The Light
24. An-Nūr
النور

Page #353

24:31

وَقُل

لِّلْمُؤْمِنَاتِ

يَغْضُضْنَ

مِنْ

أَبْصَارِهِنَّ

وَيَحْفَظْنَ

فُرُوجَهُنَّ

وَلَا

يُبْدِينَ

زِينَتَهُنَّ

إِلَّا

مَا

ظَهَرَ

مِنْهَا

وَلْيَضْرِبْنَ

بِخُمُرِهِنَّ

عَلَى

جُيُوبِهِنَّ

وَلَا

يُبْدِينَ

زِينَتَهُنَّ

إِلَّا

لِبُعُولَتِهِنَّ

أَوْ

آبَائِهِنَّ

أَوْ

آبَاءِ

بُعُولَتِهِنَّ

أَوْ

أَبْنَائِهِنَّ

أَوْ

أَبْنَاءِ

بُعُولَتِهِنَّ

أَوْ

إِخْوَانِهِنَّ

أَوْ

بَنِي

إِخْوَانِهِنَّ

أَوْ

بَنِي

أَخَوَاتِهِنَّ

أَوْ

نِسَائِهِنَّ

أَوْ

مَا

مَلَكَتْ

أَيْمَانُهُنَّ

أَوِ

التَّابِعِينَ

غَيْرِ

أُولِي

الْإِرْبَةِ

مِنَ

الرِّجَالِ

أَوِ

الطِّفْلِ

الَّذِينَ

لَمْ

يَظْهَرُوا

عَلَى

عَوْرَاتِ

النِّسَاءِ

وَلَا

يَضْرِبْنَ

بِأَرْجُلِهِنَّ

لِيُعْلَمَ

مَا

يُخْفِينَ

مِن

زِينَتِهِنَّ

وَتُوبُوا

إِلَى

اللَّهِ

جَمِيعًا

أَيُّهَ

الْمُؤْمِنُونَ

لَعَلَّكُمْ

تُفْلِحُونَ

wa-qul li-l-muʾmināti yaghḍuḍna min ʾabṣārihinna wa-yaḥfaẓna furūjahunna wa-lā yubdīna zīnatahunna ʾillā ẓahara minhā wa-l-yaḍribna bi-khumurihinna ʿalā juyūbihinna wa-lā yubdīna zīnatahunna ʾillā li-buʿūlatihinna ʾaw ʾābāʾihinna ʾaw ʾābāʾi buʿūlatihinna ʾaw ʾabnāʾihinna ʾaw ʾabnāʾi buʿūlatihinna ʾaw ʾikhwānihinna ʾaw banī ʾikhwānihinna ʾaw banī ʾakhawātihinna ʾaw nisāʾihinna ʾaw malakat ʾaymānuhunna ʾawi t-tābiʿīna ghayri ʾulī l-ʾirbati mina r-rijāli ʾawi ṭ-ṭifli lladhīna lam yaẓharū ʿalā ʿawrāti n-nisāʾi wa-lā yaḍribna bi-ʾarjulihinna li-yuʿlama yukhfīna min zīnatihinna wa-tūbū ʾilā llāhi jamīʿan ʾayyuha l-muʾminūna laʿallakum tufliḥūna

And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty; that they should not display their beauty and ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers or their brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or the slaves whom their right hands possess, or male servants free of physical needs, or small children who have no sense of the shame of sex; and that they should not strike their feet in order to draw attention to their hidden ornaments. And O ye Believers! turn ye all together towards Allah, that ye may attain Bliss.

Abdullah Yusufali

And tell the faithful women to cast down their looks and to guard their private parts, and not to display their charms, beyond what is [acceptably] visible, and let them draw their scarfs over their bosoms, and not display their charms except to their husbands, or their fathers, or their husband’s fathers, or their sons, or their husband’s sons, or their brothers, or their brothers’ sons, or their sisters’ sons, or their women, or their slave girls, or male dependants lacking [sexual] desire, or children who are not yet conscious of female sexuality. And let them not thump their feet to make known their hidden ornaments. Rally to Allah in repentance, O faithful, so that you may be felicitous.

Ali Quli Qarai