26. Crying of the Entire Creation of Allāh on Ĥusain ibn ‘Ali (a.s.)

Back to book

1 حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الرَّزَّازُ الْقُرَشِيُّ قَالَ حَدَّثَنِي خَالِي مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ أَبِي إِسْمَاعِيلَ السَّرَّاجِ عَنْ يَحْيَى بْنِ مَعْمَرٍ الْعَطَّارِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ قَالَ بَكَتِ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ وَ الطَّيْرُ وَ الْوَحْشُ عَلَى الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ (ع) حَتَّى ذَرَفَتْ دُمُوعُهَا وَ حَدَّثَنِي أَبِي (رحمه الله) وَ جَمَاعَةُ مَشَايِخِي عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي خَلَفٍ وَ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى الْعَطَّارِ جَمِيعاً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بِإِسْنَادِهِ مِثْلَهُ


1. Muĥammad ibn Ja’far Al-Razzāz Al-Qurashi narrated to me from his uncle Muĥammad ibn Ĥusain ibn Abil Khaťťāb, from Muĥammad ibn Ismā’ǐl ibn Bazǐ’, from Abǐ Ismā’ǐl Al-Sarrāj, from Yaĥyā ibn Mu’ammar Al-‘Aťťār, from Abǐ Bašǐr, who said: Abū Ja’far (Imam Bāqir (a.s.)) said: Mankind, Jinn, birds, and the beasts all shed tears and cried over (the killing of) Ĥusain ibn ‘Ali (a.s.). The above Ĥadǐth has also been narrated to me through the following chain: My father and all of my scholars, from Sa’d ibn ‘Abdillāh ibn Abǐ Khalaf, and from Muĥammad ibn Yaĥyā Al-‘Aťťār, from Muĥammad ibn Ĥusain, from Muĥamad ibn Ismā’ǐl, from Abǐ Ismā’ǐl Al-Sarrāj, from Yaĥyā ibn Mu’ammar Al-‘Aťťār, from Abǐ Bašǐr, from Abǐ Ja’far (a.s.).




2 حَدَّثَنِي أَبِي (رحمه الله) تَعَالَى وَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي دَاوُدَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ عُمَرَ الْجُلَّابِ عَنِ الْحَارِثِ الْأَعْوَرِ قَالَ قَالَ عَلِيٌّ (ع) بِأَبِي وَ أُمِّي الْحُسَيْنَ الْمَقْتُولَ بِظَهْرِ الْكُوفَةِ وَ اللَّهِ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى الْوُحُوشِ مَادَّةً أَعْنَاقَهَا عَلَى قَبْرِهِ مِنْ أَنْوَاعِ الْوَحْشِ يَبْكُونَهُ وَ يَرْثُونَهُ لَيْلًا حَتَّى الصَّبَاحِ فَإِذَا كَانَ ذَلِكَ فَإِيَّاكُمْ وَ الْجَفَاءَ


2. My father and ‘Ali ibn Ĥusain both narrated to me from Sa’d ibn ‘Abdillāh, from Aĥmad ibn Muĥammad ibn ‘Isā, from Aĥmad ibn Abǐ Dāwūd, from Sa’d ibn (Abǐ) ‘Amr Al-Jallāb, from Ĥārith Al-A’war (Al-Hamdāni), who said: ‘Ali, (the Commander of the Believers (a.s.)), said: May I sacrifice my father and mother for Ĥusain who will be killed on the outskirts of Kūfah. I swear to Allāh that it is as if I can see the different kinds of wild animals stretching their necks to his grave, crying and weeping over him throughout the night until dawn. When this happens, beware of neglecting him (his grave).




3 وَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْقُرَشِيُّ الرَّزَّازُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْجَبَّارِ النَّهَاوَنْدِيِّ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ ثُوَيْرِ بْنِ أَبِي فَاخِتَةَ وَ يُونُسَ بْنِ ظَبْيَانَ وَ أَبِي سَلَمَةَ السَّرَّاجِ وَ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ كُلُّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (ع) يَقُولُ إِنَّ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ (ع) لَمَّا مَضَى بَكَتْ عَلَيْهِ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَ الْأَرَضُونَ السَّبْعُ وَ مَا فِيهِنَّ وَ مَا بَيْنَهُنَّ وَ مَنْ يَنْقَلِبُ عَلَيْهِنَّ وَ الْجَنَّةُ وَ النَّارُ وَ مَا خَلَقَ رَبُّنَا وَ مَا يُرَى وَ مَا لَا يُرَى وَ حَدَّثَنِي أَبِي (رحمه الله) عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي عُثْمَانَ بِإِسْنَادِهِ مِثْلَهُ


