طسٓمٓ
Ta, Seen, Meem.
Agha Ali Puya Commentary
Commentary on Quran 26:1
[Pooya/Ali Commentary 26:1] For Ta, Ha, Mim (huruf muqatti-at) see commentary of al Baqarah: 1.
طسٓمٓ
Ta, Seen, Meem.
Commentary on Quran 26:1
[Pooya/Ali Commentary 26:1] For Ta, Ha, Mim (huruf muqatti-at) see commentary of al Baqarah: 1.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
These are the signs of the Manifest Book.
Commentary on Quran 26:2
[Pooya/Ali Commentary 26:2] See commentary of Ma-idah 15;Yunus: I; Hijr: 1.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
You are liable to imperil your life [out of distress] that they will not have faith.
Commentary on Quran 26:3
[Pooya/Ali Commentary 26:3] Refer to the commentary of al Kahf: I to 6 to know about the Holy Prophet's concern for those who could not be brought to believe in the truth. In verse 26 of Nuh, prophet Nuh says: "O my Lord leave not of the disbelievers, a single one on earth." As "mercy unto the worlds" the Holy Prophet wanted to save all human beings from the sure punishment Allah will inflict upon those who have not believed and followed His religion.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
If We wish We will send down to them a sign from the sky before which their heads will remain bowed in humility.
Commentary on Quran 26:4
[Pooya/Ali Commentary 26:4] Imam Ali bin Musa ar Rida said: "When al Mahdi al Qa-im will again be sent by Allah in this world, an announcement will be heard: 'Be it known! The last argument (sign) of Allah has appeared? All will hear this announcement."
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
There does not come to them any new reminder from the All-beneficent but that they disregard it.
Commentary on Quran 26:5
[Pooya/Ali Commentary 26:5] The disbelievers who rejected the Quran had not been the first to belie the message and the messenger of Allah; earlier men like them had also belied the messengers of Allah and the scriptures they brought from Allah, but soon the truth prevailed and the disblievers were humiliated.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
They have already denied [the truth], but soon there will come to them the news of what they have been deriding.
Commentary on Quran 26:6
[Pooya/Ali Commentary 26:6] (see commentary for verse 5)
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Have they not regarded the earth, how many of every splendid kind [of vegetation] We have caused to grow in it?
Commentary on Quran 26:7
[Pooya/Ali Commentary 26:7] See commentary of Taha : 53 and Hajj: 5 If those who are not blind and without faith look round at the physical world, they will surely find out in the signs displayed everywhere that the exalted author of nature is almighty and merciful. Aqa Mahdi Puya says: "Those who see the signs of Allah in the world of nature and creation yet refuse to be convinced of the supreme wisdom and authority of their author do not believe in any sign at all."
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Commentary on Quran 26:8
[Pooya/Ali Commentary 26:8] (see commentary for verse 7)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.
Commentary on Quran 26:9
[Pooya/Ali Commentary 26:9] (see commentary for verse 7)
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
When your Lord called out to Moses: [saying,] ‘Go to those wrongdoing people,
Commentary on Quran 26:10
[Pooya/Ali Commentary 26:10] For Musa, Harun, the children of Israil, Firawn and his people see commentary of Araf: 103 to 137; Yunus: 75 to 92; Taha: 9 to 98 and other references mentioned therein. Aqa Mahdi Puya says: In verse "you" refers to the departure of Musa as an act to avoid the unjust ruler, not to defy the will of Allah. Allah bestowed wisdom, authority and power of judgement {hakm) on Musa to save or deliver the oppressed people from the tyranny of Firawn. All prophets acted under divine guidance from the day they were born. In verse 51 "the first of the believers" refers to the sins they committed before becoming believers. The tradition that those who took part in the battle of Badr were not answerable to whatever they did afterwards is certainly spurious. In verse 62 the fear of the followers of Musa and the consolation given to them resemble to that which took place in the cave when the Holy Prophet was migrating to Madina (see commentary of al Baqarah: 207 and Bara-at: 40).
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
the people of Pharaoh. Will they not be wary [of Allah]?’
Commentary on Quran 26:11
[Pooya/Ali Commentary 26:11] (see commentary for verse 10)
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
He said, ‘My Lord! I fear they will impugn me,
Commentary on Quran 26:12
[Pooya/Ali Commentary 26:12] (see commentary for verse 10)
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
and I will become upset and my tongue will fail me. So send for Aaron [to join me].
Commentary on Quran 26:13
[Pooya/Ali Commentary 26:13] (see commentary for verse 10)
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Besides, they have a charge against me, and I fear they will kill me.’
Commentary on Quran 26:14
[Pooya/Ali Commentary 26:14] (see commentary for verse 10)
قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
He said, ‘Certainly not! Let both of you go with Our signs: We will indeed be with you, hearing [everything].
Commentary on Quran 26:15
[Pooya/Ali Commentary 26:15] (see commentary for verse 10)
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
So approach Pharaoh and say, ‘‘We are indeed envoys of the Lord of the worlds
Commentary on Quran 26:16
[Pooya/Ali Commentary 26:16] (see commentary for verse 10)
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
that you let the Children of Israel leave with us.’’ ’
Commentary on Quran 26:17
[Pooya/Ali Commentary 26:17] (see commentary for verse 10)
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
He [i.e. Pharaoh] said, ‘Did we not rear you as a child among us, and did you not stay with us for years of your life?
Commentary on Quran 26:18
[Pooya/Ali Commentary 26:18] (see commentary for verse 10)
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Then you committed that deed of yours, and you are an ingrate.’
