لِّلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
To Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Whether you disclose what is in your hearts or hide it, Allah will bring you to account for it. Then He will forgive whomever He wishes and punish whomever He wishes, and Allah has power over all things.
Agha Ali Puya Commentary
Commentary on Quran 2:284
[Pooya/Ali Commentary 2:284] The heavens and the earth, and all that they contain, seen and unseen, material and spiritual, always belong to Allah. He, to whom everything belongs, will take you to account for your transaction with His belongings. Evil thoughts and intentions, even if not translated into actions, are liable to be examined for penalisation. Say (O Muhammad): Whether you hide that which is in your hearts or manifest it, Allah knows it. He knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and Allah has power over all things. (Ali Imran: 29) Imam Ali says: Allah requites His servants by that which is in their hearts. He forgives whomever He wills and punishes whomever He wills. He alone knows who deserves forgiveness, as mentioned in verse 271 of this surah: "and this will do away with some of your evil deeds;" and what type of sins earn definite punishment. It is Allah's will that prevails but never without justice. Aqa Mahdi Puya says; "And whether you manifest what is in your minds or hide it (intentions and motives), Allah will call you to account according to it"; makes it clear that there is no room for treating this verse as abrogated. All actions of Allah, including reward and punishment, are the immediate effects of His will. It does not mean that His actions are arbitrary. His justice, wisdom, grace, love and mercy are reflected in His will. There is no contradiction in His attributes which play a very important role in shaping His will. His will follows His wisdom.
Ali Muhammad Fazil Chinoy Commentary
Commentary on Quran 2:284-286
This is a statement between God and Prophet under physical ascension when the latter was invited to witness marvels before God, as a special privilege riding Burak, in company with Gabriel, who accompanied him until his limists, wherein many affairs were settled. Daily prayers were reduced from 50 to 17; succession of Ali and Immaculates (Divine Lights) was ratified. The Prophet’s followers will not be held up on: 1. Forgetfulness, 2. Mistake, 3. Helplessness in danger, 4. Action under constraint, 5. For action in anger, 6. Speech under presence of tyrants, 7. Action without knowledge, 8. Misgivings during consideration of man’s transactions, 9. Jealousy not expressed by tongue or action. In this connection Imam Ja‘far said God shall never admit him in paradise in whose heart there is a feeling of love for first two successors of Prophet to the extent of a grain of mustard. Beware oh you sensible readers! Another fact regarding jealousy, they bore in their hearts towards Ali and Ahl al-Bayt and exposed after the Prophet’s departure is a historical record. Enmity to Ali is Enmity to the Prophet and enmity to the Prophet is enmity to God. God has cursed him and cast His Wrath on him, who is inimical to Ali (vide Sermon of the Prophet in the Valley of “Khum.” Has not God cursed and cast His wrath on the devil for this jealousy to Adam?