3. Muĥammad ibn Ja’far Al-Qurashi Al-Razzāz narrated to me from Muĥammad ibn Ĥusain ibn Abil Khaťťāb, from Ĥasan ibn ‘Ali ibn Abǐ ‘Uthmān, from ‘Abdil Jabbār Al-Nahāwandi, from Abǐ Sa’ǐd, from Ĥusain ibn Thuwayr ibn Abǐ Fākhitah, Yūnus ibn Żabyān, Abǐ Salamah Al-Sarrāj, and Mufaďďal ibn ‘Umar, who all said: We heard Abā ‘Abdillāh (Imam Šādiq (a.s.)) say: Verily when Abū ‘Abdillāh, Ĥusain ibn ‘Ali (a.s.) died, the seven heavens, the seven earths, everything within them, everything between them, everyone which circulates around them, Paradise, Hell, and everything that our Lord has created, from among that which can be seen and that which cannot be seen, (all) cried over him. The above Ĥadǐth has also been narrated to me through the following chain: My father from Sa’d ibn ‘Abdillāh, from Muĥammad ibn Ĥusain, from Ĥasan ibn ‘Ali ibn Abǐ ‘Uthmān, from ‘Abdil Jabbār Al-Nahāwandi, from Abǐ Sa’ǐd, from Ĥusain ibn Thuwayr ibn Abǐ Fākhitah, Yūnus ibn Żabyān, Abǐ Salamah Al-Sarrāj, and Mufaďďal ibn ‘Umar, from Abǐ ‘Abdillāh (a.s.).




4 وَ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي عُثْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْجَبَّارِ النَّهَاوَنْدِيِّ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ ثُوَيْرٍ عَنْ يُونُسَ وَ أَبِي سَلَمَةَ السَّرَّاجِ وَ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالُوا سَمِعْنَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (ع) يَقُولُ لَمَّا مَضَى الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ (ع) بَكَى عَلَيْهِ جَمِيعُ مَا خَلَقَ اللَّهُ إِلَّا ثَلَاثَةَ أَشْيَاءَ الْبَصْرَةَ وَ دِمَشْقَ وَ آلَ عُثْمَانَ


4. My father narrated to me from Sa’d ibn ‘Abdillāh, from Ĥusain ibn ‘Ubaydillāh, from Ĥasan ibn ‘Ali ibn Abǐ ‘Uthmān, from ‘Abdil Jabbār Al-Nahāwandi, from Abǐ Sa’ǐd, from Ĥusain ibn Thuwayr, from Yūnus (ibn Żabyān), Abǐ Salamah Al-Sarrāj, and Mufaďďal ibn ‘Umar, who all said: We heard Abā ‘Abdillāh (Imam Šādiq (a.s.)) say: When Ĥusain ibn ‘Ali (a.s.) died, everything Allāh has created cried over him except three things (places): Basra, Damascus, and the family of ‘Uthmān.




5 حَدَّثَنِي أَبِي (رحمه الله) عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ يَحْيَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ رَاشِدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ ثُوَيْرٍ قَالَ كُنْتُ أَنَا وَ يُونُسُ بْنُ ظَبْيَانَ وَ الْمُفَضَّلُ بْنُ عُمَرَ وَ أَبُو سَلَمَةَ السَّرَّاجُ جُلُوساً عِنْدَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) فَكَانَ الْمُتَكَلِّمُ يُونُسَ وَ كَانَ أَكْبَرَنَا سِنّاً وَ ذَكَرَ حَدِيثاً طَوِيلًا يَقُولُ ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (ع) إِنَّ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (ع) لَمَّا مَضَى بَكَتْ عَلَيْهِ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَ الْأَرَضُونَ السَّبْعُ وَ مَا فِيهِنَّ وَ مَا بَيْنَهُنَّ وَ مَا يَنْقَلِبُ فِي الْجَنَّةِ وَ النَّارِ مِنْ خَلْقِ رَبِّنَا وَ مَا يُرَى وَ مَا لَا يُرَى وَ بَكَى عَلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ إِلَّا ثَلَاثَةَ أَشْيَاءَ لَمْ تَبْكِ عَلَيْهِ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ مَا هَذِهِ الثَّلَاثَةُ أَشْيَاءَ قَالَ لَمْ تَبْكِ عَلَيْهِ الْبَصْرَةُ وَ لَا دِمَشْقُ وَ لَا آلُ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ وَ ذَكَرَ الْحَدِيثَ


