Al-Khiṣāl > On from one to twelve characteristics
Hadith #2

12-2 حدثنا محمد بن الحسن بن سعيد الهاشمي الكوفي بالكوفة قال: حدثنا فرات بن إبراهيم بن فرات الكوفي قال: حدثني عبيد بن كثير قال: حدثنا يحيى بن الحسن، وعباد بن يعقوب، ومحمد بن الجنيد قالوا: حدثنا أبوعبدالرحمن المسعودي قال: حدثني الحارث بن عصيرة، عن الصخر بن الحكم الفزاري، عن حيان بن الحـارثالازدي، عن الربيع بن جميل الضبي، عن مالك بن ضمرة الرواسي قال: لما سير أبوذر - رحمه الله - اجتمع هو وعلي بن أبي طالب عليه السلام والمقداد بن الاسود وعمار بن يسار وحذيفة بن اليمان وعبد الله بن مسعود فقال أبوذر - رحمه الله -: حدثوا حديثا نذكر به رسول الله صلى الله عليه وآله ونشهد له وندعو له ونصدقه بالتوحيد، فقال علي عليه السلام: ما هذا زمان حديثي قالوا: صدقت،فقال: حدثنا يا حذيفة فقال: لقد علمتم أني سألت المعضلات وخبرتهن لم اسأل عن غيرها. قال: حدثنا يا ابن مسعود قال: لقد علمتم أني قرأت القرآن لم اسأل عن غيره، ولكن أنتم أصحاب الاحاديث، قالوا: صدقت قال: حدثنا يا مقداد قال: لقد علمتم أني إنما كنت صاحب السيف لا اسأل، عن غيره ولكن أنتم أصحاب الاحاديث، قالوا: صدقت. فقال: حدثنا يا عمار قال: قد علمتم أني رجل نسي إلا أن اذكر فأذكر فقال أبوذررحمة الله عليهأنا احدثكم بحديث قد سمعتموه ومن سمعه منكم قال رسول الله صلى الله عليه وآله: " ألستم تشهدون أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله وأن الساعة آتية لا ريب فيها وأن الله يبعث من في القبور وأن البعث حق وأن الجنة حق والنار حق؟ قالوا نشهد، قال: وأما معكم من الشاهدين، ثم قال: ألستم تشهدون أن رسول الله صلى الله عليه وآله قال: "شر الاولين والآخرين اثنا عشر ستة من الاولين وستة من الآخرين" ثم سمى الستة من الاولين ابن آدم الذي قتل أخاه، وفرعون وهامان وقارون والسامري والدجال اسمه في الاولين ويخرج في الآخرين، وأما الستة من الآخرين فالعجل وهو نعثل، وفرعون وهو معاوية، وهامان هذه الامة وهو زياد، وقارونها وهو سعيد، والسامري وهو أبوموسى عبد الله بن قيس لانه قال كما قال سامري قوم موسى: لا مساس أي لا قتال والابتر وهو عمرو بن العاص، أفتشهدون على ذلك قالوا: نعم، قال: وأنا على ذلك من الشاهدين، ثم قال: ألسـتم تشـهدون أن رسـول اللهصلى الله عليه وآله قال: إن امتي ترد علي الحوض على خمس رايات أولها راية العجل فأقوم فآخذ بيده فإذا أخذت بيده اسود وجهه ورجفت قدماه وخفقت أحشاؤه ومن فعل فعله يتبعه فأقول: بماذا خلفتموني في الثقلين من بعدي؟ فيقولون: كذبنا الاكبر ومزقناه، واضطهدنا الاصغر وأخذنا حقه، فأقول: اسلكوا ذات الشمال فينصرفون ظمأ مظمئين، قد اسودت وجوههم لايطعمون منه قطرة.ثم ترد علي راية فرعون امتي وهم أكثر الناس ومنهم المبهرجون قيل: يا رسول الله وما المبهرجون بهرجوا الطريق؟ قال صلى الله عليه وآله: لا، ولكن بهرجوا دينهم وهم الذين يغضبون للدنيا ولها يرضون، فأقوم فآخذ بيد صاحبهم فإذا أخذت بيده اسود وجهه ورجفت قدماه وخفقت أحشاؤه ومن فعل فعله يتبعه.فأقول: بما خلفتموني في الثقلين بعدي؟ فيقولون كذبنا الاكبر ومزقناه، وقاتلنا الاصغر فقتلناه فأقول: اسلكوا سبيل أصحابكم فينصرفون ظمأ مظمئين مسودة وجوههم، لا يطعمون منه قطرة.قال: ثم ترد علي راية هامان امتي فأقوم فآخذ بيده فإذا أخذت بيده اسود وجهه ورجفت قدماه وخفقت أحشاؤه ومن فعل فعله يتبعه، فأقول: بماذا خلفتموني في الثقلين بعدي؟ فيقولون: كذبنا الاكبر ومزقناه، وخذلنا الاصغر وعصيناه، فأقول: اسلكو سبيل أصحابكم فينصرفون ظمأ مظمئين مسودة وجوههم، لا يطعمون منه قطرة. ثم ترد علي راية عبد الله بن قيس وهو إمام خمسين ألف من أمتي فأقوم فآخذ بيده فاذا أخذت بيده اسود وجهه ورجفت قدماه وخفقت أحشاؤه ومن فعل فعله يتبعه فأقول: بما خلفتموني في الثقلين بعدي؟ فيقولون؟ كذبنا الاكبر وعصيناه وخذلنا الاصغر وعدلنا عنه، فأقول: اسلكوا سبيل أصحابكم فينصرفون ظما مظمئين مسودة، وجوههم، لا يطعمون منه قطرة. ثم ترد علي المخدج برايته فآخذ بيده فاذا أخذت بيده اسود وجهه ورجفت قدماه وخفقتأحشاؤه ومن فعل فعله يتبعه، فأقول: بما خلفتموني في الثقلين بعدي؟ فيقولون: كذبنا الاكبر وعصيناه، وقاتلنا الاصغر وقتلناه فأقول: اسلكوا سبيل أصحابكم، فينصرفون ظمأ مظمئين مسودة وجوههم، لا يطعمون منه قطرة.ثم ترد علي رأية أمير المؤمنين وإمام المتقين وقائد الغر المحجلين فأقوم فآخذ بيده فإذا أخذت بيده ابيض وجهه ووجوه أصحابه، فأقول: بما خلفتموني في الثقلين من بعدي قال: فيقولون: اتبعنا الاكبر وصدقناه، ووازرنا الاصغر ونصرناه، وقاتلنا معه، فأقول: ردوا رواء مرويين، فيشربون شربة لا يظمأون بعدها أبدا، وجه إمامهم كالشمس الطالعة، ووجوه صحابه كالقمر ليلة البدر وكأضواء نجم في السماء. ثم قال: ألستم تشهدون على ذلك قالوا: نعم قال: وأنا على ذلك من الشاهدين،قال يحيى: وقال عباد: اشهدوا علي بهذا عندالله عز وجل أن أبا عبدالرحمن حدثنا بهذا، وقال أبوعبدالرحمن: اشهدوا علي بهذا عند الله عز وجل أن الحارث بن حصيرة حدثني بهذا، وقال الحارث: اشهدوا علي بهذا عند الله عز وجل أن صخر بن الحكم حدثني بهذا، وقال صخر بن الحكم: اشهدوا علي هذا عند الله عز وجل أن حيان حدثني بهذا، وقال حيان: اشهدوا علي بهذا عند الله عز وجل أن الربيع بن جميل حدثني بهذا، وقال الربيع: اشهدوا علي بهذا عند الله عز وجل أن مالك بن ضمرة حدثني بهذا، وقال مالك بن ضمرة: اشهدوا علي بهذا عند الله عز وجل أن أباذر الغفاري حدثني بهذا، وقال أبوذر مثل ذلك، وقال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: حدثني به جبرئيل عن الله تبارك وتعالى

12-2 Muhammad ibn al-Hassan ibn Sa’id al-Hashemi al-Kufy in Kufa narrated that Forat ibn Ibrahim ibn Forat al-Kufy quoted Ubayd ibn Kasir, on the authority of Yahya ibn al-Hassan, Ebad ibn Yaqoob, and Muhammad ibn al-Jonayd, on the authority of Abdul Rahman ibn al-Masoodi, on the authority of Al-Harith ibn Usayrat, on the authority of Al-Sakhr ibn al-Hikam al-Farazi, on the authority of Hayan ibn al-Harith al-Azodi, on the authority of Al-Rabi’a ibn al-Jameel al-Zabi, on the authorityof Malik ibn Zamrat al- Ravasi, “When Abuzar was deported he had a get-together with Ali ibn Abi Talib (MGB), Al-Miqdad ibn al-Aswad, Ammar ibn Yasir, Haziqat ibn al-Yaman and Abdullah ibn Mas’ood.Abuzar - may God have Mercy upon him - said, ‘Cite a narration in remembrance of God’s Prophet (MGB) so that we may bear witness to it, pray and recognize God’s Unity.’ Then Ali (MGB) said, ‘You know that it is not the proper time now for me to cite a narration.’ They said, ‘You are right.’ Then they said, ‘O Haziqat! Tell us a narration.’ Haziqat said, ‘You well know that I always asked about the difficulties in the affairs and learned them. I never asked about anything else.’ They said, ‘You are right.’They asked Ibn Mas’ood, ‘O Ibn Mas’ood! Tell us a narration.’ He said, ‘You well know that I am an expert in the Quran and no one asks me about anything else. You are the ones who cite narrations.’ They said, ‘You are right.’ Then they asked Miqdad, ‘O Miqdad! Tell us a narration.’ He said, ‘You well know that I am a warrior and no one asks me about anything else. You are the ones who cite narrations.’ They said, ‘You are right.’ Then they asked Ammar, ‘O Ammar! Tell us a narration.’ He said, ‘You well know that I am forgetful. I will remember things which you remind me of.’Then Abuzar - may God have mercy upon him - himself started to talk and said, ‘I shall tell you a narration which you yourselves have heard from the Prophet (MGB) and others have heard from you. God’s Prophet (MGB) said, ‘Are you not the ones who bear witness that there is no god but God; that Muhammad is God’s Prophet; that the Hour is sure to come and there is no doubt in it; that God shall resurrect you from the graves; that it is a truth that the dead shall be brought back to life; that Paradise is a truth; that Hell is a truth?’ They all said, ‘Yes, we do.’ Then the Prophet (MGB) said, ‘I also bear witness to these things.’Then the Prophet (MGB) said, ‘Are you not the ones who bear witness that the twelve of the worst people include six from the people of the past and six from the latter times. The six from the people of the past are the son of Adam who killed his brother; the Pharaoh; Haman ; Qarun (Korah) ; Sameri ; Dajjal who has been one of the people of the past, but shall come back in the future. The six from the people of the latter times are Na’sal (Uthman ibn Affan); Pharaoh who is Muawiyah; the Haman of this nation who is Zyad; the Qarun (Korah) of this nation who is Sa’ed; the Sameri of this nation who is Abdullah ibn Qays who said that we should not fight just as the Sameri of the people of Moses (MGB) said; and Amr ibn al-‘As.’ Abuzar asked, ‘Do you bear witness to this?’ They said, ‘Yes,we do.’ Then he said, ‘I bear witness to that, too.’ Then Abuzar added, ‘Do you bear witness that God’s Prophet (MGB) said, ‘I shall stand at the Heavenly Pool (Al-Kauthar) and my nation shall enter each group under a certain flag. The first group to enter will be under the flag of that fox-like long-bearded man. I shall stand up and take his hand. Once I take his hand, his face and his companions’ faces will turn black. Their feet will shake and their hearts will be in pain. I shall ask them, ‘What did you do with the Two Heavy Things after me?’They will say, ‘We denounced the greater one and tore it down, and forced the smaller one to stay at home and usurped its rights.’ I shall tell them, ‘Go to the left.’ They will return tired, thirsty and with a black face without having even taken a sip of the Heavenly Pool’s water. Then the flag of the Pharaoh of my nation shall enter. Most of the people are under that flag. Those who have changed their religion are amongst them. Those who get angry for the sake of this world and those who get happy for the sake of this world are amongst them. I shall stand up and take his hand. Once I take his hand, his face and his companions’ faces will turn black. Their feet will shake and their hearts will be in pain. I shall ask them, ‘What did you do with the Two Heavy Things after me?’ They will say, ‘We denounced the greater one and tore it down, and fought with the smaller one and killed it.’ I shall tell them, ‘Go on the path of your friends!’ They will return tired, thirsty and with a black face without having even taken a sip of the Heavenly Pool’s water. Then the flag of the Haman of my nation shall enter. I shall stand up and take his hand. Once I take his hand, his face and his companions’ faces will turn black. Their feet will shake and their hearts will be in pain. I shall ask them, ‘What did you do with the Two Heavy Things after me?’ They will say, ‘We denounced the greater one and opposed it, and belittled the smaller one and disobeyed it.’ I shall tell them, ‘Go on the path of your friends!’ They will return tired, thirsty and with a black face without having even taken a sip of the Heavenly Pool’s water. Then the flag of the Abdullah ibn Qays who is the leader of fifty-thousand people of my nation shall enter. I shall stand up and take his hand. Once I take his hand, his face and his companions’ faces will turn black. Their feet will shake and their hearts will be in pain. I shall ask them, ‘What did you do with the Two Heavy Things after me?’ They will say, ‘We denounced the greater one and disobeyed it, and belittled the smaller one and pushed the people away from it.’ I shall tell them, ‘Go on the path of your friends!’ They will return tired, thirsty and with a black face without having even taken a sip of the Heavenly Pool’s water. Then the flag of the Al-Makhdaj shall enter. I shall stand up and take his hand. OnceI take his hand, his face and his companions’ faces will turn black. Their feet will shake and their hearts will be in pain. I shall ask them, ‘What did you do with the Two Heavy Things after me?’ They will say, ‘We denounced the greater one and opposed it, and fought with the smaller one and killed it.’ I shall tell them, ‘Go on the path of your friends!’ They will return tired and thirsty without having even taken a sip of the Heavenly Pool’s water. Then the flag of the Commander of the Faithful Imam Ali (MGB) - the Divine Leader of the pious ones and the Leader of those with white-foreheads shall enter. I shall stand up and take his hand. Once I take his hand, his face and that of his companions will turn white. I shall ask them, ‘What did you do with the Two Heavy Things after me?’ They will say, ‘We followed the greater one and acknowledged it, and supported with the smaller one and assisted it.’ I shall tell them, ‘May you return fed and happy.’ They will take a drink from the Pool and shall never again become thirsty. The face of their leader shall shine like the sun and the face of their companions shall be as the full moon on the night of the fourteenth night and as bright as the stars in the sky.’”Then Abuzar asked, ‘Don’t you bear witness to this?’ They said, ‘Yes, we do.’ Then he said, ‘I bear witness to that, too.’ Yahya and Ebad said, ‘Bear witness before the Honorable the Exalted God that Aba Abdul Rahman narrated this narration for us.’ Aba Abdul Rahman said, ‘Bear witness before the Honorable the Exalted God that Al-Harith ibn Hasira narrated this narration for me.’ Al-Harith said, ‘Bear witness before the Honorable the Exalted God that Sakhr ibn al-Hakam narrated this narration for me.’ Sakhr ibn al-Hakam said, ‘Bear witness before the Honorable the Exalted God that Hayyan narrated this narration for me.’ Hayyan said, ‘Bear witness before the Honorable the Exalted God that Al-Rabi’a ibn Jameel narrated this narration for me.’ Al-Rabi’a ibn Jameel said, ‘Bear witness before the Honorable the Exalted God that Malik ibn Zamre narrated this narration for me.’ Mailk ibn Zamre said, ‘Bear witness before the Honorable the Exalted God that Abuzar al-Qaffari narrated this narration for me.’ Abuzar al-Qaffari said a similar thing indicating that God’s Prophet (MGB) had narrated that for him and added that God’s Prophet had said that Gabriel had narrated this on the authority of the Blessed the Sublime God.”