6- حَدَّثَنا أَبُو عَلِيٍّ مُحَمَّد بن أَحمَد بن مُحَمَّد بن يحيىالمعاذي قالَ حَدَّثَنا أَبُو عمرو ومُحَمَّد بن عَبدُ اللَّه الحكمي الحاكِم بنوقان قالَ خَرَجَ عَلَيْنَا رَجُلانِ مِنَ الرَّيِّ بِرِسَالَةِ بَعْضِ السَّلاطِينِ بِهَا إِلَى الأَمِيرِ نَصْرِ بْنِ أَحمَد بِبُخَارَى وَكَانَ أَحَدُهُمَا مِنْ أَهْلِ رَيٍّ وَالآْخَرُ مِنْ أَهْلِ قُمَّ وَكَانَ الْقُمِّيُّ عَلَى الْمَذْهَبِ الَّذِي كَانَ قَدِيماً بِقُمَّ فِي النَّصْبِ وَكَانَ الرَّازِيُّ مُتَشَيِّعاً.فَلَمَّا بَلَغَا نَيْسَابُورَ قَالَ الرَّازِيُّ لِلْقُمِّيِّ أَلا نَبْدَأُ بِزِيَارَةِ الرِّضَا ثُمَّ نَتَوَجَّهُ إِلَى بُخَارَى فَقَالَ الْقُمِّيُّ قَدْ بَعَثَنَا سُلْطَانُنَا بِرِسَالَةٍ إِلَى الْحَضْرَةِ بِبُخَارَى فَلا يَجُوزُ لَنَا أَنْ نَشْتَغِلَ بِغَيْرِهَا حَتَّى نَفْرُغَ مِنْهَا فَقَصَدَا بُخَارَى وَأَدَّيَا الرِّسَالَةَ وَرَجَعَا حَتَّى إِذَا حَاذَيَا طُوسَ فَقَالَ الرَّازِيُّ لِلْقُمِّيِّ أَلا نَزُورُ الرِّضَا a.sُ قَالَ خَرَجْتُ مِنَ الرَّيِّ مُرْجِئاً لا أَرْجِعُ إِلَيْهَا رَافِضِيّاً قَالَ فَسَلَّمَ الرَّازِيُّ أَمْتِعَتَهُ وَدَوَابَّهُ إِلَيْهِ وَرَكِبَ حِمَاراً وَقَصَدَ مَشْهَدَ الرِّضَا a.sُ وَقَالَ لِخُدَّامِ الْمَشْهَدِ خَلُّوا الْمَشْهَدَ لِي هَذِهِ اللَّيْلَةَ وَادْفَعُوا إِلَيَّ مَفَاتِحَهُ فَفَعَلُوا ذَلِكَ قَالَ فَدَخَلْتُ الْمَشْهَدَ وَغَلَّقْتُ الْبَابَ وَزُرْتُ الرِّضَا a.sُ ثُمَّ قُمْتُ عِنْدَ رَأْسِهِ وَصَلَّيْتُ مَا شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى وَابْتَدَأْتُ فِي قِرَاءَةِ الْقُرْآنِ مِنْ أَوَّلِهِ قَالَ فَكُنْتُ أَسْمَعُ صَوْتاً بِالْقُرْآنِ كَمَا أَقْرَأُ فَقَطَعْتُ صَلاتِي وَزُرْتُ الْمَشْهَدَ كُلَّهُ وَطَلَبْتُ نَوَاحِيَهُ فَلَمْ أَرَ أَحَداً فَعُدْتُ إِلَى مَكَانِي وَأَخَذْتُ فِي الْقِرَاءَةِ مِنْ أَوَّلِ الْقُرْآنِ فَكُنْتُ أَسْمَعُ الصَّوْتَ كَمَا أَقْرَأُ لا يَنْقَطِعُ فَسَكَتُّ هُنَيْئَةً وَأَصْغَيْتُ بِأُذُنِي فَإِذَا الصَّوْتُ مِنَ الْقَبْرِ فَكُنْتُ أَسْمَعُ مِثْلَ مَا أَقْرَأُ حَتَّى بَلَغْتُ آخِرَ سُورَةِ مَرْيَمَ a.sُ فَقَرَأْتُ: (يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمنِ وَفْداً وَنَسُوقُ الُْمجْرِمِينَ إِلى جَهَنَّمَ وِرْداً). فَسَمِعْتُ الصَّوْتَ مِنَ الْقَبْرِ يَوْمَ يُحْشَرُ الْمُتَّقُونَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْداً وَيُسَاقَ الُْمجْرِمُونَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْداً حَتَّى خَتَمْتُ الْقُرْآنَ وَخَتَمَ فَلَمَّا أَصْبَحْتُ رَجَعْتُ إِلَى نُوقَانَ فَسَأَلْتُ مَنْ بِهَا مِنَ الْمُقْرِءِينَ عَنْ هَذِهِ الْقِرَاءَةِ فَقَالُوا هَذَا فِي اللَّفْظِ وَالْمَعْنَى مُسْتَقِيمٌ لَكِنَّ لا نَعْرِفُ فِي قِرَاءَةِ أَحَدٍ قَالَ فَرَجَعْتُ إِلَى نَيْسَابُورَ فَسَأَلْتُ مَنْ بِهَا مِنَ الْمُقْرِءِينَ عَنْ هَذِهِ الْقِرَاءَةِ فَقُلْتُ مَنْ قَرَأَ يَوْمَ يُحْشَرُ الْمُتَّقُونَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْداً وَيُسَاقُ الُْمجْرِمُونَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْداً فَقَالَ لِي مِنْ أَيْنَ جِئْتَ بِهَذَا؟فَقُلْتُ وَقَعَ لِيَ احْتِيَاجٌ إِلَى مَعْرِفَتِهَا فِي أَمْرٍ حَدَثَ فَقَالَ هَذِهِ قِرَاءَةُ رَسُولِ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ مِنْ رِوَايَةِ أَهْلِ الْبَيْتِ a.sُ ثُمَّ اسْتَحْكَانِيَ السَّبَبَ الَّذِي مِنْ أَجْلِهِ سَأَلْتُ عَنْ هَذِهِ الْقِرَاءَةِ فَقَصَصْتُ عَلَيْهِ الْقِصَّةَ وَصَحَّتْ لِيَ الْقِرَاءَةُ.
