1 - حدثنا الشيخ الجليل أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه الفقيه (رحمه الله)، قال: حدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق (رحمه الله)، قال: حدثنا أحمد بن محمد الهمداني، عن علي بن الحسن بن فضال، عن أبيه، قال: سألت علي بن موسى الرضا (عليه السلام) عن ليلة النصف من شعبان. قال: هي ليلة يعتق الله فيها الرقاب من النار، ويغفر فيها الذنوب الكبائر. قلت: فهل فيها صلاة زيادة على سائر الليالي؟ فقال: ليس فيها شئ موظف، ولكن إن أحببت أن تتطوع فيها بشئ فعليك بصلاة جعفر بن أبي طالب (عليه السلام)، وأكثر فيها من ذكر الله عز وجل، ومن الاستغفار والدعاء، فإن أبي (عليه السلام) كان يقول: الدعاء فيها مستجاب. قلت له: إن الناس يقولون: إنها ليلة الصكاك؟ فقال (عليه السلام): تلك ليلة القدر في شهر رمضان (1).
Abu Ja`far Muhammad b. `Ali b. al-Husayn b. Musa b. Babuwayh al-Faqih narrated to us. He said: Muhammad b. Ibrahim b. Ishaq
narrated to us. He said: Ahmad b. Muhammad al-Hamadani narrated to us from `Ali b. al-Hasan b. Faddal from his father. He said: I asked `Ali b. Musa al-Rida
about the middle night of Sha`ban. He said: It is the night in which Allah frees necks from the Fire and forgives major sins. I said: Are there any extra prayers in it that make it differ from the rest of the nights? So, he said: There is nothing in particular, but if you would like to perform a voluntary deed therein, then pray the prayer of Ja`far b. Abi Talib
, and increase your remembrance of Allah, your repentance, and your supplications therein. For, surely, my father
would say: “Supplications therein are answered.” I said to him: The people say that it is the night of ordinance. So, he
said: That is the Night of Qadr in the month of Ramadan.
2 - حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري، قال: حدثنا يعقوب بن يزيد، عن محمد بن أبي عمير، عن هشام بن سالم، عن سليمان بن خالد، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن آبائه (عليهم السلام): أن أمير المؤمنين (عليه السلام)، قال: جمع الخير كله في ثلاث خصال: النظر، والسكوت، والكلام، فكل نظر ليس فيه اعتبار فهو سهو، وكل سكوت ليس فيه فكرة فهو غفلة، وكل كلام ليس فيه ذكر فهو لغو، فطوبى لمن كان نظره عبرا، وسكوته فكرا، وكلامه ذكرا، وبكى على خطيئته، وأمن الناس شره (1).
My father narrated to us. He said: `Abdullah b. Ja`far al-Himyari narrated to us. He said: Ya`qub b. Yazid narrated to us from Muhammad b. Abi `Umayr from Hisham b. Salim from Sulayman b. Khalid from al-Sadiq Ja`far b. Muhammad from his father from his forefathers
. Amir al-Mu'minin
said: All goodness is in three actions: sight, silence, and speech. Every sight that is devoid of consideration is negligence. Every silence that is devoid of thought is heedlessness. Every speech that is devoid of the remembrance [of Allah] is prattle. Blessed is he in whose sight is consideration, and in whose silence is thought, and in whose words is remembrance – who cries over his mistakes and from whose evil the people are safe.
