[تفسير بعض ما في هذه الخطبة من الغريب :] قال السيد الشريف: قَوْلُهُ (عليه السلام): «ويَؤُرُّ بِمَلاقِحِهِ» الاْرُّ: كِنَايَةٌ عَنِ النّكَاح، يُقَالُ: أرّ المَرْأةَ يَؤُرّهَا، إذَا نَكَحَهَا. وَقَوْلُهُ (عليه السلام): «كَأنّهُ قلْعُ دَارِيّ عَنَجَهُ نُوتيّهُ» الْقلْعُ: شِرَاعُ السّفِينَةِ، وَدَارِيّ: مَنْسُوبٌ إلى دَارِينَ، وَهِيَ بَلْدَةٌ عَلَى الْبَحْرِ يُجْلَبُ مِنْهَا الطّيبُ. وَعَنَجَهُ: أَيْ عطفه. يُقَالُ: عَنَجْتُ النّاقَةَ أَعْنُجُهَا عَنْجاً إذَا عَطَفْتُهَا. وَالنّوتي: الْمَلاّحُ. وَقَوْلُهُ: «ضَفّتَيْ جُفُونِهِ» أَرَادَ جَانِبَيْ جُفُونِهِ. وَالضّفّتَانِ: الجانِبَانِ. وَقَوْلُهُ: «وَفِلَذَ الزّبَرْجَدِ» الْفِلَذُ: جَمْعُ فِلْذَة، وَهِيَ القِطْعَةُ. وَقَوْلُهُ: «كَبَائِسِ اللّؤْلُؤِ الرّطْبِ» الْكِبَاسَة: الْعِذْقُ. وَالْعَسَالِيجُ: الْغُصُونُ، وَاحِدُهَا عُسْلُوجٌ.
[Note explaining some of the wonderful and obscure portions of this sermon :] as-Sayyid ar-Raḍī says: In Amīr al-mu’minīn’s words “ya’urru bimalāqiḥihi”, “al-arr” implies “copulation”, e.g. When it is said “arra’r-rajulu al-mar’ata ya’urruhā”, it means “he copulated with the woman.” In his words “ka’annahu qal‘u dāriyyin ‘anajahu nūtiyyuhu”, “alqal‘” means the sail of a boat. “dārī” means belonging to Dārīn which is a small town on the coast from where scents are bought. And “‘anajahu” means “turned it”. It is said “‘anajtun’n-nāqata — like naṣartu — a ‘najuhā ‘anjan”. “When you turn the she-camel.” And “an-nūtī” means sailor. His words “daffatay jufūnihi” means edges of the eyelids, since “aḍ-ḍaffatān” means the two edges. His words “wa filadhu’z-zabarjadi”: “al-filadh” is the plural of “al-fildhah ’’ it means piece. His words “ka bā’isi’llu’lu’i’r-raṭibi”. “al-kibāsah” means bunch of dates. “al-‘asālīj”. means twigs. Its singular is “‘uslūj”.