10 - حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْراهيمَ بْنِ إِسْحاقَ الطَّالِقانِيُّ رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الصُّوليُّ قالَ: حَدَّثَنا أَبُو العَبَّاسِ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمانَ النُّوفَلِيِّ قالَ: سَمِعْتُ أَبي يَقُولُ: لَمَّا قَبَضَ الرَّشِيدُ عَلَى مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ a.sُ قَبَضَ عَلَيْهِ وَهُوَ عِنْدَ رَأْسِ النَّبِيِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ قائِماً يُصَلّي، فَقَطَعَ عَلَيْهِ صَلاتَهُ، وَحُمِلَ وَهُوَ يَبْكي وَيَقُولُ: أَشْكُو إِلَيكَ يا رَسُولَ اللَّهِ ما أَلْقى، وَأَقْبَلَ النَّاسُ مِنْ كُلِّ جانِبٍ يَبْكُونَوَيَصِيحُونَ، فَلَمَّا حُمِلَ إِلى بَيْنِ يَدِيَ الرَّشِيدِ شَتَمَهُ وَجَفاهُ، فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْل أَمَرَ بِقُبَّتَيْنِ فَهُيِّئا لَهُ، فَحُمِلَ مُوسَى بْنُ جَعْفَرٍ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ إِلى أَحَدِهِما فِي خَفاءٍ وَدَفَعَهُ إِلى حَسَّان السَّرْوِيِّ وَأَمَرَهُ بِأَنْ يَصيرَ بِهِ فِي قُبَّة إِلى البَصْرَة فَيُسَلِّمَ إِلى عِيسَى بْنِ جَعْفَرِ بْنِ أَبي جَعْفَرٍ وَهُوَ أَمِيرُها، وَوَجَّهَ قُبَّةً اُخْرى عَلانِيَةً نَهاراً إِلى الكُوفَةِ مَعَها جَماعَةٌ، لِيُعَمِّيَ عَلَى النَّاسِ أَمْرَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ، فَقَدِمَ حَسَّانُ البَصْرَةَ قَبْلَ التَّرْوِيَة بِيَوْمٍ، فَدَفَعَهُ إِلى عِيسَى بْنِ جَعْفَرِ بْنِ أَبي جَعْفَرً نَهاراً عَلانِيَةً حَتّى عُرِفَ ذلِكَ وَشاعَ خَبَرُهُ، فَحَبَسَهُ عِيسَى فِي بَيْتً مِنْ بُيُوتِ الَمجْلِسِ الَّذِي كانَ يَجْلِسُ فِيهِ، وَأَقْفَلَ عَلَيْهِ، وَشَغَلَهُ العَبْدِ عَنْهُ، فَكانَ لا يَفْتَحُ عَنْهُ البابُ إِلاّ في حالَتَيْنِ، حالَةً يَخْرُج فِيها إِلى الطَّهُورِ، وَحالَةٍ يُدْخَلُ إِلَيْهِ فِيها الطَّعام.قالَ أَبي: فَقالَ لِيَ الفَيْضُ بْنُ أَبي صالِحٍ وَكانَ نَصْرانِيّاً ثُمَّ أَظْهَرَ الإِسْلام وَكانَ زِنْدِيقاً وَكانَ يَكْتُبُ لِعِيسى بْنِ جَعْفَرٍ وَكانَ بي خاصّاً، فَقالَ: يا أَبَا عَبْدِ اللَّه لَقَدْ سَمِعَ هذا الرَّجُلُ الصَّالِحُ فِي أَيَّامِهِ هذِهِ فِي الدَّار الَّتِي هُوَفِيها مِنْ ضُرُوب الفَواحِشِ وَالمَناكِيرِ ما أَعْلَمُ وَلا أَشُكُّ أَنَّهُ لَمْ يَخْطُرُ بِبالِهِ.قالَ أَبي: وَسَعى لي فِي تِلْكَ الأَيَّامِ إِلى عِيسَى بْنِ جَعْفَرِ بْنِ أَبي جَعْفَرٍ عَلِىُّ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ عَوْنِ بْنِ العَبَّاسِ بْنِ رَبِيعَةَ فِي رُقْعَةٍ دَفَعَها إِلَيْهِ أَحْمَدُ بْنُ اُسَيِّدٍ حاجِبُ عِيسَى - قالَ: وَكانَ عَلِىُّ بْنُ يَعْقُوبِ مِنْ مَشايِخِ بَنِي هاشِمٍ وَكانَ أَكْبَرُهُم سِنّاً وَكانَ مَعَ كِبَرِ سِنِّهِ يَشْرَبُ الشَّراب وَيَدْعُو أَحْمَدَ بْنَ اُسَيِّدٍ إِلى منْزِلِهِ فَيَحْتَفِلُ لَهُ وَيَأْتِيهِ بِالْمُغَنِّينَ وَالمُغَنِّياتِ، يَطْمَعُ فِي أَنْ يَذْكُرَهُ لِعِيسى - فَكانَ فِي رُقْعَتِهِ الَّتِي رَقَّعَها إِلَيْهِ: أَنَّكَ تُقَدِّمُ عَلَيْنا مُحَمَّدَ بْنَ سُلَيْمانَ فِي إجْلالِكَ وَإِكْرامِكَ، وَتَخُصُّهُ بِالْمِسْكِ، وَفِينا مَنْ هُوَأَسَنُّ مِنْهُ، وَهُوَ يَدَيْنُ بِطاعَةِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ الَمحْبُوسِ عِنْدَكَ.قالَ أَبي: فَإِنِّي لَقائِلٌ يَوْمَ قائِظٍ إِذْ حُرِّكَتْ حَلْقَةُ البابِ عَلِيَّ، فَقُلْتُ: ما هذا؟ قالَ لِيَ الغُلامُ: قَعْنَبُ بْنِ يَحْيَى عَلَى الباب، يَقُولُ: لابُدَّ مِنْ لِقائِكَ السَّاعَةَ، فَقُلْتُ: ما جاءَ إِلاّ لأَمْرٍ، ائْذَنُوا لَهُ، فَدَخَلَ، فَخَبَّرَني عَنِ الفَيْضِ بْنِ أَبي صالِحٍ بِهذِهِ القِصَّة وَالرُّقْعَةِ، قالَ: وَقَدْ كانَ قالَ لِيَ الفَيْضُ بَعْد ما أَخْبَرَنِي: لا تُخْبِرْ أَبَا عَبْدِاللَّهِ فَتَحْزُنَهُ، فَإِنَّ الرَّافِعَ عِنْدَ الأَمِيرِ لَمْ يَجِدْ فِيهِ مُساغاً وَقَدْ قُلْتُ للأَمِيرِ: أَفي نَفْسِكَ مِنْ هذا شَيءٌ حَتّى أَخْبِرَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، فَيَأْتِيَكَ وَيَحْلِفَ عَلَى كَذِبِهِ؟ فَقالَ: لا تُخْبِرْهُ فَتَغُمَّهُ، فَإِنَّ ابْنِ عَمِّهِ إِنَّما حَمَلَهُ عَلَى هذا، الحَسَدُ لَهُ، فَقُلْتُ لَهُ: يا أَيُّهَا الأَمِيرُ أَنْتَ تَعْلَمُ أَنَّكَ لا تَخْلُو بِأَحَدٍ خَلْوَتَكَ بِهِ، فَهَلْ حَمَلَكَ عَلَى أَحَدٍ قَطُّ؟ قالَ: مَعاذَ اللَّهِ، قُلْتُ: فَلَوْ كانَ لَهُ مَذْهَبٌ يُخالِفُ فِيهِ النَّاسِ لأَحَبَّ أَنْ يَحْمِلَكَ عَلَيْهِ، قالَ: أَجَلْ وَمَعْرِفَتِي بِهِ أَكْثَرُ.قالَ أَبي: فَدَعَوْتُ بِدابَّتِي وَرَكِبْتُ إلى الفَيْضُ مِنْ ساعَتي فَصِرْتُ إِلَيْهِ وَمَعِي قَعْنَبٌ فِي الظَّهِيرَةِ، فَاسْتَأْذَنْتُ إِلَيْهِ، فَأَرْسَلَ إِلَىَّ [وَقالَ] : جُعِلْتُ فِداكَ قَدْ جَلَسْتُ مَجْلِساً، أَرْفَعُ قَدْرَكَ عَنْهُ، وَهُوَ جالِسٌ عَلَى شَرابِهِ، فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِ وَاللَّهِ لا بُدَّ مِنْ لِقائِكَ، فَخَرَجَ إِلَىَّ فِي قَمِيصٍ رَقِيقٍ إِزارٍ مُوَرَّدٍ فَأَخْبَرْتُهُ بِما بَلَغَني، فَقالَ لِقَعْنَبٍ: لا جُزِيتَ خَيْراً، أَلَمْ أتُقَدِّمْ إِلَيكَ أَن لا تُخْبِرَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ فَتَغُمَّهُ؟ ثُمَّ قالَ لي: لا بَأْسََ، فَلَيْسَ فِي قَلْبِ الأَمِيرِ مِنْ ذلِكَ شَيءٌ، قالَ: فَما مَضَتْ بَعْدَ ذلِكَ إِلاّ أيَّامٌ يَسِيرَةٌ حَتّى حُمِلَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ سِرّاًً إِلى بَغدْادَ وَحُبِسَ، ثُمَّ اُطْلِقَ، ثُمَّ حُبِسَ، ثُمَّ سَلَّمَ إِلى السَّنْدِيّ بْنِ شاهَكَ فَحَبَسَهُ وَضَيَّقَ عَلَيْهِ، ثُمَّ بَعَثَ إِلَيْهِ الرَّشِيدُ بِسَمٍّ فِي رُطَبٍ وَأَمَرَهُ أَنْ يُقَدِّمَهُ إِلَيْهِ وَيُحَتِّمَ عَلَيْهِفِي تَناوُلِهِ مِنْهُ فَفَعَلَ، فَماتَ صَلَواتُ اللَّهِ عَلَيْهِ.
