, ‘If you follow me, do not question me concerning anything until I myself first mention it for you.’
[Pooya/Ali Commentary 18:70] (see commentary for verse 60)
18:71فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا
So they went on and when they boarded the boat, he made a hole in it. He said, ‘Did you make a hole in it to drown its people? You have certainly done a monstrous thing!’
[Pooya/Ali Commentary 18:71] (see commentary for verse 60)
18:72قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
He said, ‘Did I not say that you cannot have patience with me?’
[Pooya/Ali Commentary 18:72] (see commentary for verse 60)
18:73قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا
He said, ‘Do not take me to task for my forgetting, and do not be hard upon me.’
[Pooya/Ali Commentary 18:73] (see commentary for verse 60)
18:74فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا
So they went on until they came upon a boy, whereat he slew him. He said, ‘Did you slay an innocent soul, without [his having slain] anyone? You have certainly done a dire thing!’
[Pooya/Ali Commentary 18:74] (see commentary for verse 60)
18:75قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
He said, ‘Did I not tell you that you cannot have patience with me?’
[Pooya/Ali Commentary 18:75] (see commentary for verse 60)
18:76قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا
He said, ‘If I question you about anything after this, do not keep me in your company. You already have enough excuse on my part.’
[Pooya/Ali Commentary 18:76] (see commentary for verse 60)
18:77فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا
So they went on until they came to the people of a town. They asked its people for food, but they refused to extend them any hospitality. There they found a wall which was about to collapse, so he erected it. He said, ‘Had you wished, you could have taken a wage for it.’
[Pooya/Ali Commentary 18:77] (see commentary for verse 60)
18:78قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
He said, ‘This is where you and I shall part. I will inform you about the interpretation of that over which you could not maintain patience.
[Pooya/Ali Commentary 18:78] (see commentary for verse 60)
18:79أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا
As for the boat, it belonged to some poor people who work on the sea. I wanted to make it defective, for behind them was a king seizing every ship usurpingly.
[Pooya/Ali Commentary 18:79] (see commentary for verse 60)
18:80وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا
As for the boy, his parents were faithful [persons], and We feared he would overwhelm them with rebellion and unfaith.
[Pooya/Ali Commentary 18:80] (see commentary for verse 60)
18:81فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا
So We desired that their Lord should give them in exchange one better than him in respect of purity and closer in mercy.
[Pooya/Ali Commentary 18:81] (see commentary for verse 60)
18:82وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
As for the wall, it belonged to two boy orphans in the city. Under it there was a treasure belonging to them. Their father had been a righteous man. So your Lord desired that they should come of age and take out their treasure—as a mercy from your Lord. I did not do that out of my own accord. This is the interpretation of that over which you could not maintain patience.’
[Pooya/Ali Commentary 18:82] (see commentary for verse 60)
18:83وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا
They question you concerning Dhul Qarnayn. Say, ‘I will relate to you an account of him.’
[Pooya/Ali Commentary 18:83]
Aqa Mahdi Puya says:
Qarn literally means a distinctive mark in a man, animal or thing which is distinguished and known by it. Therefore any person who possesses two such distinctive qualifications is described as dhul qarnayn. Whether Dhul Qarnayn was Alexander or Darius or some one else is not the issue in these verses but the Quran aims to provide guidance to man through the narrative of a man who possessed two qualities, knowledge and strength, like Talut. Dhul Qarnayn was an upright and righteous king, a true servant of Allah, whose sway extended over east and west, and over people of diverse civilisations. His first expedition was to the west. A spring of murky water refers to Lychintis (now Ochrida). There he protected the weak and punished the unlawful and the turbulent.
He possessed the qualities, a god-fearing man must own, to administer the affairs of men. Great was his power and great were his ways and means which he used for justice and righteousness, but he always remembered that his power and capabilities were given to him by Allah. He never said like Firawn: "I am your Lord, most high." He declared that his punishment to the wicked was tentative to preserve the balance of this life as he could appraise it but the real consequences of the evil-doing will be encountered by the evildoers on the day of judgement.