Commentary on Quran 26:19
[Pooya/Ali Commentary 26:19] (see commentary for verse 10)
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
He said, ‘I did that when I was astray.
Commentary on Quran 26:20
[Pooya/Ali Commentary 26:20] (see commentary for verse 10)
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
So I fled from you, as I was afraid of you. Then my Lord gave me sound judgement and made me one of the apostles.
Commentary on Quran 26:21
[Pooya/Ali Commentary 26:21] (see commentary for verse 10)
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
That you have enslaved the Children of Israel—is that the favour with which you reproach me?’
Commentary on Quran 26:22
[Pooya/Ali Commentary 26:22] (see commentary for verse 10)
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
He said, ‘And what is ‘‘the Lord of all the worlds?’’ ’
Commentary on Quran 26:23
[Pooya/Ali Commentary 26:23] (see commentary for verse 10)
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
He said, ‘The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them,—should you have conviction.’
Commentary on Quran 26:24
[Pooya/Ali Commentary 26:24] (see commentary for verse 10)
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
He said to those who were around him, ‘Don’t you hear?!’
Commentary on Quran 26:25
[Pooya/Ali Commentary 26:25] (see commentary for verse 10)
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
He said, ‘Your Lord, and the Lord of your forefathers!’
Commentary on Quran 26:26
[Pooya/Ali Commentary 26:26] (see commentary for verse 10)
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
He said, ‘Indeed your messenger, who has been sent to you, is surely crazy!’
Commentary on Quran 26:27
[Pooya/Ali Commentary 26:27] (see commentary for verse 10)
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
He said, ‘The Lord of the east and the west and whatever is between them—should you exercise your reason.’
Commentary on Quran 26:28
[Pooya/Ali Commentary 26:28] (see commentary for verse 10)
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
He said, ‘If you take up any god other than me, I will surely make you a prisoner!’
Commentary on Quran 26:29
[Pooya/Ali Commentary 26:29] (see commentary for verse 10)
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
He said, ‘What if I bring you something [as an] unmistakable [proof]?’
Commentary on Quran 26:30
[Pooya/Ali Commentary 26:30] (see commentary for verse 10)
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
He said, ‘Then bring it, should you be truthful.’
Commentary on Quran 26:31
[Pooya/Ali Commentary 26:31] (see commentary for verse 10)
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Thereat he threw down his staff, and behold, it was a manifest python.
Commentary on Quran 26:32
[Pooya/Ali Commentary 26:32] (see commentary for verse 10)
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
Then he drew out his hand, and behold, it was white and bright to the onlookers.
Commentary on Quran 26:33
[Pooya/Ali Commentary 26:33] (see commentary for verse 10)
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
He said to the elite [who stood] around him, ‘This is indeed an expert magician
Commentary on Quran 26:34
[Pooya/Ali Commentary 26:34] (see commentary for verse 10)
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
who seeks to expel you from your land with his magic. So what do you advise?’
Commentary on Quran 26:35
[Pooya/Ali Commentary 26:35] (see commentary for verse 10)
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
They said, ‘Put him and his brother off for a while, and send heralds to the cities
Commentary on Quran 26:36
[Pooya/Ali Commentary 26:36] (see commentary for verse 10)
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
to bring you every expert magician.’
Commentary on Quran 26:37
[Pooya/Ali Commentary 26:37] (see commentary for verse 10)
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
So the magicians were gathered for the tryst of a known day,
Commentary on Quran 26:38
[Pooya/Ali Commentary 26:38] (see commentary for verse 10)
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
and the people were told: ‘Will you all gather?!’
Commentary on Quran 26:39
[Pooya/Ali Commentary 26:39] (see commentary for verse 10)
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
‘Maybe we will follow the magicians, if they are victors!’
Commentary on Quran 26:40
[Pooya/Ali Commentary 26:40] (see commentary for verse 10)
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
So when the magicians came, they said to Pharaoh, ‘Shall we have a reward if we were to be the victors?’
Commentary on Quran 26:41
[Pooya/Ali Commentary 26:41] (see commentary for verse 10)
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
He said, ‘Of course; and you will be among members of my inner circle.’
Commentary on Quran 26:42
[Pooya/Ali Commentary 26:42] (see commentary for verse 10)
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Moses said to them, ‘Throw down whatever you have to throw!’
Commentary on Quran 26:43
[Pooya/Ali Commentary 26:43] (see commentary for verse 10)
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
So they threw down their sticks and ropes, and said, ‘By the might of Pharaoh, we shall surely be victorious!’
Commentary on Quran 26:44
[Pooya/Ali Commentary 26:44] (see commentary for verse 10)
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Thereat Moses threw down his staff, and behold, it was swallowing what they had faked.
Commentary on Quran 26:45
[Pooya/Ali Commentary 26:45] (see commentary for verse 10)
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Thereat the magicians fell down prostrating.
Commentary on Quran 26:46
[Pooya/Ali Commentary 26:46] (see commentary for verse 10)
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
They said, ‘We believe in the Lord of all the worlds,
Commentary on Quran 26:47
[Pooya/Ali Commentary 26:47] (see commentary for verse 10)
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
the Lord of Moses and Aaron.’
Commentary on Quran 26:48
[Pooya/Ali Commentary 26:48] (see commentary for verse 10)
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
He [i.e. Pharaoh] said, ‘Do you profess faith in Him before I should permit you? He is indeed your chief who has taught you magic! Soon you will know! I will cut off your hands and feet from opposite sides, and I will crucify you all.’
