8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُوسَى بْنِ الْقَاسِمِ الْبَجَلِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ جَاءَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ وَقَدِ اعْتَمَرْنَا عُمْرَةَ رَجَبٍ وَنَحْنُ يَوْمَئِذٍ بِمَكَّةَ فَقَالَ يَا عَمِّ إِنِّي أُرِيدُ بَغْدَادَ وَقَدْ أَحْبَبْتُ أَنْ أُوَدِّعَ عَمِّي أَبَا الْحَسَنِ يَعْنِي مُوسَى بْنَ جَعْفَرٍ (عَلَيْهما السَّلام) وَأَحْبَبْتُ أَنْ تَذْهَبَ مَعِي إِلَيْهِ فَخَرَجْتُ مَعَهُ نَحْوَ أَخِي وَهُوَ فِي دَارِهِ الَّتِي بِالْحَوْبَةِ وَذَلِكَ بَعْدَ الْمَغْرِبِ بِقَلِيلٍ فَضَرَبْتُ الْبَابَ فَأَجَابَنِي أَخِي فَقَالَ مَنْ هَذَا فَقُلْتُ عَلِيٌّ فَقَالَ هُوَ ذَا أَخْرُجُ وَكَانَ بَطِي‏ءَ الْوُضُوءِ فَقُلْتُ الْعَجَلَ قَالَ وَأَعْجَلُ فَخَرَجَ وَعَلَيْهِ إِزَارٌ مُمَشَّقٌ قَدْ عَقَدَهُ فِي عُنُقِهِ حَتَّى قَعَدَ تَحْتَ عَتَبَةِ الْبَابِ فَقَالَ عَلِيُّ بْنُ جَعْفَرٍ فَانْكَبَبْتُ عَلَيْهِ فَقَبَّلْتُ رَأْسَهُ وَقُلْتُ قَدْ جِئْتُكَ فِي أَمْرٍ إِنْ تَرَهُ صَوَاباً فَالله وَفَّقَ لَهُ وَإِنْ يَكُنْ غَيْرَ ذَلِكَ فَمَا أَكْثَرَ مَا نُخْطِىُ قَالَ وَمَا هُوَ قُلْتُ هَذَا ابْنُ أَخِيكَ يُرِيدُ أَنْ يُوَدِّعَكَ وَيَخْرُجَ إِلَى بَغْدَادَ فَقَالَ لِيَ ادْعُهُ فَدَعَوْتُهُ وَكَانَ مُتَنَحِّياً فَدَنَا مِنْهُ فَقَبَّلَ رَأْسَهُ وَقَالَ جُعِلْتُ فِدَاكَ أَوْصِنِي فَقَالَ أُوصِيكَ أَنْ تَتَّقِيَ الله فِي دَمِي فَقَالَ مُجِيباً لَهُ مَنْ أَرَادَكَ بِسُوءٍ فَعَلَ الله بِهِ وَجَعَلَ يَدْعُو عَلَى مَنْ يُرِيدُهُ بِسُوءٍ ثُمَّ عَادَ فَقَبَّلَ رَأْسَهُ فَقَالَ يَا عَمِّ أَوْصِنِي فَقَالَ أُوصِيكَ أَنْ تَتَّقِيَ الله فِي دَمِي فَقَالَ مَنْ أَرَادَكَ بِسُوءٍ فَعَلَ الله بِهِ وَفَعَلَ ثُمَّ عَادَ فَقَبَّلَ رَأْسَهُ ثُمَّ قَالَ يَا عَمِّ أَوْصِنِي فَقَالَ أُوصِيكَ أَنْ تَتَّقِيَ الله فِي دَمِي فَدَعَا عَلَى مَنْ أَرَادَهُ بِسُوءٍ ثُمَّ تَنَحَّى عَنْهُ وَمَضَيْتُ مَعَهُ فَقَالَ لِي أَخِي يَا عَلِيُّ مَكَانَكَ فَقُمْتُ مَكَانِي فَدَخَلَ مَنْزِلَهُ ثُمَّ دَعَانِي فَدَخَلْتُ إِلَيْهِ فَتَنَاوَلَ صُرَّةً فِيهَا مِائَةُ دِينَارٍ فَأَعْطَانِيهَا وَقَالَ قُلْ لابْنِ أَخِيكَ يَسْتَعِينُ بِهَا عَلَى سَفَرِهِ قَالَ عَلِيٌّ فَأَخَذْتُهَا فَأَدْرَجْتُهَا فِي حَاشِيَةِ رِدَائِي ثُمَّ نَاوَلَنِي مِائَةً أُخْرَى وَقَالَ أَعْطِهِ أَيْضاً ثُمَّ نَاوَلَنِي صُرَّةً أُخْرَى وَقَالَ أَعْطِهِ أَيْضاً فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ إِذَا كُنْتَ تَخَافُ مِنْهُ مِثْلَ الَّذِي ذَكَرْتَ فَلِمَ تُعِينُهُ عَلَى نَفْسِكَ فَقَالَ إِذَا وَصَلْتُهُ وَقَطَعَنِي قَطَعَ الله أَجَلَهُ ثُمَّ تَنَاوَلَ مِخَدَّةَ أَدَمٍ فِيهَا ثَلاثَةُ آلافِ دِرْهَمٍ وَضَحٍ وَقَالَ أَعْطِهِ هَذِهِ أَيْضاً قَالَ فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ فَأَعْطَيْتُهُ الْمِائَةَ الاولَى فَفَرِحَ بِهَا فَرَحاً شَدِيداً وَدَعَا لِعَمِّهِ ثُمَّ أَعْطَيْتُهُ الثَّانِيَةَ وَالثَّالِثَةَ فَفَرِحَ بِهَا حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيَرْجِعُ وَلا يَخْرُجُ ثُمَّ أَعْطَيْتُهُ الثَّلاثَةَ آلافِ دِرْهَمٍ فَمَضَى عَلَى وَجْهِهِ حَتَّى دَخَلَ عَلَى هَارُونَ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ بِالْخِلافَةِ وَقَالَ مَا ظَنَنْتُ أَنَّ فِي الارْضِ خَلِيفَتَيْنِ حَتَّى رَأَيْتُ عَمِّي مُوسَى بْنَ جَعْفَرٍ يُسَلَّمُ عَلَيْهِ بِالْخِلافَةِ فَأَرْسَلَ هَارُونُ إِلَيْهِ بِمِائَةِ أَلْفِ دِرْهَمٍ فَرَمَاهُ الله بِالذُّبَحَةِ فَمَا نَظَرَ مِنْهَا إِلَى دِرْهَمٍ وَلا مَسَّهُ.