تفسیر نمونہ - آیت اللہ مکارم شیرازی Commentary
Commentary on Quran 2:284
جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے
یہ آیت در اصل گذشتہ آیت کے مفاہیم کی تکمیل کرتی ہے ۔ اس میں چند ایک احکام مزید بیان فرمائے گئے ہیں ۱۔ اگر لین دین کرتے وقت دستاویز لکھنے والا میسر نہ ہو ، جیسا کہ سفر میں پیش آتا ہے تو قرض لینے والا دوسرے کی تسلی کے لیے کوئی چیز گروی کے طور پر دے دے (” و ان کنتم علی سفر و لم تجدو اکاتبا فرھٰن مقبوضہ “)۔ بادی النظر میں یہ معلوم ہوتا ہے کہ رہن کا قانون سفر سے مخصوص ہے لیکن اگلے جملے ولم تجدو کاتبا ( کاتب میسر نہ آئے تو ) سے ظاہر ہوتا ہے کہ سفر کا ذکر مثال کے طور پر ایسے موقع کے لیے آیا ہے جب دستاویز لکھنے والا میسر نہ ہو ۔ اس بنا پر وطن میں بھی طرفین صرف رہن پر اکتفا کرسکتے ہیں ۔ تفاسیراہلبیت میں بھی اس حقیقت کی طرف اشارہ ہوا ہے ۔ شیعہ و سنی کتب احادیث میں آیا ہے کہ ایک مرتبہ پیغمبر اسلام نے اپنی زرہ ایک غیر مسلم کے پاس قرض لینے کے لیے رہن کے طور پر رکھی تھی ۔ ۲۔ رہن حتمی طور پر قرض دینے والے کے پاس رہنا چاہیے تاکہ اسے اطمینا ن رہے فرھٰن مقبوضہ تفسیر عیاشی میں ہے کہ امام صادق فرماتے ہیں ۔ ”لا رھن الا مقبوضہ “ : رہن ہی نہیں مگر وہ کہ جو طلب گار کی تحویل میں ہو ۔ ۳۔ دستاویز لکھنا ۔ گواہ بنانا اور رہن رکھنا سب احکام ایسے مواقع کے لیے مخصوص ہیں جہاں طرفین ایک دوسرے کے بارے میں مکمل طور پر اطمینا ن نہ رکھتے ہوں ورنہ قرض دینے والے کو کسی دستاویز کی کوئی ضرورت نہیں اور مقروض کو بھی چاہیے کہ وہ اس کے اعتماد کا احترام کرے اور بر محل اس کا حق ادا کردے اور تقوی کو فراموش نہ کرے ۔ ” فان امن بعضکم بعضا فلیئود الذی او تمن امانتہ ولیتق اللہ ربہ “ (۱) (۱)اوٴتمن“امن کے مادہ سے ہے ۔ اس کا معنی ہے اطمینان خاطر۔ اس سے مراد وہ مقروض ہے جسے امین سمجھا گیا ہے ۔ دوسرے جملے مین امنت سے مراد قرض ہے ۔ ۴۔ لین دین کا موقع ہو یا کوئی اور اصولی طور پر جو لوگ جانتے ہیں کہ کس کا کیا حق ہے ان کی ذمہ داری ہے کہ جب انہیں گواہی کے لیے بلایا جایے تو وہ گواہی کو نہ چھپائیں کیونکہ گواہی کو چھپانا عظیم گناہوں میں شمار ہوتا ہے ” ولا تکتموالشھادة ط ومن یکتمھا فانہ آثم قلبہ “ یہ واضح ہے کہ گواہی دینا اس صورت میں ہم پر واجب ہے جب دوسرے اپنی شہادت سے حق کو ثابت نہ کریں اگر کچھ لوگ اپنی گواہی سے حق ثابت کردیں تو باقی لوگوں پر سے یہ ذمہ داری ساقط ہوجاتی ہے ۔ اصطلاح میں گواہی دینا واجب کفائی ہے ۔ شہادت کا مخفی رکھنا اور موقع کے مطابق اس کا اظہار نہ کرنا ، یہ عمل چونکہ دل ہی کی مرضی سے انجام پاتا ہے اس لیے مزید تاکید کے طور پر گناہ کی نسبت دل کی طرف دی گئی ہے اور فرمایا گیا ہے: اس کا دل گنہگار ہے ۔ آیت کے آخر میں امانت اور دیگر حقوق کے بارے میں زیادہ سے زیادہ توجہ اور بیداری کے لیے فرمایا گیا ہے کہ پروردگار تمہارے کردار سے باخبر ہے(”واللہ بما تعملون علیم “) ۲۸۴۔ للہ ما فی السموٰت و ما فی الارض و ان تبدو اما فی انفسکم او تخفوہ یحاسبکم بہ اللہ فیغفر لمن یشاء و یعذب من یشاء واللہ علی کل شیء قدیر ترجمہ ۲۸۴۔ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب اللہ کا مال ہے ( لہذا جو کچھ تمہارے دل میں ہے اسے ظاہر کردو یا پوشیدہ رکھو خدا تمہارا حساب اس کے مطابق ہی کرے گا ۔ پھر جسے چاہے گا ( اور جو اہل ہوگا ) اسے بخش دے گا اور جسے چاہے گا ( اور وہ مستحق ہوگا ) اسے عذاب دے گا اور خدا ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے ۔