6 - حَدَّثَنا تَمِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّه بْنِ تَمِيمٍ القُرَشِيُ‏ رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَني أَبي عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِىٍّ الأَنْصارِيِّ، عَنْ سُلَيْمانَ بْنِ جَعْفَرٍ البَصَرِيِّ، عَنْ عُمَرَ [وَ] بْنِ واقِدٍ قالَ: إِنَّ هارُونَ الرَّشِيدِ لَمّا ضاقَ صَدْرُهُ مِمَّا كانَ يُظْهَرُ لَهُ مِنْ فَضْلِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ وَما كانَ يَبْلُغُهُ مِنْ قَوْلِ الشِّيعَةِ بِإِمامَتِهِ وَاخْتِلافِهِمْ فِي السِّرِّ إِلَيْهِ بِاللَّيلِ وَالنَّهارِ، خَشِيَهُ عَلَى نَفْسَهُ وَمُلْكِهِ، فَفَكَّرَ فِي قَتْلِهِ بِالسَّمِّ، فَدَعا بِرُطَبٍ وَأَكَلَ مِنْهُ ثُمَّ أَخَذَ صِينيَّةً فَوَضَعَ عَلَيْها عِشْرِينَ رُطَبَةً وَأَخَذَ سِلْكاً فَعَرَكَهُ فِي السُّمِّ وَأَدْخَلْهُ فِي سَمِّ الخِياطِ، فَأَخذ رُطَبَةً مِنْ ذلِكَ الرُّطَبِ فَأَقْبَلَ يُرَدِّدُ إِلَيْها ذلِكَ السُّمِّ بِذلِكَ الخَيْطِ حَتّى‏ قَدْ عِلْمَ أَنَّهُ قَدْ حَصَلَ السُّمِّ فِيها، فَاسْتَكْثَرَ مِنْهُ ثُمَّ رَدَّها فِي ذلِكَ الرُّطَبِ، وَقالَ لِخادِمٍ لَهُ: احْمِلْ هذِهِ الصَّيْنيَّةَ إِلى مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ، وَقُلْ لَهُ: إِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ أَكَلَ مِنْ هذا الرُّطَبِ وَتَنَغَّصَ لَكَ بِهِ، وَهُوَ يُقْسِمُ عَلَيْكَ بِحَقِّهِ لَمّا أَكَلْتَها عَنْ آخِرَ رُطَبَةً، فَإِنِّي اخْتَرْتُها لَكَ بِيَدِي، وَلا تُتْرِكْهُ يَبْقِي مِنْها شَيْئاً، وَلا تُطْعِمْ مِنْهُ أَحَداً، فَأَتاهُ بِها الخادِمُ وَأَبْلَغَهُ الرِّسالَة فَقالَ: ايْتِنِي بِخِلالٍ، فَناوِلْهُ خِلالاً، وَقامَ بِإِزائِهِ وَهُوَ يَأْكُلُ مِنَ الرُّطَبِ وَكانَتْ لِلرَّشِيدِ كَلْبَةٌ تَعُزُّ عَلَيْهِ، فَجَذَبَــتْنَفْسَها وَخَرَجَتْ تَجُرُّ سَلاسِلَها مِنْ ذَهَبٍ وَجَوْهَرٍ حَتّى‏ حاذَتْ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ فَبادِرَ بِالْخِلالِ إِلى الرُّطَبَةِ المَسْمُومَةِ وَرَمى‏ بِها إِلى الكَلْبَةِ، فَأَكَلَتْها، فَلَمْ تَلْبَثْ أَنْ ضَرَبَتْ بِنَفْسِها الأَرْضَ وَعَوَتْ وَتَهَرَّتْ قِطْعَةً قِطْعَةً.وَاسْتَوْفى‏ a.sُ باقي الرُّطَبِ وَحَمَلَ الغُلامُ الصَّيْنيَّةَ حَتّى‏ صارَ بِها إِلى الرَّشِيدِ فَقالَ لَهُ: قَدْ أَكَلَ الرُّطَبَ عَنْ آخِرهِ؟ قالَ: نَعَمْ يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنين، قالَ: فَكَيْفَ رَأَيْتَهُ؟ قالَ ما أَنْكَرْتُ مِنْهُ شَيْئاً يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ قالَ: ثُمَّ وَرَدَ عَلَيْهِ خَبَرُ الكَلْبَةِ بِأَنّها قَدْ تَهَرَّاتْ وَماتَتْ، فَقَلِقَ الرَّشِيدُ لِذلِكَ قَلَقاً شَدِيداً وَاسْتَعْظَمَهُ وَوَقَفَ عَلَى الكَلْبَةِ فَوَجَدَها مُتَهَرَّئَةً بِالسُّمِّ فَأَحْضَرَ الخادِمَ وَدَعا بِسَيفٍ نَطْعٍ، وَقالَ لَهُ: لِتَصْدُقُني عَنْ خَبَرِ الرُّطَبَةِ أَوْ لَأَقْتُلَنَّكَ، فَقالَ لَهُ: يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ، إِنّي حَمَلْتُ الرُّطَبِ إِلى مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ وَأَبْلَغْتُهُ سَلامَكَ، وَقُمْتُ بِإِزائِهِ وَطَلَبَ مِنِّي خِلالاً، فَدَفَعْتُهُ إِلَيْهِ فَأَقْبَلَ يَغْرِزُ فِي الرُّطَبَةِ بَعْدَ الرُّطَبَةِ وَيَأْكُلُها حَتّى‏ مَرَّتِ الكَلْبَةِ فَعَرَزَ الخِلالَ رُطَبَةٍ مِنْ ذلِكَ الرُّطَبِ فَرَمى‏ بِها فَأَكَلَتْها الكَلْبَةُ وَأَكَلَ هُوَباقي الرُّطَبِ، فَكانَ ما تَرى‏ يا أَمِيرَ الْمُؤْمِنينَ.