Then he went to the east. Those who lived there were a primitive but simple people. The climate was hot, and they required neither roofs over their heads, nor much clothing. He did not disturb their simple mode of living. He left them as they were. Dhul Qarnayn was a man of God. He was not a despot who would forcibly change that which he did not find agreeable to him. He knew his limitations in the sight of his Lord.
Then he reached a tract between two mountains (most probably Armenia and Azerbaijan). The people of this land did not understand the speech of the conqueror. Dhul Qarnayn was now among a people who were different in speech and race from him. They were a peaceable and industrious race, much subject to incursions from wild tribes who were called Yajuj and Majuj (Gog and Magog). Against these tribes they were willing to pay him tribute in return for protection. The permanent protection they wanted was the closing of a mountain gap through which the incursions were made. Dhul Qarnayn was not greedy. He did not impose any tribute, nor was he in need of monetary help or subsidy from them. He had the organising skill. He only asked for material and labour. A barrier was constructed with blocks or bricks of iron, and the cracks were filled up with molten lead, so as to form an impregnable mass of metal. After all the effort which he made for their protection, he claimed no credit for himself beyond that of discharging his duties as a ruler. He turned their attention to Allah who provided the ways and means by which they could be helped and protected, but a time would come when all their precautions would crumble into dust, because it was a promise of Allah.
18:84إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا
Indeed We had granted him power in the land and given him the means to all things.
[Pooya/Ali Commentary 18:84] (see commentary for verse 83)
18:85فَأَتْبَعَ سَبَبًا
So he directed a means.
[Pooya/Ali Commentary 18:85] (see commentary for verse 83)
18:86حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا قُلْنَا يَاذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا
When he reached the place where the sun sets, he found it setting over a warm sea, and by it he found a people. We said, ‘O Dhul Qarnayn! You will either punish them, or treat them with kindness.’
[Pooya/Ali Commentary 18:86] (see commentary for verse 83)
18:87قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا
He said, ‘As for him who is a wrongdoer, we will punish him. Then he shall be returned to his Lord and He will punish him with a dire punishment.
[Pooya/Ali Commentary 18:87] (see commentary for verse 83)
18:88وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا
But as for him who has faith and acts righteously, he shall have the best reward, and we will assign him easy tasks under our command.’
[Pooya/Ali Commentary 18:88] (see commentary for verse 83)
18:89ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
Thereafter he directed another means.
[Pooya/Ali Commentary 18:89] (see commentary for verse 83)
18:90حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا
When he reached the place where the sun rises, he found it rising on a people for whom We had not provided any shield against it.
[Pooya/Ali Commentary 18:90] (see commentary for verse 83)
18:91كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا
So it was, and We were fully aware of whatever [means] he possessed.
[Pooya/Ali Commentary 18:91] (see commentary for verse 83)
18:92ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
Thereafter he directed another means.
[Pooya/Ali Commentary 18:92] (see commentary for verse 83)
18:93حَتَّى إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا
When he reached [the place] between the two barriers, he found between them a people who could hardly understand a word [of his language].
[Pooya/Ali Commentary 18:93] (see commentary for verse 83)
18:94قَالُوا يَاذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَى أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا
They said, ‘O Dhul Qarnayn! Indeed Gog and Magog are causing disaster in this land. Shall we pay you a tribute on condition that you build a barrier between them and us?’
[Pooya/Ali Commentary 18:94] (see commentary for verse 83)
18:95قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
He said, ‘What my Lord has furnished me is better. Yet help me with some strength, and I will make a bulwark between you and them.
[Pooya/Ali Commentary 18:95] (see commentary for verse 83)
18:96آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ حَتَّى إِذَا سَاوَى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا
Bring me pieces of iron!’ When he had levelled up between the flanks, he said, ‘Blow!’ When he had turned it into fire, he said, ‘Bring me molten copper to pour over it.’
