8 - حَدَّثَنا عَبْدِ اللَّه بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْد الوَهَّابالقُرَشِي قالَ: حَدَّثَنا مَنْصُورِ بْنِ الأصبهانِي الصُّوفيّ قالَ: حَدَّثَني عَلِىِّ بْنِ مهرويه القَزوِيني قالَ: حَدَّثَنا داوُدِ بْنِ سُلَيْمان الغازي قالَ: سَمِعْتُ عَلِىِّ بْنِ مُوسَى الرِّضا a.sُ يَقُولُ عَنْ أَبيهِ مُوسَى بْنِ جَعْفَر a.sُ، عَن أَبيهِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد a.sُ فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ فَتَبَسَّمَ ضاحِكاً مِنْ قَوْلِها قَالَ لَمَّا قَالَتِ الَّنمْلَةُ يا أَيُّهَا الَّنمْلُ ادْخُلُوا مَساكِنَكُمْ لا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمانُ وَجُنُودُهُ حَمَلَتِ الرِّيحُ صَوْتَ الَّنمْلَةِ إِلَى سُلَيَْمانَ وَهُوَمَارٌّ فِي الْهَوَاءِ وَالرِّيحُ قَدْ حَمَلَتْهُ فَوَقَفَ وَقَالَ عَلَيَّ بِالَّنمْلَةِ فَلَمَّا أُتِيَ بِهَا قَالَ سُلَيَْمانُ يَا أَيَّتُهَا الَّنمْلَةُ أَمَا عَلِمْتِ أَنِّي نَبِيُّ اللَّهِ وَأَنِّي لا أَظْلِمُ أَحَداً قَالَتِ الَّنمْلَةُ بَلَى قَالَ سُلَيَْمانُ فَلِمَ حَذَّرْتِنِيهِمْ ظُلْمِي وَقُلْتِ يا أَيُّهَا الَّنمْلُ ادْخُلُوا مَساكِنَكُمْ قَالَتِ الَّنمْلَةُ خَشِيتُ أَنْ يَنْظُرُوا إِلَى زِينَتِكَ فَيُفْتَتَنُوا بِهَا فَيَبْعُدُوا عَنِ اللَّهِ تَعَالَى ذِكْرُهُ. ثُمَّ قَالَتِ الَّنمْلَةُ: أَنْتَ أَكْبَرُ أَمْ أَبُوكَ دَاوُدُ؟ قَالَ سُلَيَْمانُ a.sُ: بَلْ أَبِي دَاوُدُ. قَالَتِ الَّنمْلَةُ: فَلِمَ زِيدَ فِي حُرُوفِ اسْمِكَ حَرْفٌ عَلَى حُرُوفِ اسْمِ أَبِيكَ دَاوُدَ؟ قَالَ سُلَيَْمانُ: مَا لِي بِهَذَا عِلْمٌ. قَـالَتِ الَّنمْلَةُ: لأنَّ أَبَـاكَ دَاوُدَ دَاوَى جُرْحَهُ بِوُدٍّ فَسُمِّيَ دَاوُدَ، وَأَنْتَ يَـا سُلَيَْمانُ أَرْجُو أَنْتَلْحَقَ بِأَبِيكَ. ثُمَّ قَالَتِ الَّنمْلَةُ هَلْ تَدْرِي لِمَ سُخِّرَتْ لَكَ الرِّيحُ مِنْ بَيْنِ سَائِرِ الْمَمْلَكَةِ قَالَ سُلَيَْمانُ مَا لِي بِهَذَا عِلْمٌ قَالَتِ الَّنمْلَةُ يَعْنِي عَزَّ وَجَلَّ بِذَلِكَ لَوْ سَخَّرْتُ لَكَ جَمِيعَ الْمَمْلَكَةِ كَمَا سَخَّرْتُ لَكَ هَذِهِ الرِّيحَ لَكَانَ زَوَالُهَا مِنْ يَدِكَ كَزَوَالِ الرِّيحِ فَحِينَئِذٍ تَبَسَّمَ ضاحِكاً مِنْ قَوْلِها!
32-8 Abdullah ibn Muhammad ibn Abdul Wahab al-Qurashi narrated that Mansoor ibn Abdullah al-Isbahani al-Sufi quoted on the authority of Ali ibn Mehrayat al-Qazvini, on the authority of Dawood ibn Soleiman al-Qadhi, “I heard Ali ibn Musa Ar-Ridha’ narrate the following on the authority of his father Musa ibn Ja’far
, on the authority of his father Ja’far ibn Muhammad
regarding the Honorable the Exalted God’s words, ‘So he smiled, amused at her speech….’ God was referring to the ant’s words when it said, ‘O ye ants, get into your habitations, lest Solomon and his hosts crush you (under foot) without knowing it.’ The wind that was blowing in the air brought the ant’s voice to Solomon. Solomon stopped and called in that ant and asked it, ‘Don’t you know that I am God’s Prophet and I will not oppress anyone?’ The ant said, ‘Yes.’ Solomon
said, ‘Then why did you make them afraid of me oppressing them?’ The ant said, ‘I feared that they might see Your Majesty and get so attracted to you that they forget the Sublime God’s remembrance.’ Then the ant asked, ‘Is your rank higher or that of your father David?’ Solomon
said, ‘My father David!’ The ant said, ‘However, your name has one more letter than your father’s name David. Doesn’t it?’ Solomon said, ‘I have no knowledge of this.’ The ant said, ‘No. Your father David’s name was actually ‘Davi jorha (meaning that David heals). Then he was called David. I hope you canreach the rank of your father.’ Then the ant added, ‘Do you know why God did not make things other than the wind subservient to you in His Kingdom?’ Solomon said, ‘I do not know.’ The ant said, ‘The Honorable the Exalted God wanted to teach you that if He had made everything else subservient to you, they would also end as fast as the wind does, and you would lose them as fast as the wind.’ Solomon
laughed at this.”
By using our website, you hereby consent to our Privacy Policy and agree to its terms.