69-6 Abu Ali Muhammad ibn Ahmad ibn Yahya al-Mo’athi narrated that Abu Amr and Muhammad ibn Abdullah al-Hakami - the governor of Nowqan (in the land of Khorasan) - said, “Two men came to us from Ray, who were some of the rulers’ representatives, to go to Bokhara’s ruler Nasr ibn Ahmad. One of them was from Ray and the other one was from Qum. The one from Qum was from an old group of Nasibites in Qum. The other one who was from Ray was a Shiite.When they reached Neishaboor, the man from Ray told the other man from Qum, “Should we first go to visit the Shrine of Ar-Ridha’ and then head towards Bokhara?” The man from Qum said, “Indeed, we have been appointed by our ruler as representatives to go to Bokhara, and we are not allowed to do anything else until we finish our mission.” They set out for Bokhara, performed their mission and returned. Then they reached Toos. Then the man from Ray asked the other one from Qum, “Shouldn’t we go visit the Shrine of Ar-Ridha’
?” The man from Qum replied, “I have left Qum as a Sunni. I shall not return there as a Shiite.” The man from Ray entrusted him with all his properties and animals, rode on a donkey, and set out for the Shrine of Ar-Ridha’
. He told the Shrine servants, “Please let me stay inside the shrine tonight and leave the keys with me.” They did so. He said, “I went into the Shrine, locked the door and visited Ar-Ridha’
. Then I stood up at the position of the Imam’s head, and prayed as much as God the Highest had willed. Then I started to recite the Qur’an from the beginning.” He added, “I heard a voice reciting the Qur’an just as I did. I stopped reciting the Qur’an, visited all parts of the Shrine, and looked around all the areas, but I did not find anyone there. Then I returned to my previous position and started reciting the Qur’an from the very beginning. Again, I heard that voice reciting the Qur’an along with me reciting as I did, until I reached the end of the Chapter Mary, when I recited it as ‘Yoma Nahshor al-Mottaqoon ilar Rahman wafdan va nasooq ul-Mojremeen ila jahannama wirda’ to the end. However, I heard the voice coming from the tomb recite that part of the Qur’an as follows: ‘Yoma yohshar al-Mottaqoon ilar Rahman wafdan wa yusaq ul-Mojremoon ila jahannama wirda’ to the end. I continued reciting the Qur’an as the voice did, until we finished reciting the whole Qur’an. Then when the morning came, I returned to Nowqan. I asked the Qur’an reciters about this form of reciting the above Qur’anic verse. They said, “This is a correct form of recital and is correct in meaning. However, we know of no one who has recited it in this way.” The man added, “Then I went to Neishaboor and asked about this form of recitation of the above verse from the reciters there. None of them knew anything about it. Then I returned to Ray and asked a few of the reciters about this form of recitation, ‘Yo’ma yohshar al-Mottaqoon ilar Rahman wafdan wa yusaq ul-Mojremoon ila jahannama wirda’ to the end. One of the reciters asked me, “Where did you hear this?”Then I told him, “Something has happened to me due to which I must recognize what has been recited to me.” Then he said, “This is the way the Prophet of God
recited it as it has been narrated by the Members of the Holy Household
.” Then he asked me to tell him why I wanted to know about this form of recitation of the verse. Then I told him what had happened to me, and accepted this form of recitation to be the correct form.
By using our website, you hereby consent to our Privacy Policy and agree to its terms.