فَقالَ الرَّشِيدُ: ما رَبِحْنا مِنْ مُوسَى إِلاّ أَنَا أَطْعَمْناهُ جَيِّدَ الرُّطَبِ وَضَيَّعْنا سُمَّنا، وَقُتِلَ كَلْبَتُنا، ما فِي مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ حِيلَةٌ؟!قالَ: ثُمَّ إِنَّ سَيِّدَنا مُوسَى‏ a.sُ دَعا بِالمُسَيِّبِ وَذلِكَ قَبْلَ وَفاتِهِ بِثَلاثَةِ أيَّامٍ وَكانَ مُوَكِّلاً بِهِ فَقالَ لَهُ: يا مُسَيِّبُ، قالَ: لَبَّيْك يا مَوْلايَ، قالَ: إِنّي ظاعِنٌ في هذِهِ اللَّيْلَةِ إِلى المَدِينَة مَدِينَةِ جَدِّي رَسُولِ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ لأَعْهَدَ إِلى عَلِيٍّ اِبْنِي ما عَهِدَهُ إِلَىَّ أَبي وَأَجْعَلَهُ وَصِيِّي وَخَلِيفَتِي، وَآمِرَهُ أَمْرِي، قالَ المُسَيِّبُ: فَقُلْتُ: يا مَوْلاي تَأْمُرُني أَنْ أَفْتَحَ لَكَ الأَبْوابَ وَأَقْفالَها، وَالحُرْسُ مَعِي عَلَى الأَبْوابِ؟! فَقالَ: يا مُسَيِّبُ ضَعُفَ يَقِينُكَ في اللَّهِ عَـزَّوَجَلَّ فِينا، فَقُلْتُ: لا يا سَيِّدي، قالَ: فَمَهُ، قُلْتُ: يا سَيِّدي اُدْعُ اللَّهَ أَنْ يُثَبِّتَنِي، فَقالَ: اَللَّهُمَّ ثَبِّتْهُ، ثُمَّ قالَ: إِنّي أَدْعُو اللَّه عَزَّ وَجَلَّ بِاِسْمِهِ العَظِيمِ الَّذِي دَعا آصِفُ حَتّى‏ جاءَ بِسَريرِ بِلْقِيْسِ وَوَضَعَهُ بَيْنِ يَدِي سُلَيْمانَ قَبْلُ ارْتدادِ طَرْفِهِ إِلَيْهِ حَتّى‏ يَجْمَعَ بَيْنِي وَبَيْنِ اِبْنِي عَلِيٍّ بِالْمَدِينَةِ، قالَ المُسَيِّبِ: فَسَمِعْتُهُ‏ a.sُ يَدْعُو، فَفَقَدْتُهُ عَنْ مُصْلاَّهُ، فَلَمْ أَزَلْ قائِماً عَلَى قَدَمي رَأَيْتُهُ قَدْ عادَ إِلى مكانِهِ وَأَعادَ الحَدِيدَ إِلى رِجْلَيْهِ فَخَرَرَتُ لِلَّهِ ساجِداً لِوَجْهي شُكْراً عَلَى ما أَنْعَمَ بِهِ عَلِيِّ من مَعْرِفَتِهِ، فَقالَ لي: ارْفَع رَأسَكَ يا مُسَيِّبُ وَاعْلَمْ إِنِّي راحِلٌ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فِي ثالِثِ هذا الْيَوْمِ.قالَ: فَبَكَيْتُ، فَقالَ لي: لا تَبْكِ يا مُسَيِّبُ فَإِنَّ عَلِيّاً اِبْنِي هُوَإِمامُكَ وَمَوْلاكَ بَعْدي فَاسْتَمْسِكَ بِوِلايَتِهِ فَإِنَّكَ لَنْ تَضِلَّ ما لَزِمْتَهُ فَقُلْتُ: الْحَمْدُ لِلَّهِ.قالَ: ثُمَّ إِنَّ سَيِّدي‏ a.sُ دَعانِي في لَيْلَةِ الْيَوْمَ الثَّالِثِ فَقالَ لي: إِنّي عَلَى ما عَرَفْتُكَ مِنَ الرَّحِيلِ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، فَإِذا دَعَوْتُ بِشَرْبَةٍ مِنْ ماءٍ فَشَرِبْتُها وَرَأَيْتَني قَدِ انْتَفَخْتُ وَارْتَفَعَ بَطْني وَاصْفَرَّ لَوْنِي وَاَحْمَرَّ وَاخْضَرَّ وَتَلَوَّنَ اَلْواناً فَخَبَّر الطَّاغِيَةَ بِوَفاتِي، فَإِذا رَأَيْتَ بي هذا الحَدَثَ فَإِيَّاكَ أَن تُظهِرَ عَلَيْهِ أَحَداً وَلا عَلَى مَن عِنْدِي إِلاّ بَعْدَ وَفاتي، قالَ المُسَيِّبُ بْنِ زُهَيْرٍ: فَلَمْ أَزَل أُرَقِّبُ وَعدَهُ حَتّى‏ دَعا a.sُ بِالشَّربَةِ فَشَرِبَها، ثُمَّ دَعانِي فَقالَ لي: يا مُسَيِّبُ إِنَّ هذَا الرِّجْسَ السَّنْدِيِّ بْنِ شاهَكَ سَيَزعُمُ أَنَّهُ يَتَوَلَّى غُسْلِي وَدَفني هَيْهاتَ هَيْهاتَ أَنْ يَكُونَ ذلِكَ أَبَداً! فَإِذا حَمِلْتُ إِلى المَقْبَرَةِ المَعْرُوفَةِ بِمَقابِرِ قُرَيْشٍ فَأَلحِدُونِي بِها، وَلا تَرفَعُوا قَبْرِي فَوْقَ أَرْبَعَ أَصابِعٍ مُفَرَّجات، وَلا تَأخُذُوا مِن تُرْبَتي شَيْئاً لِتَتَبَرَّكُوا بِهِ، فَإِنَّ كُلَّ تُربَةٍ لَنا مُحَرَّمَةٌ إِلاَّ تُربَةَ جَدِّي الحُسَيْنِ بْنِ عَلِىٍ‏عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ فَإِنَّ اللَّهَ تَعالى‏ جَعَلَها شِفاءٍ لِشِيعَتِنا وَأَوْلِيائَنا.