He said: Banu Isra'il were searching for him and inquiring about him, but his whereabouts remained hidden from them. News of this reached Fir'awn, that they were searching for him and asking about him, so he sent for them and increased the punishment upon them, scattered them, and forbade them from speaking about him or asking about him.
One moonlit night, Banu Isra'il went out to an elder among them who possessed knowledge, and they said, “We used to find comfort in conversation—how long will this affliction last for us?” He said, “By Allah, you will remain in it until Allah, exalted be His remembrance, brings forth a boy from the descendants of Lawi b. Ya'qub. His name is Musa b. Imran, a tall youth with curly hair.” While they were in that state, Musa came riding on a mule and stopped before them. The elder raised his head and recognized him by the description and said to him, “What is your name? May Allah have mercy on you.” He replied, “Musa.” He said, “Son of whom?” He replied, “Son of Imran.” So the elder leapt up to him, grabbed his hand, and kissed it. The people rushed to his feet and kissed them. He recognized them, and they recognized him. He gathered followers for himself and remained for as long as Allah willed.
Then he went forth and entered a city of Fir'awn in which there was a man from his followers fighting with a man from the people of Fir'awn among the Copts. The one from his followers sought his help against his enemy, the Copt. So Musa struck him and killed him. Musa
had been granted physical strength and great might. People began talking about him and the matter spread. They said, “Musa has killed a man from among the people of Fir'awn.” The next morning, he was in the city, fearful and watchful.
The following morning, the same man who had asked for help the day before cried out to him again for assistance against another. Musa said to him, “Indeed, you are clearly quarrelsome. Yesterday it was a man, and today another man?” When Musa intended to strike the one who was their enemy, the man said, “O Musa, do you want to kill me as you killed a soul yesterday? You only want to become a tyrant in the land, and you do not want to be among the righteous!”
Then a man came from the farthest part of the city, running. He said, “O Musa, the chiefs are deliberating about you to kill you. So leave. I am truly one of your sincere advisers.” So he left it, fearful and watchful. He departed from Egypt without a mount, without a riding animal, and without a servant. One land lowered him while another raised him, until he reached the land of Madyan. He came to the base of a tree and sat beneath it. Beneath the tree was a well, and there were people there drawing water, and two weak young women with a small flock of sheep.
He said to them, “What is your situation?” They said, “Our father is an old man, and we are weak women. We are not able to crowd among the men. So when the people finish watering, we water our flock.” Musa
had mercy on them. He took their bucket and said, “Bring your flock forward.” He watered for them, and they returned early before the other people. Then Musa turned to the tree, sat beneath it, and said, “My Lord, truly I am in need of whatever good You send down to me.” It is reported that he said this while in need of even half a date.
When they returned to their father, he said, “What brought you back so early today?” They said, “We found a righteous man who had mercy on us and watered for us.” He said to one of them, “Go and call him for me so I may reward him for having watered our flock.” She came to him, walking modestly, and said, “My father invites you so he may reward you for watering our flock.” It is reported that Musa
said to her, “Guide me to the path and walk behind me, for we are the children of Ya'qub and do not look at the backs of women.”
When he came to him and told him his story, the man said, “Do not fear, you have been saved from the wrongdoing people.” One of the daughters said, “O my father, hire him. The best of those whom you can hire is the strong and trustworthy.” He said, “I want to marry you to one of these two daughters of mine on condition that you work for me for eight years. If you complete ten, it will be of your own accord.”