Commentary on Quran 26:49
[Pooya/Ali Commentary 26:49] (see commentary for verse 10)
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
They said, ‘[There is] no harm [in that]! Indeed, we shall return to our Lord.
Commentary on Quran 26:50
[Pooya/Ali Commentary 26:50] (see commentary for verse 10)
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Indeed we hope our Lord will forgive us our offences for being the first to believe.’
Commentary on Quran 26:51
[Pooya/Ali Commentary 26:51] (see commentary for verse 10)
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Then We revealed to Moses, [saying],‘Set out with My servants at night, for you will be pursued.’
Commentary on Quran 26:52
[Pooya/Ali Commentary 26:52] (see commentary for verse 10)
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Then Pharaoh sent heralds to the cities,
Commentary on Quran 26:53
[Pooya/Ali Commentary 26:53] (see commentary for verse 10)
إِنَّ هَؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
[proclaiming:] ‘These are indeed a small band.
Commentary on Quran 26:54
[Pooya/Ali Commentary 26:54] (see commentary for verse 10)
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
They have aroused our wrath,
Commentary on Quran 26:55
[Pooya/Ali Commentary 26:55] (see commentary for verse 10)
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
and we are alert and fully prepared.’
Commentary on Quran 26:56
[Pooya/Ali Commentary 26:56] (see commentary for verse 10)
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
So We took them out of gardens and springs,
Commentary on Quran 26:57
[Pooya/Ali Commentary 26:57] (see commentary for verse 10)
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
and [made them leave behind] treasures and stately homes.
Commentary on Quran 26:58
[Pooya/Ali Commentary 26:58] (see commentary for verse 10)
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
So it was; and We bequeathed them to the Children of Israel.
Commentary on Quran 26:59
[Pooya/Ali Commentary 26:59] (see commentary for verse 10)
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Then they pursued them at sunrise.
Commentary on Quran 26:60
[Pooya/Ali Commentary 26:60] (see commentary for verse 10)
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
When the two hosts sighted each other, the companions of Moses said, ‘Indeed we have been caught up.’
Commentary on Quran 26:61
[Pooya/Ali Commentary 26:61] (see commentary for verse 10)
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
He said, ‘Certainly not! Indeed my Lord is with me. He will guide me.’
Commentary on Quran 26:62
[Pooya/Ali Commentary 26:62] (see commentary for verse 10)
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Thereupon We revealed to Moses: ‘Strike the sea with your staff!’ Whereupon it parted, and each part was as if it were a great mountain.
Commentary on Quran 26:63
[Pooya/Ali Commentary 26:63] (see commentary for verse 10)
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
There, We brought the others near,
Commentary on Quran 26:64
[Pooya/Ali Commentary 26:64] (see commentary for verse 10)
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
and We delivered Moses and all those who were with him.
Commentary on Quran 26:65
[Pooya/Ali Commentary 26:65] (see commentary for verse 10)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Then We drowned the rest.
Commentary on Quran 26:66
[Pooya/Ali Commentary 26:66] (see commentary for verse 10)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
There is indeed a sign in that, but most of them do not have faith.
Commentary on Quran 26:67
[Pooya/Ali Commentary 26:67] (see commentary for verse 10)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.
Commentary on Quran 26:68
[Pooya/Ali Commentary 26:68] (see commentary for verse 10)
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Relate to them the account of Abraham
Commentary on Quran 26:69
[Pooya/Ali Commentary 26:69] See commentary of An-am 75 to 84 Maryam 41 to 50; Anbiya: 51 to 71; Bara-at : 114 and Ibrahim: 35 to 41, for Ibrahim. For the "truthful tongue" in verse 84 refer to Maryam: 41 to 50.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
when he said to his father and his people, ‘What is it that you are worshiping?!’
Commentary on Quran 26:70
[Pooya/Ali Commentary 26:70] (see commentary for verse 69)
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
They said, ‘We worship idols, and are constant in our devotion to them.’
Commentary on Quran 26:71
[Pooya/Ali Commentary 26:71] (see commentary for verse 69)
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
He said, ‘Do they hear you when you call them?
Commentary on Quran 26:72
[Pooya/Ali Commentary 26:72] (see commentary for verse 69)
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Or do they bring you any benefit, or cause you any harm?’
Commentary on Quran 26:73
[Pooya/Ali Commentary 26:73] (see commentary for verse 69)
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
They said, ‘Indeed, we found our fathers doing likewise.’
Commentary on Quran 26:74
[Pooya/Ali Commentary 26:74] (see commentary for verse 69)
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
He said, ‘Have you regarded what you have been worshipping,
Commentary on Quran 26:75
[Pooya/Ali Commentary 26:75] (see commentary for verse 69)
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
you and your ancestors?
Commentary on Quran 26:76
[Pooya/Ali Commentary 26:76] (see commentary for verse 69)
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
They are indeed enemies to me, but the Lord of all the worlds,
Commentary on Quran 26:77
[Pooya/Ali Commentary 26:77] (see commentary for verse 69)
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
who created me, it is He who guides me,
Commentary on Quran 26:78
[Pooya/Ali Commentary 26:78] (see commentary for verse 69)
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
and provides me with food and drink,
Commentary on Quran 26:79
[Pooya/Ali Commentary 26:79] (see commentary for verse 69)
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
and when I get sick, it is He who cures me;
Commentary on Quran 26:80
[Pooya/Ali Commentary 26:80] (see commentary for verse 69)
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
who will make me die, then He will bring me to life,
Commentary on Quran 26:81
[Pooya/Ali Commentary 26:81] (see commentary for verse 69)
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
and who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Retribution.’