قالَ: ثُمَّ رَأَيْتُ شَخصاً أَشْبَهَ الأَشخاصِ بِهِ جالِساً إِلى‏ جانِبِهِ وَكانَ عَهْدِي بِسَيِّدِي الرِّضا a.sُ وَهُوَغُلامٌ، فَأَرَدتُ سُؤالَهُ فَصاحَ بي سَيِّدي مُوسَى‏ a.sُ فَقالَ: أَلَيْسَ قَدْ نَهَيتُكَ يا مُسَيِّبُ؟! فَلَمْ أَزَل صابِراً حَتّى‏ مَضى‏ وَغابَ الشَّخصُ، ثُمَّ اُنهِيتُ الخَبَرَ إِلى الرَّشِيدِ فَوافَى السَّنْدِيِّ بْنِ شاهَكَ، فَوَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيتُهُم بِعَينِي هُم يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ يُغَسِّلُونَهُ فَلا تَصِلُ أَيْدِيهِم إِلَيْهِ، وَيَظُنُّونَ أَنَّهُمْ يُحَنِّطُونَهُ وَيُكَفِّنُونَهُ، وَأَراهُم لا يَصنَعُونَ بِهِ شَيْئاً، وَرَأَيْتُ ذلِكَ الشَّخصَ يَتَوَلّى غُسْلَهُ وَتَحْنِيَطَهُ وَتَكفِينَهُ وَهُوَيُظْهِرُ المُعاوِنَةَ وَهُم يَعرِفُونَهُ، فَلَمَّا فَرَغَ مِن أَمْرِهِ، قالَ لي‏ ذلِكَ الشَّخصُ: يا مُسَيِّبُ مَهما شَكَكْتَ فِيهِ فَلا تَشُكَّنَّ في، فَإِنِّي إِمامُكَ وَمَوْلاكَ وَحُجَّةَ اللَّهِ عَلَيْكَ بَعْدَ أَبي‏ a.sُ، يا مُسَيِّبُ مَثَلي مَثَلُ يُوسُفَ الصَّدِّيق‏ a.sُ وَمَثَلُهُمْ مَثَلُ إِخْوَتِهِ حِينَ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُم وَهُم لَهُ مُنْكِرُونَ.ثُمَّ حُمِلَ‏ a.sُ حَتّى‏ دُفِنَ مَقابِر قُرَيْشٍ وَلَمْ يَرَفع قَبْرُهُ أَكْثَرُ مِمَّا أَمَرَ بِهِ، ثُمَّ رَفَعُوا قَبْرَهُ بَعْد ذلِكَ وَبَنُوا عَلَيْهِ.


8-6 Tamim ibn Abdullah ibn Tamim al-Qurashi - may God be pleased with him - narrated that his father quoted on the authority of Ahmad ibn Ali Al-Ansari, on the authority of Soleiman ibn Ja’far al-Basri, on the authority of Umar ibn Waqid, “When Harun Ar-Rashid got worried about the noble characteristics of Musa ibn Ja’far (s) and the news he received from the followers of Imam Musa ibn Ja’far (s) regarding his Divine Leadership, and their secret associations with him in the daytime and at night, he feared for himself and his rule. Then he thought of killing him with poison. Then he asked for some dates and ate some. Then he placed twenty dates on a tray, dipped a piece of thread in poison, and placed the date on a needle. He then thoroughly poisoned one of the dates with that thread until he was sure that the poison has penetrated it. He did this several times and then placed the date among the other dates. He called in his servant and told him, “Take this tray of dates to Musa ibn Ja’far and tell him, “The Commander of the Faithful has eaten dates, and has left some for you. Please I beg you to eat them all since I have hand picked them for you myself.” He told the servant to make sure that no dates were left and that no one else should eat any of the dates. The servant delivered the dates and the message. The Imam (s) said, “Bring me some toothpicks.” The servant brought him toothpicks and stood infront of him while the Imam (s) ate dates. Harun Ar-Rashid had a female dog which was very dear to him. The dog exerted an effort to free itself from the golden chains and jewels and went to Musa ibn Ja’far (s). The Imam (s) put the poisoned date on the toothpick and threw it for the dog. The dog ate the date and