Commentary #3
قال: وكانت بنو - إسرائيل تطلبه وتسأل عنه فيعمى عليهم خبره، قال: فبلغ فرعون أنهم يطلبونه ويسألون عنه، فأرسل إليهم فزاد في العذاب عليهم، وفرق بينهم ونهاهم عن الاخبار به والسؤال عنه، قال: فخرجت بنو إسرائيل ذات ليلة مقمرة إلى شيخ لهم عنده عليم فقالوا: قد كنا نستريح إلى الأحاديث فحتى متى وإلى متى نحن في هذا البلاء؟ قال: والله إنكم لا تزالون فيه حتى يجيئ الله تعالى ذكره بغلام من ولد لاوي بن يعقوب اسمه موسى بن عمران غلام طوال جعد فبينا هم كذلك إذ أقبل موسى يسير على بغلة حتى وقف عليهم، فرفع الشيخ رَأْسَهُ فَعَرَفَهُ بِالصِّفَةِ فَقَالَ لَهُ مَا اسْمُكَ يَرْحَمُكَ اللَّهُ قَالَ مُوسَى قَالَ ابْنُ مَنْ قَالَ ابْنُ عِمْرَانَ قَالَ فَوَثَبَ إِلَيْهِ الشَّيْخُ فَأَخَذَ بِيَدِهِ فَقَبَّلَهَا وَ ثَارُوا إِلَى رِجْلِهِ فَقَبَّلُوهَا فَعَرَفَهُمْ وَ عَرَفُوهُ وَ اتَّخَذَ شِيعَةً فَمَكَثَ بَعْدَ ذَلِكَ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ خَرَجَ فَدَخَلَ مَدِينَةً لِفِرْعَوْنَ فِيهَا رَجُلٌ مِنْ شِيعَتِهِ يُقَاتِلُ رَجُلًا مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ مِنَ الْقِبْطِ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِنْ شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ الْقِبْطِيِّ فَوَكَزَهُ مُوسَى فَقَضَى عَلَيْهِ وَ كَانَ مُوسَى عليه السلام قَدْ أُعْطِيَ بَسْطَةً فِي الْجِسْمِ وَ شِدَّةً فِي الْبَطْشِ فَذَكَرَهُ النَّاسُ وَ شَاعَ أَمْرُهُ وَ قَالُوا إِنَّ مُوسَى قَتَلَ رَجُلًا مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خائِفاً يَتَرَقَّبُ فَلَمَّا أَصْبَحُوا مِنَ الْغَدِ إِذَا الرَّجُلُ الَّذِي اسْتَنْصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ عَلَى آخَرَ فَ قالَ لَهُ مُوسى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُبِينٌ بِالْأَمْسِ رَجُلٌ وَ الْيَوْمَ رَجُلٌ فَلَمَّا أَنْ أَرادَ أَنْ يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَهُما قالَ يا مُوسى أَ تُرِيدُ أَنْ تَقْتُلَنِي كَما قَتَلْتَ نَفْساً بِالْأَمْسِ إِنْ تُرِيدُ إِلَّا أَنْ تَكُونَ جَبَّاراً فِي الْأَرْضِ وَ ما تُرِيدُ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ وَ جاءَ رَجُلٌ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعى قالَ يا مُوسى إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ فَخَرَجَ مِنْها خائِفاً يَتَرَقَّبُ فَخَرَجَ مِنْ مِصْرَ بِغَيْرِ ظَهْرٍ وَ لَا دَابَّةٍ وَ لَا خَادِمٍ تَخْفِضُهُ أَرْضٌ وَ تَرْفَعُهُ أُخْرَى حَتَّى انْتَهَى إِلَى أَرْضِ مَدْيَنَ فَانْتَهَى إِلَى أَصْلِ شَجَرَةٍ فَنَزَلَ فَإِذَا تَحْتَهَا بِئْرٌ وَ إِذَا عِنْدَهَا أُمَّةٌ مِنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَ إِذَا جَارِيَتَانِ ضَعِيفَتَانِ وَ إِذَا مَعَهُمَا غُنَيْمَةٌ لَهُمَا قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا أَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ وَ نَحْنُ جَارِيَتَانِ ضَعِيفَتَانِ لَا نَقْدِرُ أَنْ نُزَاحِمَ الرِّجَالَ فَإِذَا سَقَى النَّاسُ سَقَيْنَا فَرَحِمَهُمَا مُوسَى عليه السلام فَأَخَذَ دَلْوَهُمَا وَ قَالَ لَهُمَا قَدِّمَا غَنَمَكُمَا فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ رَجَعَتَا بُكْرَةً قَبْلَ النَّاسِ ثُمَّ تَوَلَّى مُوسَى إِلَى الشَّجَرَةِ فَجَلَسَ تَحْتَهَا فَقالَ رَبِّ إِنِّي لِما أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ فَرُوِيَ أَنَّهُ قَالَ ذَلِكَ وَ هُوَ مُحْتَاجٌ إِلَى شِقِّ تَمْرَةٍ فَلَمَّا رَجَعَتَا إِلَى أَبِيهِمَا قَالَ مَا أَعْجَلَكُمَا فِي هَذِهِ السَّاعَةِ قَالَتَا وَجَدْنَا رَجُلًا صَالِحاً رَحِمَنَا فَسَقَى لَنَا فَقَالَ لِإِحْدَاهُمَا اذْهَبِي فَادْعِيهِ لِي فَجَاءَتْهُ تَمْشِي عَلَى اسْتِحْياءٍ قالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ ما سَقَيْتَ لَنا فَرُوِيَ أَنَّ مُوسَى عليه السلام قَالَ لَهَا وَجِّهِينِي إِلَى الطَّرِيقِ وَ امْشِي خَلْفِي فَإِنَّا بَنُو يَعْقُوبَ لَا نَنْظُرُ فِي أَعْجَازِ النِّسَاءِ فَلَمَّا جاءَهُ وَ قَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قالَ لا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَقالَتْ إِحْداهُما يا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ قالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هاتَيْنِ عَلى أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْراً فَمِنْ عِنْدِكَ
He said: Banu Isra'il were searching for him and inquiring about him, but his whereabouts remained hidden from them. News of this reached Fir'awn, that they were searching for him and asking about him, so he sent for them and increased the punishment upon them, scattered them, and forbade them from speaking about him or asking about him.