Commentary on Quran 26:82
[Pooya/Ali Commentary 26:82] (see commentary for verse 69)
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
‘My Lord! Grant me [unerring] judgement, and unite me with the Righteous.
Commentary on Quran 26:83
[Pooya/Ali Commentary 26:83] (see commentary for verse 69)
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Confer on me a worthy repute among the posterity,
Commentary on Quran 26:84
[Pooya/Ali Commentary 26:84] (see commentary for verse 69)
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
and make me one of the heirs to the paradise of bliss.
Commentary on Quran 26:85
[Pooya/Ali Commentary 26:85] (see commentary for verse 69)
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Forgive my father, for he is one of those who are astray.
Commentary on Quran 26:86
[Pooya/Ali Commentary 26:86] (see commentary for verse 69)
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Do not disgrace me on the day that they will be resurrected,
Commentary on Quran 26:87
[Pooya/Ali Commentary 26:87] (see commentary for verse 69)
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
the day when neither wealth nor children will avail,
Commentary on Quran 26:88
[Pooya/Ali Commentary 26:88] (see commentary for verse 69)
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
except him who comes to Allah with a sound heart,’
Commentary on Quran 26:89
[Pooya/Ali Commentary 26:89] (see commentary for verse 69)
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
and paradise will be brought near for the Godwary,
Commentary on Quran 26:90
[Pooya/Ali Commentary 26:90] (see commentary for verse 69)
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
and hell will be brought into view for the perverse,
Commentary on Quran 26:91
[Pooya/Ali Commentary 26:91] (see commentary for verse 69)
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
and they shall be told: ‘Where is that which you used to worship
Commentary on Quran 26:92
[Pooya/Ali Commentary 26:92] (see commentary for verse 69)
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
besides Allah? Do they help you, or do they help each other?’
Commentary on Quran 26:93
[Pooya/Ali Commentary 26:93] (see commentary for verse 69)
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Then they will be cast into it on their faces—they and the perverse,
Commentary on Quran 26:94
[Pooya/Ali Commentary 26:94] (see commentary for verse 69)
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
and the hosts of Iblis all together.
Commentary on Quran 26:95
[Pooya/Ali Commentary 26:95] (see commentary for verse 69)
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
They will say, as they wrangle in it [together],
Commentary on Quran 26:96
[Pooya/Ali Commentary 26:96] (see commentary for verse 69)
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
‘By Allah, we had indeed been in manifest error
Commentary on Quran 26:97
[Pooya/Ali Commentary 26:97] (see commentary for verse 69)
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
when we equated you with the Lord of all the worlds!
Commentary on Quran 26:98
[Pooya/Ali Commentary 26:98] (see commentary for verse 69)
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
No one led us astray except the guilty.
Commentary on Quran 26:99
[Pooya/Ali Commentary 26:99] (see commentary for verse 69)
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
Now we have no intercessors,
Commentary on Quran 26:100
[Pooya/Ali Commentary 26:100] (see commentary for verse 69)
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
nor do we have any sympathetic friend.
Commentary on Quran 26:101
[Pooya/Ali Commentary 26:101] (see commentary for verse 69)
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Had there been another turn for us, we would be among the faithful.’
Commentary on Quran 26:102
[Pooya/Ali Commentary 26:102] (see commentary for verse 69)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Commentary on Quran 26:103
[Pooya/Ali Commentary 26:103] (see commentary for verse 69)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.
Commentary on Quran 26:104
[Pooya/Ali Commentary 26:104] (see commentary for verse 69)
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
The people of Noah impugned the apostles
Commentary on Quran 26:105
[Pooya/Ali Commentary 26:105] Refer to the commentary of Araf: 59 to 64; Yunus: 71 to 73; Hud 25 to 49; Muminun: 23 to 30 for prophet Nuh. Aqa Mahdi Puya says: Those on whom Allah has bestowed His bounties in the form of worldly possessions "without measure" more often than not become sneering and supercilious; and unmindful of the fact that it is Allah who has given them the large means look down upon the less fortunate servants of Allah. The Quran clearly asserts that good deeds, piety and love of fellow-beings make man great and honourable.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
when Noah, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Commentary on Quran 26:106
[Pooya/Ali Commentary 26:106] (see commentary for verse 105)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Indeed I am a trusted apostle [sent] to you.
Commentary on Quran 26:107
[Pooya/Ali Commentary 26:107] (see commentary for verse 105)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So be wary of Allah and obey me.
Commentary on Quran 26:108
[Pooya/Ali Commentary 26:108] (see commentary for verse 105)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
I do not ask you any reward for it; my reward lies only with the Lord of all the worlds.
Commentary on Quran 26:109
[Pooya/Ali Commentary 26:109] (see commentary for verse 105)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So be wary of Allah and obey me.’
Commentary on Quran 26:110
[Pooya/Ali Commentary 26:110] (see commentary for verse 105)
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
They said, ‘Shall we believe in you, when it is the riffraff who follow you?’
Commentary on Quran 26:111
[Pooya/Ali Commentary 26:111] (see commentary for verse 105)
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
He said, ‘What do I know as to what they used to do?
Commentary on Quran 26:112
[Pooya/Ali Commentary 26:112] (see commentary for verse 105)
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
Their reckoning is only with my Lord, should you be aware.
Commentary on Quran 26:113
[Pooya/Ali Commentary 26:113] (see commentary for verse 105)
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
I will not drive away the faithful.
Commentary on Quran 26:114
[Pooya/Ali Commentary 26:114] (see commentary for verse 105)
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
I am just a manifest warner.’
