Jonah
10. Yūnus
يونس
Page #211
10:24
إِنَّمَا
مَثَلُ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
كَمَاءٍ
أَنزَلْنَاهُ
مِنَ
السَّمَاءِ
فَاخْتَلَطَ
بِهِ
نَبَاتُ
الْأَرْضِ
مِمَّا
يَأْكُلُ
النَّاسُ
وَالْأَنْعَامُ
حَتَّى
إِذَا
أَخَذَتِ
الْأَرْضُ
زُخْرُفَهَا
وَازَّيَّنَتْ
وَظَنَّ
أَهْلُهَا
أَنَّهُمْ
قَادِرُونَ
عَلَيْهَا
أَتَاهَا
أَمْرُنَا
لَيْلًا
أَوْ
نَهَارًا
فَجَعَلْنَاهَا
حَصِيدًا
كَأَن
لَّمْ
تَغْنَ
بِالْأَمْسِ
كَذَلِكَ
نُفَصِّلُ
الْآيَاتِ
لِقَوْمٍ
يَتَفَكَّرُونَ
ʾinnamā mathalu l-ḥayāti d-dunyā ka-māʾin ʾanzalnāhu mina s-samāʾi fa-khtalaṭa bihī nabātu l-ʾarḍi mimmā yaʾkulu n-nāsu wa-l-ʾanʿāmu ḥattā ʾidhā ʾakhadhati l-ʾarḍu zukhrufahā wa-zzayyanat wa-ẓanna ʾahluhā ʾannahum qādirūna ʿalayhā ʾatāhā ʾamrunā laylan ʾaw nahāran fa-jaʿalnāhā ḥaṣīdan ka-ʾan lam taghna bi-l-ʾamsi ka-dhālika nufaṣṣilu l-ʾāyāti li-qawmin yatafakkarūna
The parable of the life of this world is that of water which We send down from the sky. It mingles with the earth’s vegetation from which humans and cattle eat. When the earth puts on its luster and is adorned, and its inhabitants think they have power over it, Our edict comes to it, by night or day, whereat We turn it into a mown field, as if it did not flourish the day before. Thus do We elaborate the signs for a people who reflect.
— Ali Quli Qarai
The likeness of the life of the present is as the rain which We send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth- which provides food for men and animals: (It grows) till the earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it: There reaches it Our command by night or by day, and We make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before! thus do We explain the Signs in detail for those who reflect.