Maʿānī al-ʾAkhbār


Book 1, Chapter 327

The meaning of what Allah, Exalted and Glorious is He, conditioned upon people in pilgrimage and what He condition in favor to them
1 Ḥadīth

حدثنا أبي - رحمه الله - قال: حدثنا الحسين بن محمد بن عامر، عن عبد الله بن عامر، عن محمد بن أبي عمير، عن حماد بن عثمان، عن عبد الله بن علي الحلبي، عن أبي عبد الله عليه السلام قال في الحج: إن الله اشترط على الناس شرطا وشرط لهم شرطا فمن وفى وفى الله له، قلت: ما الذي اشترط عليهم وما الذي شرط لهم؟ فقال: أما الذي اشترط عليهم فإنه قال: " فمن فرض فيهن الحج فلا رفث ولا فسوق ولا جدال في الحج " وأما الذي شرط لهم قال: " فمن تعجل في يومين فلا إثم عليه ومن تأخر فلا إثم عليه لمن اتقى " قال: يرجع ولا ذنب له. قلت: أرأيت من ابتلى بالجماع ما عليه؟ قال: عليه بدنة وإن كانت المرأة أعانت بشهوة مع شهوة الرجل فعليهما بدنتان ينحرانهما وإن كان استكرهها وليس بهوى منها فليس عليها شئ ويفرق بينهما حتى ينفر الناس وحتى يرجعا إلى المكان الذي أصابا فيه ما أصابا. قلت: أرأيت إن أخذا في غير ذلك الطريق إلى أرض أخرى أيجتمعان؟ قال: نعم. قلت أرأيت إن ابتلى بالفسوق؟ فأعظم ذلك ولم يجعل له حدا قال: يستغفر الله ويلبي، قلت: أرأيت إن ابتلى بالجدال؟ قال: فإذا جادل فوق مرتين فعلى المصيب دم يهريقه [دم] شاة، وعلى المخطئ دم يهريقه [دم] بقرة.


1. We were told by my father, may Allah grant him mercy, that he said: We were told by Hussain bin Muhammed bin ‘Amer, from Abdullah bin ‘Amer, from Muhammed bin Abi ‘Umayr, from Hammad bin Uthman, from Abdullah bin Ali al-Halabi, from Abu Abdillah, peace be upon him, that he said with regards to pilgrimage: Indeed, Allah has condition upon people a condition, and He has condition in favor to people a condition. Hence, the one who fulfils, Allah will fulfill to him. I said: What is it that He conditioned upon them, and what is it that He condition in favor to them? He said: As for what He conditioned upon them, He said: «So, whoever has made the pilgrimage obligatory (upon himself) in them, there shall be no sexual approach, nor impiety, nor arguing, in pilgrimage.» (2:197) As for what He conditioned in favor to them, He said: «Then, whoever hastens (the departure) in two days, there is no guilt upon him, and the one who delays, there is no guilt upon him for him who is godfearing.» (2:203) He said: He may return and there will be no sin upon him. I said: Have you seen the one who is tested (in endurance until he engages) with sexual intercourse, what is it upon him (of expiation)? He said: Upon him is a camel for sacrifice, and if the woman assisted by lust along with the lust of a man, upon them are two camels of sacrifice that they must slaughter, and if he had forced her [1] and it was not by desire from her, there is nothing upon her. Furthermore, it shall be separated between them until the people scatter (in departure) and until they return to the place in which they achieved what they achieved. I said: What do you see if we were to take in other than that path to another land, will they (be permitted to) gather? He said: Yes. I said: What do you see if one is tested with impiety? He then magnified that and did not make any limitation to it. He said: One must ask Allah for forgiveness and declare compliance (to Allah). I said: What do you see if one is tested with arguing? He said: If he argues above two times, there shall be upon the one who is right, blood that he must shed, the blood of a sheep [2], and upon the one who is wrong, blood that he must shed, the blood of a cow.