3 - حدثنا أحمد بن الحسن القطان، قال حدثنا محمد بن سعيد بن أبي شحمة، قال: حدثنا أبو محمد عبد الله بن سعيد بن هاشم القناني البغدادي سنة خمس وثمانين ومائتين، قال: حدثنا أحمد بن صالح، قال: حدثنا حسان بن عبد الله الواسطي، قال: حدثنا عبد الله بن لهيعة، عن أبي قبيل، عن عبد الله بن عمر، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): كان من زهد يحيى بن زكريا (عليهما السلام) أنه أتى بيت المقدس، فنظر إلى المجتهدين من الاحبار والرهبان، عليهم مدارع الشعر وبرانس الصوف، وإذا هم قد خرقوا تراقيهم، وسلكوا فيها السلاسل، وشدوها إلى سواري المسجد، فلما نظر إلى ذلك أتى أمه فقال: يا أماه، انسجي لي مدرعة من شعر وبرنسا من صوف حتى آتي بيت المقدس، فأ عبد الله مع الاحبار والرهبان. فقالت له امه: حتى يأتي نبي الله واؤامره (2) في ذلك. فلما دخل زكريا (عليه السلام) أخبرته بمقالة يحيى، فقال له زكريا: يا بني، ما يدعوك إلى هذا وإنما أنت صبي صغير! فقال له: يا أبه، أما رأيت من هو أصغر سنا مني وقد ذاق الموت؟ قال: بلى، ثم قال لامه: انسجي له مدرعة من شعر وبرنسا من صوف، ففعلت. فتدرع المدرعة على بدنه، ووضع البرنس على رأسه، ثم أتى بيت المقدس، فأقبل يعبد الله عز وجل مع الاحبار حتى أكلت مدرعة الشعر لحمه، فنظر ذات يوم إلى ما قد نحل من جسمه فبكى، فأوحى الله عز وجل إليه: يا يحيى، أتبكي مما قد نحل من جسمك! وعزتي وجلالي لو اطلعت على النار اطلاعة لتدرعت مدرعة الحديد فضلا عن المنسوج (1)، فبكى حتى أكلت الدموع لحم خديه، وبدا للناظرين أضراسه، فبلغ ذلك أمه، فدخلت عليه، وأقبل زكريا واجتمع الاحبار والرهبان، فأخبروه بذهاب لحم خديه، فقال: ما شعرت بذلك. فقال زكريا: يا بني، ما يدعوك إلى هذا؟ إنما سألت ربي أن يهبك لي لتقر بك عيني. قال: أنت أمرتني بذلك يا أبه، قال: ومتى ذلك يا بني؟ قال: ألست القائل: إن بين الجنة والنار لعقبة لا يجوزها إلا البكاءون من خشية الله؟ قال: بلى، فجد واجتهد وشأنك غير شأني. فقام يحيى، فنفض مدرعته، فأخذته أمه، فقالت: أتأذن لي - يا بني - أن أتخذ لك قطعتي لبود (2) تواريان أضراسك، وتنشفان دموعك؟ فقال لها: شأنك. فاتخذت له قطعتي لبود تواريان أضراسه، وتنشفان دموعه، فبكى حتى ابتلتا من دموع عينيه، فحسر عن ذراعيه، ثم اخذهما فعصرهما، فتحدرت الدموع من بين أصابعه، فنظر زكريا إلى ابنه وإلى دموع عينيه، فرفع رأسه إلى السماء فقال: اللهم إن هذا ابني، وهذه دموع عينيه، وأنت أرحم الراحمين. وكان زكريا (عليه السلام) إذا أراد أن يعظ بني إسرائيل يلتفت يمينا وشمالا، فإن رأى يحيى (عليه السلام) لم يذكر جنة ولا نارا، فجلس ذات يوم يعظ بني إسرائيل، وأقبل يحيى قد لف رأسه بعباءة، فجلس في غمار الناس (3)، والتفت زكريا يمينا وشمالا فلم ير يحيى، فأنشأ يقول: حدثني حبيبي جبرئيل (عليه السلام) عن الله تبارك وتعالى: أن في جهنم جبلا يقال له السكران، في أصل ذلك الجبل واد يقال له الغضبان، يغضب لغضب الرحمن تبارك وتعالى، في ذلك الوادي جب قامته مائة عام، في ذلك الجب توابيت من نار، في تلك التوابيت صناديق من نار، وثياب من نار، وسلاسل من نار، وأغلال من نار، فرفع يحيى (عليه السلام) رأسه فقال: واغفلتاه من السكران، ثم أقبل هائما على وجهه، فقام زكريا (عليه السلام) من مجلسه فدخل على ام يحيى، فقال لها: يا ام يحيى، قومي فاطلبي يحيى، فإني قد تخوفت أن لا نراه إلا وقد ذاق الموت. فقامت فخرجت في طلبه حتى مرت بفتيان من بني إسرائيل، فقالوا لها: يا ام يحيى، أين تريدين؟ قالت: أريد أن أطلب ولدي يحيى، ذكرت النار بين يديه فهام على وجهه، فمضت ام يحيى والفتية معها حتى مرت براعي غنم، فقالت له: يا راعي، هل رأيت شابا من صفته كذا وكذا؟ فقال لها: لعلك تطلبين يحيى بن زكريا؟ قالت: نعم، ذاك ولدي، ذكرت النار بين يديه فهام على وجهه، فقال: إني تركته الساعة على عقبة ثنية كذا وكذا، ناقعا قدميه في الماء رافعا بصره إلى السماء، يقول: وعزتك مولاي، لا ذقت بارد الشراب حتى أنظر إلى منزلتي منك. وأقبلت أمه، فلما رأته ام يحيى دنت منه، فأخذت برأسه فوضعته بين ثدييها، وهي تناشده بالله أن ينطلق معها إلى المنزل، فانطلق معها حتى أتى المنزل، فقالت له ام يحيى: هل لك أن تخلع مدرعة الشعر وتلبس مدرعة الصوف، فإنه ألين؟ ففعل، وطبخ له عدس، فأكل واستوفى ونام، فذهب به النوم فلم يقم لصلاته، فنودي في منامه: يا يحيى بن زكريا، أردت دارا خيرا من داري وجوارا خيرا من جواري! فاستيقظ فقام فقال: يا رب اقلني عثرتي، إلهي فو عزتك لا استظل بظل سوى بيت المقدس. وقال لامه: ناوليني مدرعة الشعر، فقد علمت أنكما ستورداني المهالك. فتقدمت امه فدفعت إليه المدرعة وتعلقت به فقال لها زكريا: يا ام يحيى، دعيه فإن ولدي قد كشف له عن قناع قلبه، ولن ينتفع بالعيش. فقام يحيى فلبس مدرعته، ووضع البرنس على رأسه، ثم أتى بيت المقدس، فجعل يعبد الله عزوجل مع الاحبار، حتى كان من أمره ما كان (1).
