Hadith 1حدّثنا محمد بن عليّ ماجيلويه قال حدّثني عمّي محمد بن أبي القاسم عن محمد بن عليّ الكوفي عن عليّ بن حكيم عن عمرو بن بكّار العبسي عن محمد بن السائب عن أبي صالح عن ابن عباس. وحدثنا محمد بن عليّ بن محمد بن حاتم البوفكي قال حدّثنا أبو منصور محمد بن أحمد بن أزهر بهراة قال حدّثنا محمد بن إسحاق البصري قال أخبرنا عليّ بن حرب قال حدّثني أحمد بن عثمان بن حكيم قال حدّثنا عمرو بن بكر عن أحمد بن القاسم عن محمد بن السائب عن أبي صالح عن ابن عباس.
قال: لمّا ظفر سيف بن ذي يزن بالحبشة، وذلك بعد مولد النبي بسنتين، أتاه وفد العرب وأشرافها وشعراؤها بالتهنئة، يمدحونه ويذكرون ما كان من بلائه وطلبه بثأر قومه. فأتاه وفد من قريش ومعهم عبد المطّلب بن هاشم، وأمية بن عبد شمس، وعبد الله بن جدعان، وأسد بن خويلد بن عبد العزى، ووهب بن عبد مناف، في أناس من وجوه قريش. فقدِموا عليه صنعاء، فاستأذنوا عليه، فإذا هو في رأس قصر يُقال له غمدان.
دخلوا عليه، فدنا عبد المطّلب منه، واستأذنه في الكلام، فقال له: إن كنت ممن يتكلّم بين يدي الملوك فقد أذنا لك. فقال عبد المطّلب: إن الله قد أحلك أيها الملك محلًا رفيعًا صعبًا منيعًا شامخًا باذخًا، وأنبتك منبتًا طابت أرومته، وعذبت جرثومته، وثبت أصله، وبسق فرعه، في أكرم موطن وأطيب موضع وأحسن معدن. وأنت أيها الملك ملك العرب، وربِيعها الذي تُخصب به، وأنت رأسها الذي له تنقاد، وعمودها الذي عليه العماد، ومعقلها الذي يلجأ إليه العباد، سلفك خير سلف، وأنت لنا منهم خير خلف. نحن أيها الملك أهل حرم الله وسدنة بيته، أشخصنا إليك الذي أبهجنا من كشف الكرب الذي فدحنا، فنحن وفد التهنئة لا وفد المرزئة.
قال: وأيّهم أنت أيها المتكلّم؟ قال: أنا عبد المطّلب بن هاشم. قال: ابن أختنا؟ قال: نعم. قال: ادنُ. فدنا منه، ثم أقبل على القوم، فقال: مرحبًا وأهلًا وناقةً ورحلًا ومستناخًا سهلًا وملكًا وربحًا. قد سمع الملك مقالتكم، وعرف قرابتكم، وقبل وسيلتكم. فأنتم أهل الليل وأهل النهار، ولكم الكرامة ما أقمتم، والحباء إذا ظعنتم. ثم نُهضوا إلى دار الضيافة والوفود، فأقاموا شهرًا لا يصلون إليه، ولا يُؤذن لهم بالانصراف.
ثم أرسل إلى عبد المطّلب فأدناه وأخلاه. فقال: يا عبد المطّلب، إني مفوّض إليك من سرّ علمي أمرًا ما لو كان غيرك لم أبح به، ولكني رأيتك معدنه. فاطّلعْ طلعَةً، فليكن عندك مطويًّا حتى يأذن الله فيه، فإن الله بالغ أمره. إني أجد في الكتاب المكنون والعلم المخزون الذي اخترناه لأنفسنا، وأخبرناه دون غيرنا، خبرًا عظيمًا وخطرًا جسيمًا، فيه شرف الحياة وفضيلة الوفاة للناس عامة، ولهذا الرهط خاصة، ولك خاصة.
قال عبد المطّلب: مثلك أيها الملك من سرّ وبرّ، فما هو؟ فداك أهل الوبر زُمرًا بعد زُمر. قال: إذا وُلد بتهامة غلام بين كتفيه شامة، كانت له الإمامة، ولكم به الدعامة إلى يوم القيامة. قال عبد المطّلب: لقد أُبتَ بخبرٍ ما آبَ بمثله وافد، ولولا هيبة الملك وإجلاله لسألتك عن مساره. قال: اسمه محمد، يموت أبوه وأمه، ويكفله جدّه وعمّه. قد وُلد سرارًا، والله باعثه جهارًا، وجاعل له منا أنصارًا ليُعِزَّ بهم أولياءه ويذلّ بهم أعداءه.