[Pooya/Ali Commentary 18:96] (see commentary for verse 83)
18:97فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا
So they could neither scale it, nor could they make a hole in it.
[Pooya/Ali Commentary 18:97] (see commentary for verse 83)
18:98قَالَ هَذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا
He said, ‘This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord is fulfilled, He will level it; and my Lord’s promise is true.’
[Pooya/Ali Commentary 18:98] (see commentary for verse 83)
18:99وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا
That day We shall let them surge over one another, the Trumpet will be blown, and We shall gather them all,
[Pooya/Ali Commentary 18:99]
On the day of resurrection all human barriers will be swept away. There will be tumultuous rush. The trumpet will be blown, and the judgement will begin. The disbelievers will encounter the terrible reality. Those very men who refused to believe in the signs of Allah in this world will then see the consequences fully brought up before them. Some commentators say that "Do the disbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me?" refer to the Christians who worship Prophet Isa as God or son of God. In verse 30 of Maryam Isa says: "I am indeed a servant of Allah."
18:100وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا
and on that day We shall bring hell into view visibly for the faithless.
[Pooya/Ali Commentary 18:100] (see commentary for verse 99)
18:101الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
—Those whose eyes were blind to My remembrance and who could not hear.
[Pooya/Ali Commentary 18:101] (see commentary for verse 99)
18:102أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا
Do the faithless suppose that they have taken My servants for guardians in My stead? Indeed, We have prepared hell for the hospitality of the faithless.
[Pooya/Ali Commentary 18:102] (see commentary for verse 99)
18:103قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا
Say, ‘Shall we inform you who are the biggest losers in their works?
[Pooya/Ali Commentary 18:103]
Mere exertion and toil, even in apparently good works, will be of no avail, if there is no belief in Allah. Verse 106 refers to those who ridicule the signs of Allah. Among the signs of Allah, the Quran, the Holy Prophet and his Ahl ul Bayt are the most important.
18:104الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
Those whose efforts are misguided in the life of the world, while they suppose they are doing good.’
[Pooya/Ali Commentary 18:104] (see commentary for verse 103)
18:105أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا
They are the ones who deny the signs of their Lord and encounter with Him. So their works have failed. On the Day of Resurrection We will not give them any weight.
[Pooya/Ali Commentary 18:105] (see commentary for verse 103)
18:106ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
That is their requital—hell—because of their unfaith and for deriding My signs and apostles.
[Pooya/Ali Commentary 18:106] (see commentary for verse 103)
18:107إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا
As for those who have faith and do righteous deeds, they shall have the gardens of Firdaws for abode,
[Pooya/Ali Commentary 18:107]
18:108خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا
to remain in them [forever]; they will not seek to leave it for another place.
[Pooya/Ali Commentary 18:108]
18:109قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا
Say, ‘If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would be spent before the words of my Lord are finished, though We replenish it with another like it.’
[Pooya/Ali Commentary 18:109]
The words and signs and mercies of Allah are in all creation, and can never be fully set out in human language, however extended our means may imagine to be.
18:110قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا
Say, ‘I am just a human being like you. It has been revealed to me that your God is the One God. So whoever expects to encounter his Lord—let him act righteously, and not associate anyone with the worship of his Lord.’
[Pooya/Ali Commentary 18:110]
Aqa Mahdi Puya says:
The theoretical and practical fundamentals of faith have been summed up in this verse:
(i) The messengers of Allah were human beings but they were sent to convey the message of Allah to other human beings. The revelations revealed. to them had exalted them above all the created beings. Refer to the commentary of Bani Israil: 1. It would be an evil thought if the Holy Prophet who reached the highest stage of qaba qawsayni aw adna (two bows or yet nearer) nearness to Allah (Najm: 9), is brought to the level of ordinary human beings by the misguided votaries of his companions.
(ii) Tawhid-Oneness of Allah.
(iii) Every one shall meet the Lord, so man should do good, and in the obedience of the Lord should not associate any one as His partner.