8. Ali ibn Ibrahim has narrated from Muhammad ibn ‘Isa from Musa ibn al-Qasim al-Bajali from Ali ibn Ja‘far who has said the following. “Muhammad ibn ’Isma‘il came to me when we were still in Makka after completing our ‘Umra in the month of Rajab. He said, “Uncle, I intend to go to Baghdad but I want to say farewell to my uncle, abu al-Hassan Musa ibn Ja‘far (a.s) aand I would like that you also come with me.” I came with him to my brother and he was in his house in al-Hawba It was just after sun set. I knocked the door and my brother answered the door asking, “Who is it?” I replied, “It is Ali.” He said, “I am just coming.” He would do his Wudu very slowly. I said, “Be quick please.” He said, “I will be quick.” He came out wearing dyed clothe that he secured around his neck and sat down just below the door steps. I, Ali ibn Ja‘far leaned over him and kissed his head and said, “I have come for a matter to find out if you would agree then Allah may grant him success, if you would not agree then it is one of those mistake that we make.” He asked, “what is it?” I said, “This is the son of your brother. He wants to say farewell to you because he wants to go to Baghdad.” He said to me, “Call him.” I called him and he had kept some distance. He came close to him and kissed his head and said, “May Allah take my soul in service for your cause, please advise me.” The Imam (a.s) said, “I advise you to be pious before Allah and spare my life.” He in answer said, “Whoever would have bad intentions towards you, may Allah have the same for him.” He continued to pray against those who would have bad intentions towards the Imam (a.s). He them kiss the head of the Imam (a.s) again and said, “Please advise me.” The Imam (a.s) said, “I advise you to be pious before Allah and spare my life.” may or not.” He in answer said, “Whoever would have bad intentions towards you, may Allah have the same for him.” He kissed the head of the Imam (a.s) and said, “Please advise me.” The Imam (a.s) said, “I advise you to be pious before Allah and spare my life.” He prayed against those who would have bad intentions towards the Imam (a.s) and moved away and I left along with him. My brother called me and said, “O Ali, wait where you are.” I waited and he went inside and then called me inside. I went inside and he gave me a bag with a hundred Dinars in it and said, “Tell your cousin to use it during his journey.” The narrator has said, “I secured the money in my dress and he gave me another hundred Dinar to give to him also and then he give me one more bag to give to him. I said, “May Allah take my soul in service for your cause, “When you are afraid of him so much then why do you give him all this money and why do you support him to against your own self?.” He said, “When I would maintain good relations with him and would cut off such relationships Allah will cut his life short.” Then he gave to me a pillow with three hundred pure Dirhams (units of money) in it and asked to give him also.” The narrator has said, “I then left and gave him the first one hundred and he became extremely happy and prayed for his uncle. I then gave him the other money and he became so happy that I thought he might not go to Baghdad any more. I then gave him all the Dirhams and he left for Baghdad. He greeted Harun as the Caliph and said, “I did not think that there can be two caliphs on earth at the same time. I also saw my uncle Musa ibn Ja‘far being greeted as the Caliph.” Harun sent him one hundred thousand Dirhams. He fell sich with Diphtheria or scrofulous and died before seeing or touching any of those money.”