5. My father narrated to me from Sa’d ibn ‘Abdillāh, from Aĥmad ibn Muĥammad ibn ‘Isā, from Qāsim ibn Yaĥyā, from Ĥasan ibn Rāshid, from Ĥusain ibn Thuwayr, who said: Yūnus ibn Żabyān, Mufaďďal ibn ‘Umar, Abū Salamah Al-Sarrāj, and I were sitting with Abǐ ‘Abdillāh (Imam Šādiq (a.s.)). Yūnus was the eldest amongst us and he spoke (to the Imam (a.s.)) on our behalf. Imam (a.s.) said to us – as part of a longer Ĥadǐth: Verily when Abū ‘Abdillāh, (Ĥusain ibn ‘Ali (a.s.)) died, the seven heavens, the seven earths, everything within them, everything between them, everything in Paradise and Hell from the creation of our Lord, and everything that can be seen and everything that cannot be seen, cried over Abǐ ‘Abdillāh (Imam Ĥusain (a.s.)) except three things. I (Ĥusain ibn Thuwayr) asked, “May I sacrifice myself for you! What are those three things?” Imam (a.s.) replied, “Basra, Damascus, and the family of ‘Uthmān ibn ‘Affān.”




6 وَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ الْحِمْيَرِيُّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَمَّادٍ الْبَصْرِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَصَمِّ عَنْ أَبِي يَعْقُوبَ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (ع) يَا زُرَارَةُ إِنَّ السَّمَاءَ بَكَتْ عَلَى الْحُسَيْنِ أَرْبَعِينَ صَبَاحاً بِالدَّمِ وَ إِنَّ الْأَرْضَ بَكَتْ أَرْبَعِينَ صَبَاحاً بِالسَّوَادِ وَ إِنَّ الشَّمْسَ بَكَتْ أَرْبَعِينَ صَبَاحاً بِالْكُسُوفِ وَ الْحُمْرَةِ وَ إِنَّ الْجِبَالَ تَقَطَّعَتْ وَ انْتَثَرَتْ وَ إِنَّ الْبِحَارَ تَفَجَّرَتْ وَ إِنَّ الْمَلَائِكَةَ بَكَتْ أَرْبَعِينَ صَبَاحاً عَلَى الْحُسَيْنِ (ع) وَ مَا اخْتَضَبَتْ مِنَّا امْرَأَةٌ وَ لَا ادَّهَنَتْ وَ لَا اكْتَحَلَتْ- وَ لَا رَجَّلَتْ حَتَّى أَتَانَا رَأْسُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زِيَادٍ وَ مَا زِلْنَا فِي عَبْرَةٍ بَعْدَهُ وَ كَانَ جَدِّي إِذَا ذَكَرَهُ بَكَى حَتَّى تَمْلَأَ عَيْنَاهُ لِحْيَتَهُ وَ حَتَّى يَبْكِيَ لِبُكَائِهِ رَحْمَةً لَهُ مَنْ رَآهُ وَ إِنَّ الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ عِنْدَ قَبْرِهِ لَيَبْكُونَ فَيَبْكِي لِبُكَائِهِمْ كُلُّ مَنْ فِي الْهَوَاءِ وَ السَّمَاءِ مِنَ الْمَلَائِكَةِ وَ لَقَدْ خَرَجَتْ نَفْسُهُ (ع) فَزَفَرَتْ جَهَنَّمُ زَفْرَةً كَادَتِ الْأَرْضُ تَنْشَقُّ لِزَفْرَتِهَا وَ لَقَدْ خَرَجَتْ نَفْسُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زِيَادٍ وَ يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ فَشَهَقَتْ جَهَنَّمُ شَهْقَةً لَوْ لَا أَنَّ اللَّهَ حَبَسَهَا بِخُزَّانِهَا لَأَحْرَقَتْ مَنْ عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ مِنْ فَوْرِهَا وَ لَوْ يُؤْذَنُ لَهَا مَا بَقِيَ شَيْءٌ إِلَّا ابْتَلَعَتْهُ وَ لَكِنَّهَا مَأْمُورَةٌ مَصْفُودَةٌ- وَ لَقَدْ عَتَتْ عَلَى الْخُزَّانِ غَيْرَ مَرَّةٍ حَتَّى أَتَاهَا جَبْرَئِيلُ فَضَرَبَهَا بِجَنَاحِهِ فَسَكَنَتْ وَ إِنَّهَا لَتَبْكِيهِ وَ تَنْدُبُهُ وَ إِنَّهَا لَتَتَلَظَّى عَلَى قَاتِلِهِ وَ لَوْ لَا مَنْ عَلَى الْأَرْضِ مِنْ حُجَجِ اللَّهِ لَنَقَضَتِ الْأَرْضَ وَ أَكْفَأَتْ بِمَا عَلَيْهَا وَ مَا تَكْثُرُ الزَّلَازِلُ إِلَّا عِنْدَ اقْتِرَابِ السَّاعَةِ وَ مَا مِنْ عَيْنٍ أَحَبَّ إِلَى اللَّهِ وَ لَا عَبْرَةٍ مِنْ عَيْنٍ بَكَتْ وَ دَمَعَتْ عَلَيْهِ وَ مَا مِنْ بَاكٍ يَبْكِيهِ إِلَّا وَ قَدْ وَصَلَ فَاطِمَةَ (ع) وَ أَسْعَدَهَا عَلَيْهِ وَ وَصَلَ رَسُولَ اللَّهِ وَ أَدَّى حَقَّنَا وَ مَا مِنْ عَبْدٍ يُحْشَرُ إِلَّا وَ عَيْنَاهُ بَاكِيَةٌ إِلَّا الْبَاكِينَ عَلَى جَدِّيَ الْحُسَيْنِ (ع) فَإِنَّهُ يُحْشَرُ وَ عَيْنُهُ قَرِيرَةٌ وَ الْبِشَارَةُ تِلْقَاهُ وَ السُّرُورُ بَيِّنٌ عَلَى وَجْهِهِ وَ الْخَلْقُ فِي الْفَزَعِ وَ هُمْ آمِنُونَ وَ الْخَلْقُ يُعْرَضُونَ وَ هُمْ حُدَّاثُ الْحُسَيْنِ (ع) تَحْتَ الْعَرْشِ وَ فِي ظِلِّ الْعَرْشِ لَا يَخَافُونَ سُوءَ يَوْمِ الْحِسَابِ يُقَالُ لَهُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ فَيَأْبَوْنَ- وَ يَخْتَارُونَ مَجْلِسَهُ وَ حَدِيثَهُ وَ إِنَّ الْحُورَ لَتُرْسِلُ إِلَيْهِمْ أَنَّا قَدِ اشْتَقْنَاكُمْ مَعَ الْوِلْدَانِ الْمُخَلَّدِينَ فَمَا يَرْفَعُونَ رُءُوسَهُمْ إِلَيْهِمْ لِمَا يَرَوْنَ فِي مَجْلِسِهِمْ مِنَ السُّرُورِ وَ الْكَرَامَةِ وَ إِنَّ أَعْدَاءَهُمْ مِنْ بَيْنِ مَسْحُوبٍ بِنَاصِيَتِهِ إِلَى النَّارِ وَ مِنْ قَائِلٍ فَما لَنا مِنْ شافِعِينَ وَ لا صَدِيقٍ حَمِيمٍ وَ إِنَّهُمْ لَيَرَوْنَ مَنْزِلَهُمْ وَ مَا يَقْدِرُونَ أَنْ يَدْنُوا إِلَيْهِمْ وَ لَا يَصِلُونَ إِلَيْهِمْ وَ إِنَّ الْمَلَائِكَةَ لَتَأْتِيهِمْ بِالرِّسَالَةِ مِنْ أَزْوَاجِهِمْ وَ مِنْ خُدَّامِهِمْ عَلَى مَا أُعْطُوا مِنَ الْكَرَامَةِ فَيَقُولُونَ نَأْتِيكُمْ إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَيَرْجِعُونَ إِلَى أَزْوَاجِهِمْ بِمَقَالاتِهِمْ فَيَزْدَادُونَ إِلَيْهِمْ شَوْقاً إِذَا هُمْ خَبَّرُوهُمْ بِمَا هُمْ فِيهِ مِنَ الْكَرَامَةِ وَ قُرْبِهِمْ مِنَ الْحُسَيْنِ (ع) فَيَقُولُونَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي كَفَانَا الْفَزَعَ الْأَكْبَرَ وَ أَهْوَالَ الْقِيَامَةِ وَ نَجَّانَا مِمَّا كُنَّا نَخَافُ وَ يُؤْتَوْنَ بِالْمَرَاكِبِ وَ الرِّحَالِ عَلَى النَّجَائِبِ فَيَسْتَوُونَ عَلَيْهَا وَ هُمْ فِي الثَّنَاءِ عَلَى اللَّهِ وَ الْحَمْدِ لِلَّهِ وَ الصَّلَاةِ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ حَتَّى يَنْتَهُوا إِلَى مَنَازِلِهِمْ