Commentary on Quran 26:115
[Pooya/Ali Commentary 26:115] (see commentary for verse 105)
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَانُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
They said, ‘Noah, if you do not desist, you will certainly be stoned [to death].’
Commentary on Quran 26:116
[Pooya/Ali Commentary 26:116] (see commentary for verse 105)
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
He said, ‘My Lord! Indeed my people have impugned me.
Commentary on Quran 26:117
[Pooya/Ali Commentary 26:117] (see commentary for verse 105)
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
So judge conclusively between me and them, and deliver me and the faithful who are with me.’
Commentary on Quran 26:118
[Pooya/Ali Commentary 26:118] (see commentary for verse 105)
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Thereupon We delivered him and those who were with him in the laden ark.
Commentary on Quran 26:119
[Pooya/Ali Commentary 26:119] (see commentary for verse 105)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Then We drowned the rest.
Commentary on Quran 26:120
[Pooya/Ali Commentary 26:120] (see commentary for verse 105)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Commentary on Quran 26:121
[Pooya/Ali Commentary 26:121] (see commentary for verse 105)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.
Commentary on Quran 26:122
[Pooya/Ali Commentary 26:122] (see commentary for verse 105)
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
[The people of] ‘Ad impugned the apostles,
Commentary on Quran 26:123
[Pooya/Ali Commentary 26:123] Refer to the commentary of Araf : 65 to 72 and Hud: 50 to 60 for prophet Hud and the people of Ad.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
when Hud, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Commentary on Quran 26:124
[Pooya/Ali Commentary 26:124] (see commentary for verse 123)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Indeed I am a trusted apostle [sent] to you.
Commentary on Quran 26:125
[Pooya/Ali Commentary 26:125] (see commentary for verse 123)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So be wary of Allah and obey me.
Commentary on Quran 26:126
[Pooya/Ali Commentary 26:126] (see commentary for verse 123)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
I do not ask you any reward for it; my reward lies only with the Lord of all the worlds.
Commentary on Quran 26:127
[Pooya/Ali Commentary 26:127] (see commentary for verse 123)
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Do you build futile a sign on every prominence?
Commentary on Quran 26:128
[Pooya/Ali Commentary 26:128] (see commentary for verse 123)
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
You set up structures as if you will be immortal,
Commentary on Quran 26:129
[Pooya/Ali Commentary 26:129] (see commentary for verse 123)
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
and when you seize [someone for punishment], you seize [him] like tyrants.
Commentary on Quran 26:130
[Pooya/Ali Commentary 26:130] (see commentary for verse 123)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So be wary of Allah and obey me.
Commentary on Quran 26:131
[Pooya/Ali Commentary 26:131] (see commentary for verse 123)
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Be wary of Him who has provided you with whatever you know,
Commentary on Quran 26:132
[Pooya/Ali Commentary 26:132] (see commentary for verse 123)
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
and aided you with sons and with cattle,
Commentary on Quran 26:133
[Pooya/Ali Commentary 26:133] (see commentary for verse 123)
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
gardens and springs.
Commentary on Quran 26:134
[Pooya/Ali Commentary 26:134] (see commentary for verse 123)
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Indeed I fear for you the punishment of a tremendous day.’
Commentary on Quran 26:135
[Pooya/Ali Commentary 26:135] (see commentary for verse 123)
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
They said, ‘It is the same to us whether you exhort us or not.
Commentary on Quran 26:136
[Pooya/Ali Commentary 26:136] (see commentary for verse 123)
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
These are nothing but the traditions of the ancients,
Commentary on Quran 26:137
[Pooya/Ali Commentary 26:137] (see commentary for verse 123)
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
and we will not be punished.’
Commentary on Quran 26:138
[Pooya/Ali Commentary 26:138] (see commentary for verse 123)
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
So they impugned him, whereupon We destroyed them. There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Commentary on Quran 26:139
[Pooya/Ali Commentary 26:139] (see commentary for verse 123)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.
Commentary on Quran 26:140
[Pooya/Ali Commentary 26:140] (see commentary for verse 123)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
[The people of] Thamud impugned the apostles
Commentary on Quran 26:141
[Pooya/Ali Commentary 26:141] Refer to the commentary of Araf : 73 to 79 and Hud: 61 to 68 for prophet Salih and the people of Thamud.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
when Salih, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Commentary on Quran 26:142
[Pooya/Ali Commentary 26:142] (see commentary for verse 141)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Indeed I am a trusted apostle [sent] to you.
Commentary on Quran 26:143
[Pooya/Ali Commentary 26:143] (see commentary for verse 141)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So be wary of Allah and obey me.
Commentary on Quran 26:144
[Pooya/Ali Commentary 26:144] (see commentary for verse 141)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
I do not ask you any reward for it; my reward lies only with the Lord of all the worlds.
Commentary on Quran 26:145
[Pooya/Ali Commentary 26:145] (see commentary for verse 141)
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Will you be left secure in that which is here
Commentary on Quran 26:146
[Pooya/Ali Commentary 26:146] (see commentary for verse 141)
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
—amid gardens and springs,
Commentary on Quran 26:147
[Pooya/Ali Commentary 26:147] (see commentary for verse 141)
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
farms and date palms with dainty spathes
Commentary on Quran 26:148
[Pooya/Ali Commentary 26:148] (see commentary for verse 141)
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
—while you skillfully hew out houses from the mountains?