Ahmad b. al-Hasan al-Qattan narrated to us. He said: Muhammad b. Sa`id b. Abi Shahma narrated to us. He said: Abu Muhammad 'Abdullah b. Sa`id b. Hashim al-Qinani al-Baghdadi narrated to us in the year 285 AH. He said: Ahmad b. Salih narrated to us. He said: Hasan b. `Abdullah al-Wasiti narrated to us. He said: `Abdullah b. Lahi`a narrated to us from Abi Qabil from `Abdullah b. `Umar. He said: The Messenger of Allah (s) said: From the asceticism of Yahya b. Zakariyya is that he went to the Bayt al-Maqdis, and he looked to the striving rabbis and monks, who were wearing rabbinical garments of hair and hooded robes of wool. They had traversed mountain-passes and traveled in chains to the pillars of the mosque. When he saw that, he went to his mother and said: "O mother! Weave a rabbinical garment of hair and a hooded robe of wool for me, so that I may go to the Bayt al-Maqdis and worship Allah with the rabbis and monks." So, his mother said to him: "Wait until the prophet of Allah orders you to do so." So, when Zakariyya
entered, she informed him of what Yahya said. So, Zakariyya said to him: "O my son! Why have you asked for this when you are a young boy?!" So, he said to him: "O my father! Have you not seen those who are younger than me in years, and yet have tasted death?" He said: "Of course." Then, he said: "Weave a rabbinical garment of hair and a hooded robe of wool for him." So, she dressed his body in the rabbinical garment, and she hooded the robe's hood on his head. Then, he went to the Bayt al-Maqdis, and he began worshiping Allah with the rabbis and the monks until the rabbinical garment of hair consumed his flesh. That day, he looked at what happened to his body and wept. So, Allah revealed to him: "O Yahya! Are you crying over what has happened to your body?! By My majesty and My glory! If you were to see the Fire, you would have considered a rabbinical garment of iron to be a luxury over what its inmates are wearing." So, Yahya wept until the tears consumed his cheeks, and the onlookers saw his molar teeth. His mother was told about that, so she visited him; and Zakariyya came forth, and the rabbis and the monks gathered. They informed him about the receding of his cheeks; so, he said: "I did not order that." So, Zakariyya said: "O my son! What called you to this? Surely, I only asked my Lord to bestow me with you so that you may bring joy to my eyes." He said: "You ordered me to do this, O father." He said: "When was that, O son?" He said: "Isn't there a saying, 'Between heaven and hell is a passage that will only be crossed by those who weep in awe of Allah?’" He said: "Of course. Go, strive on - your actions are not my actions." So, Yahya stood and cleaned off his rabbinical garment. His mother took to him and said: "Do you permit me, my son, to give you two pieces of felt to conceal your molar teeth and dry your tears?" So, he said to her: “Do as you please.” So, she gave him two pieces of felt to conceal his molar teeth and dry his tears. So, he wept until he was drenched in tears. He wiped them with his sleeves, then wringed the sleeves [to squeeze the tears out of them]; and the tears wetted his fingers. Then, Zakariyya looked to his son and the tears in his eyes; so he lifted his head to the sky and said: "O Allah! This is my son, and these are the tears of his eyes. You are the Most Merciful of the merciful." Whenever Zakariyya
