The Cave
18. Al-Kahf
الكهف

Page #302

18:82

وَأَمَّا

الْجِدَارُ

فَكَانَ

لِغُلَامَيْنِ

يَتِيمَيْنِ

فِي

الْمَدِينَةِ

وَكَانَ

تَحْتَهُ

كَنزٌ

لَّهُمَا

وَكَانَ

أَبُوهُمَا

صَالِحًا

فَأَرَادَ

رَبُّكَ

أَن

يَبْلُغَا

أَشُدَّهُمَا

وَيَسْتَخْرِجَا

كَنزَهُمَا

رَحْمَةً

مِّن

رَّبِّكَ

وَمَا

فَعَلْتُهُ

عَنْ

أَمْرِي

ذَلِكَ

تَأْوِيلُ

مَا

لَمْ

تَسْطِع

عَّلَيْهِ

صَبْرًا

wa-ʾammā l-jidāru fa-kāna li-ghulāmayni yatīmayni l-madīnati wa-kāna taḥtahū kanzun lahumā wa-kāna ʾabūhumā ṣāliḥan fa-ʾarāda rabbuka ʾan yablughā ʾashuddahumā wa-yastakhrijā kanzahumā raḥmatan min rabbika wa-mā faʿaltuhū ʿan ʾamrī dhālika taʾwīlu lam tasṭiʿ ʿalayhi ṣabran

"As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience."

Abdullah Yusufali

As for the wall, it belonged to two boy orphans in the city. Under it there was a treasure belonging to them. Their father had been a righteous man. So your Lord desired that they should come of age and take out their treasure—as a mercy from your Lord. I did not do that out of my own accord. This is the interpretation of that over which you could not maintain patience.’

Ali Quli Qarai