يضرب بهم الناس عن عرض، ويستفتح بهم كرائم الأرض، يكسر الأوثان، ويُخمد النيران، ويعبد الرحمن، ويدحر الشيطان. قوله فصل، وحكمه عدل، يأمر بالمعروف ويفعله، وينهى عن المنكر ويبطله. قال عبد المطّلب: أيها الملك عزّ جدّك، وعلا كعبك، ودام ملكك وطال عمرك. فهل الملك ساري بإفصاح؟ فقال: إنك يا عبد المطّلب لجده غير كذب. فخرّ عبد المطّلب ساجدًا، فقال له: ارفع رأسك، ثلج صدرك، وعلا أمرك.
قال عبد المطّلب: كان لي ابن وكنت به معجبًا، فزوّجته بكريمة من قومي اسمها آمنة بنت وهب، فجاءت بغلام سميته محمدًا، مات أبوه وأمه، وكفلته أنا وعمه. فقال له ابن ذي يزن: إن الذي قلت لك كما قلت لك، فاحفظ ابنك واحذر عليه اليهود، فإنهم له أعداء، ولن يجعل الله لهم عليه سبيلًا. واطوِ ما ذكرتُ لك دون هؤلاء الرهط الذين معك، فإني لا آمن أن تدخلهم الغيرة.
ثم أمر لكل رجل من القوم بعشرة عبيد وعشر إماء وحلتين من البُرُد ومئة من الإبل وخمسة أرطال من ذهب وعشرة أرطال من فضة وكرش مملوء عنبرًا. وأمر لعبد المطّلب بعشرة أضعاف ذلك، وقال: إذا حال الحول فائتني. فمات ابن ذي يزن قبل أن يحول الحول. فكان عبد المطّلب كثيرًا ما يقول: يا معشر قريش، لا يغبطنّي رجل منكم بجزيل عطاء الملك وإن كثر، فإنه إلى نفاد، ولكن يغبطني بما يبقى لي ولعقبي من بعدي ذكره وفخره وشرفه. وإذا قيل متى ذلك؟ قال: ستعلمون نبأ ما أقول ولو بعد حين.
وفي ذلك يقول أمية بن عبد شمس يذكر مسيرهم إلى ابن ذي يزن:
جلبنا الضحّ تحملُه المطايا
على أكوار أجمَال ونوقِ
مغلغلة مغالقها تُغالى
إلى صنعاء من فجٍّ عميقِ
يؤمّ بنا ابنُ ذي يزن ويُهدى
ذوات بطونها أمّ الطريقِ
وتزجي من مخائلِه بروقًا
مواصلةَ الوميض إلى بروقِ
فلمّا وافقت صنعاء صارتْ
بدار الملك والحسب العريقِ
إلى ملكٍ يدرُّ لنا العطايا
بحُسنِ بشاشة الوجه الطليقِ\<br
Narrated to us Muhammad b. Ali Majiluwayh who said: My uncle Muhammad b. Abi al-Qasim narrated to me, from Muhammad b. Ali al-Kufi, from Ali b. Hakim, from Amr b. Bakkar al-Absī, from Muhammad b. al-Sa’ib, from Abu Salih, from Ibn Abbas. And Muhammad b. Ali b. Muhammad b. Hatim al-Bufakī also narrated to us, who said: Abu Mansur Muhammad b. Ahmad b. Azhar in Herat narrated to us, who said: Muhammad b. Ishaq al-Basri narrated to us, who said: Ali b. Harb informed us, who said: Ahmad b. Uthman b. Hakim narrated to me, from Amr b. Bakr, from Ahmad b. al-Qasim, from Muhammad b. al-Sa’ib, from Abu Salih, from Ibn Abbas.
He said: When Sayf b. Dhi Yazan defeated the Abyssinians—this was two years after the Prophet’s birth—the Arab delegations, its nobles, and poets came to him to congratulate him, praising him and mentioning his trials and his pursuit of revenge for his people. A delegation from Quraysh also came to him, including Abd al-Muttalib b. Hashim, Umayyah b. Abd Shams, Abd Allah b. Judan, Asad b. Khuwailid b. Abd al-Uzza, and Wahb b. Abd Manaf, among others from the notables of Quraysh. They arrived at his palace in Sana’a and sought permission to meet him, and he was at the top of a palace called Ghumdan.