wanted to give exhortations to the Children of Israel, he would look right and left [at the crowd]. He saw that Yahya
did not mention Paradise or the Fire. So, that day, he sat to give exhortations to the Children of Israel. Yahya came, but he had wrapped his head in his cloak and sat in the midst of a crowd of people. So, Zakariyya looked right and left, and did not see Yahya. So, he began to say: "My beloved Gabriel
narrated from Allah [that He said]: 'In Hell, there is a mountain called Intoxicated. In the middle of that mountain, there is a valley called Angry. It gets angry with the anger of the Merciful. In that valley, there is a pit, the depth of which is one hundred years [of travel]. In that pit are coffins of fire. In those coffins are chests of fire, clothes of fire, chains of fire, and locks of fire.’" So, Yahya
raised his head and said: "I have been heedless of Intoxicated." Then, he looked immediately at his face. Zakariyya
stood up and left his gathering, went to the mother of Yahya, and said to her: "O mother of Yahya! Go and send for Yahya, for I fear that we will not see him except that he has tasted death." So, she went out looking for him, until she passed by two youths from the Children of Israel. They said to her: "O mother of Yahya! What do you want?" She said: "I want to seek my son Yahya. The Fire was mentioned in front of him, so panic came to his face." So, the mother of Yahya went, and the two youths were with her; until they passed by a shepherd. So, she said to him: "O shepherd! Have you seen a young man with such-and-such description?" So, he said to her: "Are you looking for Yahya b. Zakariyya?" She said: "Yes, that is my son. The Fire was mentioned in front of him, so panic came to his face." So, he said: "I left him a moment ago upon such-and-such mountain-pass. His legs were in the water, and his sight was on the sky. He was saying: 'By Your glory, my Master! I will not take a cold drink until I see my status with You." So, when the mother of Yahya saw him, she came close to him, took his head to her chest, and adjured him by Allah to come home with her. So, he went with her until they reached the house. The mother of Yahya said to him: "Would you like to take off the rabbinical garment of hair and wear a rabbinical garment of wool? It would be softer" - and he did so. Then, she cooked lentils for him, and he ate until he was satiated. Then, he went to sleep; he was overtaken by sleep to the point where he did not awake for his prayer. So, it was said to him in his dream: "O Yahya b. Zakariyya! Do you want an abode better than My abode, and a proximity better than My proximity?! Wake up!" So, he awoke and said: "O Lord! Decrease my shortcomings. My God! By Your glory, I will not be shaded in a shade except that of Bayt al-Maqdis." So, he said to his mother: "Hand me the rabbinical garment of hair, for I have come to recognize that you two want me to be destroyed." So, his mother came and gave him the rabbinical garment, but she stayed holding onto him. So, Zakariyya said to her: "O mother of Yahya! Let him go, for the veil has been lifted from his heart. Living [a regular life] will not benefit him." So, Yahya stood, wore the rabbinical garment, and put the hood on his head. Then, he went to the Bayt al-Maqdis, and started worshiping Allah with the rabbis, until what happened to him happened.