6. Muĥammad ibn ‘Abdillāh ibn Ja’far Al-Ĥimyari narrated to me from his father, from ‘Ali ibn Muĥammad ibn Sālim, from Muĥammad ibn Khālid, from ‘Abdillāh ibn Ĥammād Al-Bašri, from ‘Abdillāh ibn ‘Abdil Raĥmān Al-Ašam, from Abǐ Ya’qūb, from Abān ibn ‘Uthmān, from Zurārah, who said: Abū ‘Abdillāh (Imam Šādiq (a.s.)) said: O Zurārah! The heavens cried for forty days with blood (weeping) over Ĥusain (a.s.); the earth cried for forty days by being covered with darkness; the sun cried for forty days by being in eclipse and by turning red; the mountains were torn apart and dispersed; the seas gushed out and the angels cried for forty days over him. (After Ĥusain (a.s.) was killed) all of our women stopped dying their hair, using kohl, applying oil, and styling their hair until the head of ‘Ubaydillāh ibn Ziyād was sent to us; and even after that we (all) continued to weep over him. Whenever my grandfather (Imam Sajjād (a.s.)) would remember Ĥusain (a.s.), he would cry so much that his tears would moisten his beard and everyone around him would start crying, sympathizing with his tears over Ĥusain (a.s.). Verily the angels (who are posted) by the grave of Ĥusain (a.s.) cry over him (so much) that every angel in the sky and in the heavens cries because of their tears. When the soul of Ĥusain (a.s.) left (his body), Hell sighed in such an intense way that the earth almost split apart. When the souls of ‘Ubaydillā ibn Ziyād and Yazǐd ibn Mu’āwiyah – may Allāh’s curse be upon them – left their bodies, Hell whooped so intensely that if it was not for Allāh containing it, using its dedicated keepers, it would have burnt everyone on earth with its outburst. If permission was given to Hell, it would not have left anything without swallowing it. However, it is restrained by shackles and controlled by orders. Verily Hell became violent – beyond the control of its keepers – more than once, until Jabra`ǐl went to it and hit it with his wings, after which it was pacified. Verily Hell cries and laments over Ĥusain (a.s.) and its fire blazes on the killers of Ĥusain (a.s.). If it was not for the Decisive Proofs of Allāh who are on earth, Hell would have destroyed the earth and overturned everything on it. However, the number of earthquakes will increase only when the Hour draws near. There are no eyes and (there is) not a tear loved more by Allāh than the eyes of those who cry and shed tears over Ĥusain (a.s.). Verily anyone who cries over him connects with Fāťimah (s.a.), supports her (in her lamentation), connects with the Messenger of Allāh (s.a.a.w.), and fulfills our rights. On the Day of Judgment, everyone will be resurrected while crying except those who have cried over my grandfather – Ĥusain (a.s.). Verily those who have cried over him will receive glad tidings when they are resurrected. They will be delighted and happiness will exude from their faces. They will feel safe while everyone else will be (extremely) frightened. (The bad deeds of) the people will be published while those who have cried on Ĥusain (a.s.) will be sitting with him under the shade of the Throne. They will be conversing with Ĥusain (a.s.) without any fear of the trials of the Day of Judgment. They will be told to enter Paradise but they will refuse, choosing to sit with Ĥusain (a.s.) and listen to him speak (instead). Then the houris (of Paradise) will send after them (from Paradise) and say, “Verily we and the ‘youths of never-ending bloom’ (56:17) are waiting for you.” However, they will not (even) turn their faces toward the houris because of the extent of the happiness and honour that they feel in their gathering with Ĥusain (a.s.). Verily (on that day), some of their enemies will be pulled by their foreheads toward Hell while others will cry out, “Now we have no intercessors, nor any loving friend” (26:100-101). Verily the enemies will see their position (those who had cried on Ĥusain (a.s.)) but they will not be able to reach them or (even) come near them. The angels will bring messages (from Paradise for those who have cried over Ĥusain (a.s.)) sent by their spouses and their servants, informing them of the blessings that have been prepared for them (in Paradise). However, they will reply, “We shall come to you In-Shā`allāh.” The angels will inform their spouses of their response. When their spouses learn of the way in which they are being honoured and of their closeness to Ĥusain (a.s.), they will yearn for them even more. They (those who have cried on Ĥusain (a.s.)) will (continuously) say, “Praise be to Allāh who protected us from the great terror and the trials of the Day of Judgment and saved us from that which we feared.” Then some precious saddled conveyances will be brought for them which they will ride to their places (in Paradise) while praising and glorifying Allāh and sending blessings on Muĥammad and his family (a.s.).