immediately fell down on the ground and died while his meat was falling off his bones piece by piece. The Imam (s) ate the rest of the dates. The servant took the tray back to Ar-Rashid. Harun asked him, “Did he eat all the dates?” The servant said, “O Commander of the Faithful (Harun)! Yes.” Harun asked, “How did you find him?” The servant said, “O Commander of the Faithful! I saw nothing wrong with him.”The narrator of the tradition added, “Then the news of the female dog and how it had fallen down with its meat being separated from its bones piece by piece and its death reached Harun. This was hard on him. He went to see the dog. He saw how the dog’s meat had separated from its bones and died. He called in the servant, asked for a sword and a rug. He told the servant, “Tell me the truth about the dates or I will kill you.” The servant said, “O Commander of the Faithful! I delivered the dates to Musa ibn Ja’far and delivered your greetings to him and stood right in front of him. He asked me for a toothpick. I brought him one. He put the toothpick into the dates and ate them one by one. Then the dog came there. He placed the tooth pick in one of the dates and threw it for the dog. The dog ate it. He continued eating the rest of the dates. O Commander of the Faithful! Then what you see happened.” Harun Ar-Rashid said, “We did not gain any benefits from Musa. We fed him the best of our dates, wasted our poison and got our dog killed. There is no solution for Musa ibn Ja’far.”The narrator of the tradition added, “Then our Master Musa (s) called in Mosayyab three days before his death. Mosayyab was his prison guard. The Imam (s) said, “O Mosayyab!” He said, “Yes. My Master!” The Imam (s) said, “I will be going to Medina, the town of my grandfather, i.e. God’s Prophet (s) in order to instruct my son Ali Al-Ridha (s) according to what my father had instructed me to do, and establish him as my Trustee and Successor, and deliver my orders to him.” Mosayyab said, “O my Master! How do you order me to open the doors for you while there are also other prison guards with me?” The Imam (s) said, “O Mosayyab! Your belief in the Honorable the Exalted God regarding us isweak.” He said, “No, my Master!” The Imam (s) said, “Then wait.” He said, “O my Master! Please pray for me to get more firmly established in faith.” Then the Imam (s) said, “I invoke the Honorable the Exalted God by His Great Name - by which Asif had invoked Him, and magically brought Belqees’ (queen of Saba’) Couch there and placed it in front of Solomon before the wink of an eye - to bring me (Al-Kadhim (s) and my son Ali Al-Ridha (s) together in Medina.” Mosayyab added, “Then I heard Al-Kadhim (s) pray and suddenly he (s) was no longer where he was standing to pray. As I was standing there, I saw him (s) reappear there again, and tie the chains to his own feet. At that time I fell in prostration to God to thank Him for this Divine Knowledge, i.e. the recognition of the Divine Leader (s). Imam Al-Kadhim (s) told me, “O