In asking Pardon
دُعَاؤُهُ فِي الِاعْتِذَارِ
Ṣaḥīfa Sajjādiyya45 of 61
In asking Pardon
16 verses
أَللَّهُمَّ إنِّي أَعْتَـذِرُ إلَيْـكَ
allāhumma innī aʿtaḏiru ilayk
O God, I ask pardon from Thee for
مِنْ مَـظْلُوم ظُلِمَ بِحَضْرَتِي فَلَمْ أَنْصُرْهُ،
min maẓlūm ẓulima bi-ḥaḍratī falam anṣurhu
the person wronged in my presence whom I did not help,
وَمِنْ مَعْرُوف أُسْدِيَ إلَيَّ فَلَمْ أَشْكُرْهُ،
wa-min ma'rūfin usdiya ilayya falam ashkurhu
the favour conferred upon me for which I returned no thanks,
وَمِنْ مُسِيء أعْتَذَرَ إلَيَّ فَلَمْ أَعْذِرْهُ،
wa min musi'in a'thara ilayya falam a'zirhu
the evildoer who asked pardon from me and whom I did not pardon,
وَمِنْ ذِيْ فَاقَة سَأَلَنِي فَلَمْ اُوثِرْهُ،
wa-min dhī fāqah sa'alani falam ʾūthirhu
the needy person who asked from me and whom I preferred not over myself,
وَمِنْ حَقِّ ذي حَقٍّ لَزِمَنِي لِمُؤْمِن فَلَمْ أوَفِّـرْهُ،
wa min ḥaqqi dhī ḥaqqin lazimanī li-mu'min falam awaffirhu
the right of a believer who possesses a right incumbent upon me which I did not fulfil,
وَمِنْ عَيْبِ مُؤْمِن ظَهَر لِي فَلَمْ أَسْتُرْهُ،
wa min ʿaybi al-muʾmin ẓahara lī falam asturhu
the fault of a believer which became evident to me and which I did not conceal,
وَمِنْ كُلِّ إثْم عَرَضَ لِيْ فَلَمْ أَهْجُرْهُ.
wa min kulli ithmin 'aradha li falam ahjurhu
and every sin which presented itself to me and which I failed to avoid.
أَعْتَذِرُ إلَيْكَ يَا إلهِي مِنْهُنَّ
'aṭaẓiru ilayka yā ilahī minhunna
I ask pardon, my God, for all of these
وَمِنْ نَظَائِرِهِنَّ اعْتِذَارَ نَدَامَة
wa min naẓāʾirihi-nna iʿtiẓāra nadāmah
and their likes, with an asking of pardon in remorse
يَكُونُ وَاعِظاً لِمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنْ أَشْبَاهِهِنَّ.
yakunu wāʿiẓān limā bayna yadayya min ashbāhihinna
which may act as an admonisher against similar things ahead of me.
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
faṣalli ʿalā muḥammad wa ālih
So bless Muhammad and his Household
وَاجْعَلْ نَدَامَتِي عَلَى مَا وَقَعْتُ فِيهِ مِنَ الـزَّلاّتِ
waajʿal nadāmati ʿalā mā waqaʿtu fīhi minalzallāti
and make my remorse for the slips into which I have fallen
وَعَزْمِي عَلَى تَـرْكِ مَا يَعْـرِضُ لِيْ مِنَ السَّيِّئـاتِ
waʿazmī ʿalā tar-kī mā yaʿ-riḍu lī mina al-sayyiat
and my determination to refrain from the evil deeds which present themselves to me
تَوبَةً تُوجِبُ لِيْ مَحَبَّتَـكَ
tawbatun tu'jibu lī maḥabbatak
a repentance which will make Thy love for me obligatory,
يا مُحِبَّ التَّوَّابِيْنَ.
yā muḥibba al-tawwābīn
O lover of those who repent!