They entered upon him. Abd al-Muttalib approached him and requested permission to speak. He said to him, "If you are among those who speak before kings, then we permit you." Abd al-Muttalib said, "Indeed, God has placed you, O King, in an elevated, difficult, unassailable, lofty, and grand position. You have sprung from noble roots, with a sweet origin, firm foundation, and lofty branches—in the noblest homeland, best location, and finest lineage. You, O King, are the King of the Arabs, their spring of prosperity, their leader to whom they yield, their pillar upon which they rely, their refuge to whom the people turn. Your ancestors were the best of forefathers, and you are the best successor from among them. We, O King, are the people of the Sacred House of God, its custodians. What brought us to you is the joy of the relief from the hardship that afflicted us. We are a delegation of congratulations, not of condolence."
He asked, "And who among them are you, O speaker?" He replied, "I am Abd al-Muttalib b. Hashim." He said, "The son of our sister?" He said, "Yes." He replied, "Come closer." So he approached him. Then he turned to the group and said, "Welcome and ease, mount and saddle, place of rest and kingly generosity. The king has heard your words, recognized your kinship, and accepted your intercession. You are the people of the night and the people of the day; you shall have honor as long as you remain and gifts when you depart." Then they were directed to the guest house, where they stayed for a month without being granted an audience or permission to leave.
Then he summoned Abd al-Muttalib and brought him close and spoke to him privately. He said: "O Abd al-Muttalib, I am confiding in you a secret from my knowledge that I would not disclose to anyone else. But I see you as its repository. So glimpse this insight, and keep it hidden until God permits it to be revealed, for God fulfills His command. I find in the concealed book and reserved knowledge that we have chosen for ourselves, and which was informed to us exclusively, a great and momentous report. In it is the honor of life and the virtue of death, for mankind generally, and for your clan in particular—and especially for you."
Abd al-Muttalib said, "Someone like you, O King, brings joy and goodness. What is it? May the dwellers of the desert be ransomed for you in groups after groups." He said, "When a boy is born in Tihamah with a birthmark between his shoulders, to him belongs the leadership, and for you through him is support until the Day of Resurrection." Abd al-Muttalib said, "I have been brought a report unlike any ever brought before, and were it not for the reverence and majesty of the king, I would have asked you further about its path." He said, "His name is Muhammad. His father and mother will die, and his grandfather and uncle will raise him. He will be born in secret, and God will send him publicly, making for him from among us supporters who will honor his allies and humiliate his enemies.
He will repel people by them from all directions and conquer the noble lands by them. He will destroy idols, extinguish fires, worship the Merciful, and repel Satan. His word is decisive, and his judgment is just. He commands what is right and does it, and forbids what is wrong and abolishes it." Abd al-Muttalib said, "O King, may your glory increase, your stature rise, your kingdom endure, and your life be long. Is the king expressing this with full clarity?" He replied, "Indeed, O Abd al-Muttalib, you are truly his grandfather, without falsehood." So Abd al-Muttalib fell in prostration. He said to him, "Raise your head. Be comforted and exalted in your cause."
Abd al-Muttalib said, "I had a son whom I loved and admired. I married him to a noble woman from my people, named Aminah bint Wahb. She bore a son whom I named Muhammad. His father and mother died, and I raised him along with his uncle." Ibn Dhi Yazan said to him, "What I told you is as I told you. So protect your son and beware for him from the Jews, for they are his enemies. And God will never give them power over him. Keep what I have told you secret from the companions with you, for I fear that envy may enter them because of the leadership destined for him.
Then he ordered that each man among the delegation be granted ten male slaves, ten female slaves, two robes of fine cloth, a hundred camels, five pounds of gold, ten pounds of silver, and a sack filled with ambergris. For Abd al-Muttalib, he ordered ten times that amount and said, "When a year passes, come back to me." But Ibn Dhi Yazan died before the year had passed. Abd al-Muttalib would often say, "O people of Quraysh, let no one envy me for the king’s generous gift, no matter how abundant, for it will perish. Rather, let him envy me for what will remain for me and my descendants after me—his remembrance, pride, and honor. And when asked when this will happen, he said: You will come to know the truth of what I say, even if after some time."
And in that, Umayyah b. Abd Shams said, mentioning their journey to Ibn Dhi Yazan: We carried the daylight, borne on mounts,
Upon the saddles of camels and she-camels.
Bound tightly were their reins, held close,
Toward Sana'a from a deep valley we came.
Led by Ibn Dhi Yazan, and guided were they,
Heavy-bellied ones, mothers of the way.
From his glories, lightnings flashed,
Their sparks joined one another's blaze.
When we reached Sana'a we became
In the abode of kings and noble pedigree.
To a king who showers us with gifts,
With the charm of a gracious, cheerful face.