Commentary on Quran 26:149
[Pooya/Ali Commentary 26:149] (see commentary for verse 141)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So be wary of Allah and obey me,
Commentary on Quran 26:150
[Pooya/Ali Commentary 26:150] (see commentary for verse 141)
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
and do not obey the dictates of the transgressors,
Commentary on Quran 26:151
[Pooya/Ali Commentary 26:151] (see commentary for verse 141)
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
who cause corruption in the land and do not bring about reform.’
Commentary on Quran 26:152
[Pooya/Ali Commentary 26:152] (see commentary for verse 141)
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
They said, ‘Indeed you are one of the bewitched.
Commentary on Quran 26:153
[Pooya/Ali Commentary 26:153] (see commentary for verse 141)
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
You are just a human being like us. So bring us a sign, should you be truthful.’
Commentary on Quran 26:154
[Pooya/Ali Commentary 26:154] (see commentary for verse 141)
قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
He said, ‘This is a she-camel; she shall drink and you shall drink on known days.
Commentary on Quran 26:155
[Pooya/Ali Commentary 26:155] (see commentary for verse 141)
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Do not cause her any harm, for then you shall be seized by the punishment of a terrible day.’
Commentary on Quran 26:156
[Pooya/Ali Commentary 26:156] (see commentary for verse 141)
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
But they hamstrung her, whereupon they became regretful.
Commentary on Quran 26:157
[Pooya/Ali Commentary 26:157] (see commentary for verse 141)
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
So the punishment seized them. There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Commentary on Quran 26:158
[Pooya/Ali Commentary 26:158] (see commentary for verse 141)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.
Commentary on Quran 26:159
[Pooya/Ali Commentary 26:159] (see commentary for verse 141)
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
The people of Lot impugned the apostles
Commentary on Quran 26:160
[Pooya/Ali Commentary 26:160] Refer to the commentary of Araf: 80 to 84; Hud: 77 to 83; Hijr: 57 to 77 for prophet Lut.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
when Lot, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Commentary on Quran 26:161
[Pooya/Ali Commentary 26:161] (see commentary for verse 160)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Indeed I am a trusted apostle [sent] to you.
Commentary on Quran 26:162
[Pooya/Ali Commentary 26:162] (see commentary for verse 160)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So be wary of Allah and obey me.
Commentary on Quran 26:163
[Pooya/Ali Commentary 26:163] (see commentary for verse 160)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
I do not ask you any reward for it; my reward lies only with the Lord of all the worlds.
Commentary on Quran 26:164
[Pooya/Ali Commentary 26:164] (see commentary for verse 160)
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
What! Of all people do you come to males,
Commentary on Quran 26:165
[Pooya/Ali Commentary 26:165] (see commentary for verse 160)
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
abandoning your wives your Lord has created for you? Indeed, you are a transgressing lot.’
Commentary on Quran 26:166
[Pooya/Ali Commentary 26:166] (see commentary for verse 160)
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَالُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
They said, ‘Lot, if you do not desist, you will surely be banished.’
Commentary on Quran 26:167
[Pooya/Ali Commentary 26:167] (see commentary for verse 160)
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
He said, ‘Indeed I detest your conduct.’
Commentary on Quran 26:168
[Pooya/Ali Commentary 26:168] (see commentary for verse 160)
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
‘My Lord! Deliver me and my family from what they do.’
Commentary on Quran 26:169
[Pooya/Ali Commentary 26:169] (see commentary for verse 160)
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
So We delivered him and all his family,
Commentary on Quran 26:170
[Pooya/Ali Commentary 26:170] (see commentary for verse 160)
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
except an old woman who remained behind.
Commentary on Quran 26:171
[Pooya/Ali Commentary 26:171] (see commentary for verse 160)
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Then We destroyed [all] the rest,
Commentary on Quran 26:172
[Pooya/Ali Commentary 26:172] (see commentary for verse 160)
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
and rained down upon them a rain [of stones]. Evil was the rain of those who were warned!
Commentary on Quran 26:173
[Pooya/Ali Commentary 26:173] (see commentary for verse 160)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Commentary on Quran 26:174
[Pooya/Ali Commentary 26:174] (see commentary for verse 160)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.
Commentary on Quran 26:175
[Pooya/Ali Commentary 26:175] (see commentary for verse 160)
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
The inhabitants of Aykah impugned the apostles,
Commentary on Quran 26:176
[Pooya/Ali Commentary 26:176] Refer to the commentary of Araf: 85 to 93; Hud: 84 to 95 for prophet Shu-ayb.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
when Shu‘ayb said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Commentary on Quran 26:177
[Pooya/Ali Commentary 26:177] (see commentary for verse 176)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Indeed I am a trusted apostle [sent] to you.
Commentary on Quran 26:178
[Pooya/Ali Commentary 26:178] (see commentary for verse 176)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So be wary of Allah and obey me.
Commentary on Quran 26:179
[Pooya/Ali Commentary 26:179] (see commentary for verse 176)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
I do not ask you any reward for it; my reward lies only with the Lord of all the worlds.
Commentary on Quran 26:180
[Pooya/Ali Commentary 26:180] (see commentary for verse 176)
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Observe the full measure, and do not be of those who give short measure.
Commentary on Quran 26:181
[Pooya/Ali Commentary 26:181] (see commentary for verse 176)
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Weigh with an even balance,
Commentary on Quran 26:182
[Pooya/Ali Commentary 26:182] (see commentary for verse 176)
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
and do not cheat the people of their goods. Do not act wickedly on the earth, causing corruption.
Commentary on Quran 26:183
[Pooya/Ali Commentary 26:183] (see commentary for verse 176)
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Be wary of Him who created you and the earlier generations.’