7-10 Muhammad ibn Ibrahim ibn Ishaq al-Taliqani - may God be pleased with him - narrated that Muhammad ibn Yahya al-Sowly quoted on the authority of Abul Abbas Ahmad ibn Abdullah, on the authority of Ali ibn Muhammad ibn Soleiman al-Nawfali that he had heard his father say, “When (Harun) Ar-Rashid arrested Musa ibn Ja’far (s), they arrested him while he was praying at the position of the head of the Prophet (s). They stopped his prayer, and took him away while he (s) was crying andsaying, “O Messenger of God! I complain to you about this situation.” The people were running towards him from every direction while they were crying. When they took the Imam (s) to (Harun) Ar-Rashid, he swore at him and disrespected him. When the night came, Harun ordered that two carriages be prepared. He had the Imam (s) carried away in secret to one of the two carriages. Harun put Hassaan ash-Sarawi in charge and ordered him to take the Imam (s) to Basra and hand him (s) over to Isa ibn Ja’far ibn Abi Ja’far (Harun’s cousin) who was the governor there. He had the other carriage moved in public in the daytime towards Kufa along with some people so as to hide the affairs of Musa ibn Ja’far ( al-Kadhim) (s) from the people. Hassaan entered Basra one day before the sighting of the moon and handed him (s) over to Isa ibn Ja’far ibn Abi Ja’far in the daytime in public. Thus it became known publicly and the news was spread around. Isa imprisoned him (s) in the building in which he himself resided and he locked him in. Isa was so busy with the ‘Eid ul-Adha ’s ceremonies that he totally forgot about the Imam (s). They only opened the door for him on two occasions: to allow him to make ablutions and to bring him some food.My father said, “Al-Faydh ibn Abi Salih, who was a Christian before, made a display of being Muslim. He was really an infidel and was the secretary of Isa ibn Ja’far. He was one of my good friends, too. He told me, “O Aba Abdullah! You cannot imagine how much music this pious man had to hear during the days that he was in that house - music which contained much indecent and abominable things which he did not know about and undoubtedly could not even imagine.” My father added, “In those days, Ali ibn Yaqoob ibn Oun ibn Al-Abbas ibn Rabee’ had written bad things about me in a letter to Isa ibn Ja’far ibn Abi Ja’far. Ahmad ibn Osyd who was the gate-keeper for Isa had handed him that letter.”He added, “Ali ibn Yaqoob was one of the elders of the Hashemites. He was older than the rest of them, but drank in spite of his old age. He used to invite Ahmad ibn Osyd to his house, gave parties for him and invited male and female singers. This way he wanted Ahmad to help raise his rank near Isa. Included in the things written were, “You prefer Muhammad ibn Soleiman to us in granting permission to come see you, in respect, and in giving him gifts of musk, while I am older than him and he believes in obeying Musa ibn Ja’far who is imprisoned by you.”My father added, “I was sleeping in the middle of a very hot day when I heard the doorbell ring. I asked, “Who is it?” My servant said, “It is Qa’nab ibn Yahya who is at the door. He says that he must immediately see you.” I said, “He must have something important to do. Let him in.” Then he came in and informed me about the letter and the story of al-Faydh ibn Abil Salih. He said that al-Faydh had told him not to tell me about this issue since I might get upset. Al-Faydh had said that the contents of the letter had not influenced him. He had asked the Commander if he had any doubts and if he wished Abu Abdullah (an-Nawfali) to come in person and swear that the contents of the letter was untrue.”But the Commander said, “There is no need to inform Aba Abdullah. He has said these things against him out of jealousy.”I said, “O Commander! You yourself know that no one is as close as he is to your private issues. Has he ever tried to make you revolt against anyone?”He said, “No. May God forbid.”I said, “Had he followed a religion other than that of the other people, he would have certainly tried to make you become attracted to his religion.” He said, “Yes, of course. I know him better myself.”My father added, “I ordered that my horse be prepared for riding. Then I rode over to al-Faydh at that time. Qa’nab ibn Yahya accompanied me. We asked for permission to see him. He sent someone to me and said, “May I be your ransom! Now I am in a position which is not suitable for you to see.” He was sitting and drinking wine. Then I sent him a message swearing by God that I had to see him right then. He came out to me wearing a thin shirt and a red loin-cloth. I told him about what I had heard. He asked Qa’nab, “May you not be given a good reward! Did I not tell you not to inform Aba Abdullah! Did I not tell you that he will get upset?” Then he told me, “Do not worry. The Commander has not believed any of this jargon.”My father added, “Only a few days had passed by when they secretly took Musa ibn Ja’far (s) to Baghdad and imprisoned him. Then they freed him. Then they imprisoned him. They handed him over to As-Sandi ibn Shahak who imprisoned him. He was rough with the Imam (s). Then(Harun) Ar-Rashid sent him some poisoned dates, and ordered him to take them to the Imam, and force him to eat the dates. He did this and that was how the Imam (s) died.”
By using our website, you hereby consent to our Privacy Policy and agree to its terms.