Mosayyab! Raise your head. Beware that I will depart to the Honorable the Exalted God three days from now.” Mosayyab added, “Then I cried.” He (s) told me, “O Mosayyab! Do not cry. My son Ali (Al-Ridha (s) is your Divine Leader, and your next Master! Therefore, adhere to his Mastery since you will never be at a loss as long as you are with him (s).” I said, “Praise be to God.”Mosayyab added, “Then my Master Al-Kadhim (s) called me in on the night of the third day and told me, ‘It is time for me to go to the Honorable the Exalted God. When I ask you for water and drink it, you will see that my stomach gets bloated and swollen. My color will turn yellow, red and green. It will turn into different colors. Then inform that oppressor (Harun) about my death. When you see me that way do not inform anyone else. Also do not tell the one who will come to me until after I die.’”Mosayyab ibn Zohayr said, “I was constantly watching Al-Kadhim (s) until he (s) called me and asked for some water and drank it.” Then he (s) called me and said, “O Mosayyab! This wicked As-Sindi ibn Shahak thinks that after I pass away, he will take charge of performing the ritual ablutions for me himself. No. This will never be the case. When they take me to the cemetery known as the Quraysh cemetery, bury me there. Do not raise my tomb higher than four opened fingers. And do not take any of the dirt from my tomb to be blessed by, since the dirt from the tombs of all of us is forbidden except for that of my grandfather - Al-Hussein ibn Ali (s) which the Sublime God has established as a means of healing for our followers and friends.Mosayyab added, “Then I saw someone who looked very much like him sitting next to him. I had seen my Master Al-Ridha (s) when he was young. I wanted to ask him questions but my Master Musa (s) asked me, ‘O Mosayyab! Did I not admonish you before?’ I kept waiting until he (s) perished, and that person disappeared. Then I informed Harun Ar-Rashid. As-Sindi ibn Shahak came. I swear by God that I saw them with my own eyes that they thought they were performing the major ritual ablutions for the dead, but their hands could not reach him. They thought they were placing the embalmment on him and shrouding him, but they could not do anything for him. It was that person who was placing the embalmment on him and shrouding him. They could see him, but could not tell who he was. They pretended that he was just helping them. When that person got finished he told me, “If you had any doubts about me, be no longer in doubt. I am your Divine Leader, your Master, and God’s Proof for you after my father (s). O Mosayyab! The similitude of me is like that of the honest Joseph (s). Their similitude is like that of Joseph’s (s) brothers who came to him. Joseph (s) knew them but they could not recognize him.”Then they carried him (s) and buried him in the cemetery of the Quraysh, and did not raise his tomb more than he had ordered it to be raised. The tomb was raised later, and a building was constructed over it.