4 - حدثنا محمد بن علي (رحمه الله)، قال: حدثنا عمي محمد بن أبي القاسم، عن محمد بن علي الكوفي، عن محمد بن سنان، عن المفضل بن عمر، عن ثابت بن أبي صفية، عن سعيد بن جبير، عن عبد الله بن عباس قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): معاشر الناس، من أحسن من الله قيلا، وأصدق من الله حديثا؟ معاشر الناس، إن ربكم جل جلاله أمرني أن اقيم لكم عليا علما وإماما وخليفة ووصيا، وأن أتخذه أخا ووزيرا. معاشر الناس، إن عليا باب الهدى بعدي، والداعي إلى ربي، وهو صالح المؤمنين (ومن أحسن قولا ممن دعا إلى الله وعمل صالحا وقال إننى من المسلمين) (2). معاشر الناس إن عليا مني، ولده ولدي، وهو زوج حبيبتي، أمره أمري، ونهيه نهيي. معاشر الناس، عليكم بطاعته واجتناب معصيته، فإن طاعته طاعتي ومعصيته معصيتي. معاشر الناس، إن عليا صديق هذه الامة وفاروقها ومحدثها، إنه هارونها ويوشعها وآصفها وشمعونها، إنه باب حطتها، وسفينة نجاتها، وإنه طالوتها وذو قرنيها. معاشر الناس، إنه محنة الورى، والحجة العظمى، والآية الكبرى، وإمام أهل الدنيا، والعروة الوثقى. معاشر الناس، إن عليا مع الحق، والحق معه، وعلى لسانه. معاشر الناس، إن عليا قسيم النار، لا يدخل النار ولي له، ولا ينجو منها عدو له، إنه قسيم الجنة، لا يدخلها عدو له، ولا يزحزح عنها ولي له. معاشر أصحابي، قد نصحت لكم، وبلغتكم رسالة ربي، ولكن لا تحبون الناصحين. أقول قولي هذا واستغفر الله لي ولكم (3).
Muhammad b. `Ali narrated to us. He said: My uncle Muhammad b. Abi'l Qasim narrated to us from Muhammad b. `Ali al-Kufi from Muhammad b. Sinan from al-Mufaddal b. `Umar from Thabit b. Abi Safiyya from Sa`id b. Jubayr from `Abdullah b. `Abbas. He said: The Messenger of Allah (s) said: O people! Who is better than Allah in speech, and more truthful than Allah in words? O people! Surely, my Lord has ordered me to establish `Ali as a sign, an Imam, a caliph, and a deputy for you; and to take him as a brother and a vizier. O people! `Ali is the gate of guidance after me and the caller to my Lord. He is the Righteous of the Believers, "And who is better in speech than he who calls to Allah, does righteous works, and says 'Surely, I am from those who submit.’?" (41:33)? O people! Surely, `Ali is from me, his descendants are my descendants, and he is the husband of my beloved. His order is my order, and his prohibition is my prohibition. O people! Betake to obeying him, and avoid disobeying him, for obeying him is obeying me, and disobeying him is disobeying me. O people! Surely, `Ali is the saint of this Nation, its distinguisher, and its inspired one. He is its Harun, its Yusha`, its Asif, and its Sham`un. He is its Gate of Remission and its Ark of Salvation. He is its Talut and its Dhul Qarnayn. O people! He is the affliction of the creation, the decisive argument, the great sign, the Imam of the people of this world, and the Firm Handle. O people! Surely, `Ali is with the truth, and the truth is with `Ali, and `Ali is its tongue. O people! `Ali is the divider of the Fire: a friend of his will not enter the Fire, and an enemy of his will not be saved from it. He is the divider of Paradise: an enemy of his will not enter Paradise, and a friend of his will not slip away from it. O my companions! I have advised you, and I have delivered the message of my Lord to you, but you do not love the advisors. I say this saying of mine, and I repent to Allah for myself and for you.
By using our website, you hereby consent to our Privacy Policy and agree to its terms.