At the time of marching towards Syria

Nahj al-Balāgha|Volume 1|Book 1|Chapter 48

Nahj al-Balāgha

Book 1, Chapter 48

At the time of marching towards Syria
4 Aḥadīth
Ḥadīth 1

ومن خطبة له (عليه السلام) عند المسير إلى الشام قيل: إنه خطب بها وهو بالنخيلة خارجاً من الكوفة إلى صفين:

Delivered at the time of marching towards Syria.

Ḥadīth 2

الْحَمْدُ للهِ كُلَّمَا وَقَبَ لَيْلٌ وَغَسَقَ، وَالْحَمْدُ للهِ كُلَّمَا لاَحَ نَجْمٌ وَخَفَقَ، والْحَمْدُ للهِ غَيْرَ مَفْقُودِ الاْنْعَام، وَلاَ مُكَافَاَ الاْفْضَالِ.

Praise is due to Allāh when night spreads and darkens, and praise be to Allāh whenever the star shines and sets. And praise be to Allāh whose bounty never misses and whose favours cannot be repaid.

Ḥadīth 3

أَمّا بَعْدُ، فَقَدْ بَعَثْتُ مُقَدِّمَتِي، وَأَمَرْتُهُمْ بِلُزُومِ هذَا المِلْطَاطِ، حَتَّى يأْتِيَهُمْ أَمْرِي، وَقَدْ رَأَيْتُ أَنْ أَقْطَعَ هذِهِ الْنُّطْفَةَ إِلَى شِرْذِمَة مِنْكُمْ، مُوَطِّنِينَ أَكْنَافَ دَجْلَةَ، فَأُنْهِضَهُمْ مَعَكُمْ إِلَى عَدُوِّكُمْ، وَأَجْعَلَهُمْ مِنْ أَمْدَادِ الْقُوَّةِ لَكُمْ.

Well, I have sent forward my vanguard [1] and have ordered them to remain in camp on this bank of the River till my order reaches them. My intention is that I should cross this water over to the small habitation of people residing on the sides of the Tigris and rouse them to march with you towards the enemy and keep them as auxiliary force for you.

Ḥadīth 4

قال السيد الشريف: أقول: يعني عليه السلام بالملطاط ها هنا: السّمْتَ الذي أمرهم بلزومه، وهو شاطىء الفرات، ويقال ذلك أيضاً لشاطىء البحر، وأصله ما استوى من الاَرض. ويعني بالنطفة: ماء الفرات، وهو من غريب العبارات وعجيبها.

as-Sayyid ar-Raḍī says: Here by “milṭāṭ” Amīr al-mu’minīn has meant the direction where he had ordered the men to camp and that was the bank of the Euphrates, and “milṭāṭ” is used for the bank of a river although its literal meaning is level ground whereas by “nuṭfah” he means the water of the Euphrates, and these are amazing expressions.