Abraham
14. Ibrāhīm
إبراهيم

Page #256

14:9

أَلَمْ

يَأْتِكُمْ

نَبَأُ

الَّذِينَ

مِن

قَبْلِكُمْ

قَوْمِ

نُوحٍ

وَعَادٍ

وَثَمُودَ

وَالَّذِينَ

مِن

بَعْدِهِمْ

لَا

يَعْلَمُهُمْ

إِلَّا

اللَّهُ

جَاءَتْهُمْ

رُسُلُهُم

بِالْبَيِّنَاتِ

فَرَدُّوا

أَيْدِيَهُمْ

فِي

أَفْوَاهِهِمْ

وَقَالُوا

إِنَّا

كَفَرْنَا

بِمَا

أُرْسِلْتُم

بِهِ

وَإِنَّا

لَفِي

شَكٍّ

مِّمَّا

تَدْعُونَنَا

إِلَيْهِ

مُرِيبٍ

ʾa-lam yaʾtikum nabaʾu lladhīna min qablikum qawmi nūḥin wa-ʿādin wa-thamūda wa-lladhīna min baʿdihim yaʿlamuhum ʾillā llāhu jāʾathum rusuluhum bi-l-bayyināti fa-raddū ʾaydiyahum ʾafwāhihim wa-qālū ʾinnā kafarnā bi-mā ʾursiltum bihī wa-ʾinnā la-fī shakkin mimmā tadʿūnanā ʾilayhi murībin

Has not the story reached you, (O people!), of those who (went) before you? - of the people of Noah, and 'Ad, and Thamud? - And of those who (came) after them? None knows them but Allah. To them came messengers with Clear (Signs); but they put their hands up to their mouths, and said: "We do deny (the mission) on which ye have been sent, and we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which ye invite us."

Abdullah Yusufali

Has there not come to you the account of those who were before you—the people of Noah, ‘Ad and Thamud, and those who were after them, whom no one knows [well] except Allah? Their apostles brought them manifest proofs, but they did not respond to them, and said, ‘We disbelieve in what you have been sent with. Indeed we have grave doubts concerning that to which you invite us.’

Ali Quli Qarai