had been granted physical strength and great might. People began talking about him and the matter spread. They said, “Musa has killed a man from among the people of Fir'awn.” The next morning, he was in the city, fearful and watchful.
had mercy on them. He took their bucket and said, “Bring your flock forward.” He watered for them, and they returned early before the other people. Then Musa turned to the tree, sat beneath it, and said, “My Lord, truly I am in need of whatever good You send down to me.” It is reported that he said this while in need of even half a date.
said to her, “Guide me to the path and walk behind me, for we are the children of Ya'qub and do not look at the backs of women.”
One moonlit night, Banu Isra'il went out to an elder among them who possessed knowledge, and they said, “We used to find comfort in conversation—how long will this affliction last for us?” He said, “By Allah, you will remain in it until Allah, exalted be His remembrance, brings forth a boy from the descendants of Lawi b. Ya'qub. His name is Musa b. Imran, a tall youth with curly hair.” While they were in that state, Musa came riding on a mule and stopped before them. The elder raised his head and recognized him by the description and said to him, “What is your name? May Allah have mercy on you.” He replied, “Musa.” He said, “Son of whom?” He replied, “Son of Imran.” So the elder leapt up to him, grabbed his hand, and kissed it. The people rushed to his feet and kissed them. He recognized them, and they recognized him. He gathered followers for himself and remained for as long as Allah willed.
Then he went forth and entered a city of Fir'awn in which there was a man from his followers fighting with a man from the people of Fir'awn among the Copts. The one from his followers sought his help against his enemy, the Copt. So Musa struck him and killed him. Musa
The following morning, the same man who had asked for help the day before cried out to him again for assistance against another. Musa said to him, “Indeed, you are clearly quarrelsome. Yesterday it was a man, and today another man?” When Musa intended to strike the one who was their enemy, the man said, “O Musa, do you want to kill me as you killed a soul yesterday? You only want to become a tyrant in the land, and you do not want to be among the righteous!”
Then a man came from the farthest part of the city, running. He said, “O Musa, the chiefs are deliberating about you to kill you. So leave. I am truly one of your sincere advisers.” So he left it, fearful and watchful. He departed from Egypt without a mount, without a riding animal, and without a servant. One land lowered him while another raised him, until he reached the land of Madyan. He came to the base of a tree and sat beneath it. Beneath the tree was a well, and there were people there drawing water, and two weak young women with a small flock of sheep.
He said to them, “What is your situation?” They said, “Our father is an old man, and we are weak women. We are not able to crowd among the men. So when the people finish watering, we water our flock.” Musa
When they returned to their father, he said, “What brought you back so early today?” They said, “We found a righteous man who had mercy on us and watered for us.” He said to one of them, “Go and call him for me so I may reward him for having watered our flock.” She came to him, walking modestly, and said, “My father invites you so he may reward you for watering our flock.” It is reported that Musa
When he came to him and told him his story, the man said, “Do not fear, you have been saved from the wrongdoing people.” One of the daughters said, “O my father, hire him. The best of those whom you can hire is the strong and trustworthy.” He said, “I want to marry you to one of these two daughters of mine on condition that you work for me for eight years. If you complete ten, it will be of your own accord.”