Commentary on Quran 26:184
[Pooya/Ali Commentary 26:184] (see commentary for verse 176)
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
They said, ‘Indeed you are one of the bewitched.
Commentary on Quran 26:185
[Pooya/Ali Commentary 26:185] (see commentary for verse 176)
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
You are just a human being like us, and we indeed consider you to be a liar.
Commentary on Quran 26:186
[Pooya/Ali Commentary 26:186] (see commentary for verse 176)
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Make a fragment of the sky falls upon us, should you be truthful.’
Commentary on Quran 26:187
[Pooya/Ali Commentary 26:187] (see commentary for verse 176)
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
He said, ‘My Lord knows best what you are doing.’
Commentary on Quran 26:188
[Pooya/Ali Commentary 26:188] (see commentary for verse 176)
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
So they impugned him, and then they were overtaken by the punishment of the day of the overshadowing cloud. It was indeed the punishment of a terrible day.
Commentary on Quran 26:189
[Pooya/Ali Commentary 26:189] (see commentary for verse 176)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Commentary on Quran 26:190
[Pooya/Ali Commentary 26:190] (see commentary for verse 176)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.
Commentary on Quran 26:191
[Pooya/Ali Commentary 26:191] (see commentary for verse 176)
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
This is indeed [a Book] sent down by the Lord of all the worlds,
Commentary on Quran 26:192
[Pooya/Ali Commentary 26:192] After mentioning the attitude of the disbelievers to the messengers of Allah, it is asserted that the Quran was revealed to the Holy Prophet. See commentary of al Baqarah: 2 and Aqa Mahdi Puya's essay "The genuineness of the Holy Quran". Refer to the commentaryof Nahl: 102 and 103 for the ruhul amin (Jibrail) and the Arabic language. For the mention of the Quran in the Tawrat and the Injil refer to Deuteronomy and John. "Then the Lord said to me, 'what they have said is right. I will raise up for them a prophet like you, one of their own race, and I will put My words into his mouth. He shall convey all my commands to them, and if anyone does not listen to the words which he will speak in My name I will require satisfaction from him." Deuteronomy 18: 18 and 19 The following verses of the new Testament confirm the above noted verses of the Old Testament . "I will ask the Father, and He will give you another to be your advocate, who will be with you for ever-the spirit of truth." "It is for your good that I am leaving you. If I do not go, your advocate will not come, whereas if I go, I will send him to you." "Whenever, when he comes who is the spirit of truth, he will guide you into the truth; for he will not speak on his own authority, but tell only what he hears; and he wil1 make known to you the things that are coming." John 14: 16; 16: 7 and 8 and 12 and 13.
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
brought down by the Trustworthy Spirit
Commentary on Quran 26:193
[Pooya/Ali Commentary 26:193] (see commentary for verse 192)
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
upon your heart (so that you may be one of the warners),
Commentary on Quran 26:194
[Pooya/Ali Commentary 26:194] (see commentary for verse 192)
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
in a clear Arabic language.
Commentary on Quran 26:195
[Pooya/Ali Commentary 26:195] (see commentary for verse 192)
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
It is indeed [foretold] in the scriptures of the ancients.
Commentary on Quran 26:196
[Pooya/Ali Commentary 26:196] (see commentary for verse 192)
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Is it not a sign for them that the learned of the Children of Israel recognize it?
Commentary on Quran 26:197
[Pooya/Ali Commentary 26:197] (see commentary for verse 192)
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Had We sent it down upon some non-Arab
Commentary on Quran 26:198
[Pooya/Ali Commentary 26:198] Although Islam is a universal religion and the Holy Prophet was sent to guide mankind in all ages, in these verses the Arab pagans are addressed to tell them that if a non-Arab messenger recited the Quran they could not believe him.
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
and had he recited it to them, they would not have believed in it.
Commentary on Quran 26:199
[Pooya/Ali Commentary 26:199] (see commentary for verse 198)
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
This is how We let it pass through the hearts of the guilty:
Commentary on Quran 26:200
[Pooya/Ali Commentary 26:200] The obstinate infidelity of the disbelievers does not allow them to believe in the truth, but when the grievous punishment will come to them of a sudden they will in vain ask for a respite. No respite wil1 be given. It will be of no use because they would do the same as they did before. They used to ask the Holy Prophet to hasten on the punishment. See commentary of Hajj: 47.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
they do not believe in it until they sight the painful punishment.
Commentary on Quran 26:201
[Pooya/Ali Commentary 26:201] (see commentary for verse 200)
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
It will overtake them suddenly while they are unaware.
Commentary on Quran 26:202
[Pooya/Ali Commentary 26:202] (see commentary for verse 200)
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
Thereupon they will say, ‘Shall we be granted any respite?’
Commentary on Quran 26:203
[Pooya/Ali Commentary 26:203] (see commentary for verse 200)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
So do they seek to hasten on Our punishment?
Commentary on Quran 26:204
[Pooya/Ali Commentary 26:204] (see commentary for verse 200)
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Tell me, should We let them enjoy for some years,
Commentary on Quran 26:205
[Pooya/Ali Commentary 26:205] (see commentary for verse 200)
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
then there comes to them what they have been promised,
Commentary on Quran 26:206
[Pooya/Ali Commentary 26:206] (see commentary for verse 200)
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
of what avail to them will be that which they were given to enjoy?
Commentary on Quran 26:207
[Pooya/Ali Commentary 26:207] Allah is just, so He has sent messengers to all people.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
We have not destroyed any town without its having warners,
Commentary on Quran 26:208
[Pooya/Ali Commentary 26:208] (see commentary for verse 207)
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
for the sake of admonition, and We were not unjust.
Commentary on Quran 26:209
[Pooya/Ali Commentary 26:209] (see commentary for verse 207)
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
It has not been brought down by the devils.
Commentary on Quran 26:210
[Pooya/Ali Commentary 26:210] Aqa Mahdi Puya says: [The Makkan pagans imagined that the devils had brought down the Quran. Such a beneficent, perfect and lofty message could never suit the purpose of the evil ones, nor would it be in their power to produce it.]
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Neither does it behoove them, nor are they capable [of doing that].
Commentary on Quran 26:211
[Pooya/Ali Commentary 26:211] (see commentary for verse 210)
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Indeed, they are kept at bay [even] from hearing it.
Commentary on Quran 26:212
[Pooya/Ali Commentary 26:212] (see commentary for verse 210)
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
So do not invoke any god besides Allah, lest you should be among the punished.
Commentary on Quran 26:213
[Pooya/Ali Commentary 26:213]
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Warn the nearest of your kinsfolk,
Commentary on Quran 26:214
[Pooya/Ali Commentary 26:214] Refer to the commentary of Ali Imran: 52 and 53 for "warn you your near kinsmen."
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
and lower your wing to the faithful who follow you.
Commentary on Quran 26:215
[Pooya/Ali Commentary 26:215]
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
But if they disobey you, say, ‘I am absolved of what you do.’
Commentary on Quran 26:216
[Pooya/Ali Commentary 26:216] Aqa Mahdi Puya says: Refer to that which Musa said to his people in Ma-idah: 25; and then refer to the Holy Prophet's declaration in Nisa: 65 khadith al qartas) when his companions refused to give him pen and paper.
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
And put your trust in the All-mighty, the All-merciful,
Commentary on Quran 26:217
[Pooya/Ali Commentary 26:217]
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
who sees you when you stand [for prayer],
Commentary on Quran 26:218
[Pooya/Ali Commentary 26:218] By these verses Allah makes known the fact of the purity and excellence of the Holy Prophet whose being was transferred from Adam to his father through purified loins and wombs, one after another. A11 his ancestors were believers and true devotees of Allah. The Holy Prophet said: "I and Ali are from one and the same light." The infallibility {ismat) of the Holy Prophet and Ali continued in the descendants of Ali through Bibi Fatimah. Refer to the commentary of al Baqarah: 124 and 127 to 129 and Ibrahim: 24 and 25.
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
and your going about among those who prostrate.
Commentary on Quran 26:219
[Pooya/Ali Commentary 26:219] (see commentary for verse 218)
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Indeed He is the All-hearing, the All-knowing.
Commentary on Quran 26:220
[Pooya/Ali Commentary 26:220] (see commentary for verse 218)
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
Should I inform you on whom the devils descend?
Commentary on Quran 26:221
[Pooya/Ali Commentary 26:221] Aqa Mahdi Puya says: These verses refer to the promptings of the devil, its nature and consequences. Refer to the commentary of Anbiya: 5 for the false accusations based on conjectures the disbelievers made against the Holy Prophet. Poetry and other arts are not in themselves evil when used in the cause and service of Allah, His servants and righteousness as mentioned in verse 227. If the poets are insincere and are divorced from actual life, its goodness and serious purpose, they become instruments of evil, then they seek the dark depths of wickedness rather than the heights of enlightenment and goodness. In pagan Arabia they were held in esteem and awe. They were believed to be under the power of jinn. Before Islam they were the leaders of their tribes. Abdullah bin Zubayr, Abu Sufyan bin Harith, Zuhayra bin abi Wahab and Sami bin Abd Munaf used to compose poems in praise of idols and in denunciation of their enemies, always indulging in fancies and phantasms divorced from truth. They very often painted viciousness so vividly and alluringly as to excite passions and darken the intellect and erode the power of reasoning. They used to condemn the Holy Prophet and his faithful followers. Husayn bin Thabit and Ibn Rawahil, the two famous Muslim poets, came to the Holy Prophet and sought his advice concerning their future involvement in writing poetry. The Holy Prophet said: "You compose poetry in praise of Allah and righteousness and in condemnation of falsehood." The unjust tyrants and persecutors of the Ahl ul Bayt, Yazid bin Mu-awiyah being the most accursed among them, will be wiped out as if they never existed, as has been foretold in verse 227. Aqa Mahdi Puya says: Those poets who remember Allah in their verses, highlight the sufferings of the oppressed, condemn the persecutors and beliers of the truth and the truthful, have been excluded from the category of the poets mentioned above.
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
They descend on every sinful liar.
Commentary on Quran 26:222
[Pooya/Ali Commentary 26:222] (see commentary for verse 221)
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
They eavesdrop, and most of them are liars.
Commentary on Quran 26:223
[Pooya/Ali Commentary 26:223] (see commentary for verse 221)
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
As for the poets, [only] the perverse follow them.
Commentary on Quran 26:224
[Pooya/Ali Commentary 26:224] (see commentary for verse 221)
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Have you not regarded that they rove in every valley,
Commentary on Quran 26:225
[Pooya/Ali Commentary 26:225] (see commentary for verse 221)
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
and that they say what they do not do?
Commentary on Quran 26:226
[Pooya/Ali Commentary 26:226] (see commentary for verse 221)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
Barring those who have faith, do righteous deeds, and remember Allah much often, and vindicate themselves after they have been wronged. And the wrongdoers will soon know at what goal they will end up.
Commentary on Quran 26:227
[Pooya/Ali Commentary 26:227] (see commentary for verse 221)