7 حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَمَّادٍ الْبَصْرِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَصَمِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُسْكَانَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) أُحَدِّثُهُ فَدَخَلَ عَلَيْهِ ابْنُهُ فَقَالَ لَهُ مَرْحَباً وَ ضَمَّهُ وَ قَبَّلَهُ وَ قَالَ حَقَّرَ اللَّهُ مَنْ حَقَّرَكُمْ وَ انْتَقَمَ مِمَّنْ وَتَرَكُمْ وَ خَذَلَ اللَّهُ مَنْ خَذَلَكُمْ وَ لَعَنَ اللَّهُ مَنْ قَتَلَكُمْ وَ كَانَ اللَّهُ لَكُمْ وَلِيّاً وَ حَافِظاً وَ نَاصِراً فَقَدْ طَالَ بُكَاءُ النِّسَاءِ وَ بُكَاءُ الْأَنْبِيَاءِ- وَ الصِّدِّيقِينَ وَ الشُّهَدَاءِ وَ مَلَائِكَةِ السَّمَاءِ ثُمَّ بَكَى وَ قَالَ يَا أَبَا بَصِيرٍ إِذَا نَظَرْتُ إِلَى وُلْدِ الْحُسَيْنِ أَتَانِي مَا لَا أَمْلِكُهُ بِمَا أَتَى إِلَى أَبِيهِمْ وَ إِلَيْهِمْ يَا أَبَا بَصِيرٍ إِنَّ فَاطِمَةَ (ع) لَتَبْكِيهِ وَ تَشْهَقُ فَتَزْفِرُ جَهَنَّمُ زَفْرَةً لَوْ لَا أَنَّ الْخَزَنَةَ يَسْمَعُونَ بُكَاءَهَا وَ قَدِ اسْتَعَدُّوا لِذَلِكَ مَخَافَةَ أَنْ يَخْرُجَ مِنْهَا عُنُقٌ- أَوْ يَشْرُدَ دُخَانُهَا فَيُحْرِقَ أَهْلَ الْأَرْضِ فَيَحْفَظُونَهَا [فَيَكْبَحُونَهَا] مَا دَامَتْ بَاكِيَةً وَ يَزْجُرُونَهَا وَ يُوثِقُونَ مِنْ أَبْوَابِهَا مَخَافَةً عَلَى أَهْلِ الْأَرْضِ فَلَا تَسْكُنُ حَتَّى يَسْكُنَ صَوْتُ فَاطِمَةَ الزَّهْرَاءَ وَ إِنَّ الْبِحَارَ تَكَادُ أَنْ تَنْفَتِقَ فَيَدْخُلَ بَعْضُهَا عَلَى بَعْضٍ وَ مَا مِنْهَا قَطْرَةٌ إِلَّا بِهَا مَلَكٌ مُوَكَّلٌ فَإِذَا سَمِعَ الْمَلَكُ صَوْتَهَا أَطْفَأَ نَارَهَا بِأَجْنِحَتِهِ وَ حَبَسَ بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ مَخَافَةً عَلَى الدُّنْيَا وَ مَا فِيهَا وَ مَنْ عَلَى الْأَرْضِ فَلَا تَزَالُ الْمَلَائِكَةُ مُشْفِقِينَ يَبْكُونَهُ لِبُكَائِهَا وَ يَدْعُونَ اللَّهَ وَ يَتَضَرَّعُونَ إِلَيْهِ وَ يَتَضَرَّعُ أَهْلُ الْعَرْشِ وَ مَنْ حَوْلَهُ وَ تَرْتَفِعُ أَصْوَاتٌ مِنَ الْمَلَائِكَةِ بِالتَّقْدِيسِ لِلَّهِ مَخَافَةً عَلَى أَهْلِ الْأَرْضِ وَ لَوْ أَنَّ صَوْتاً مِنْ أَصْوَاتِهِمْ يَصِلُ إِلَى الْأَرْضِ لَصَعِقَ أَهْلُ الْأَرْضِ وَ تَقَطَّعَتِ الْجِبَالُ وَ زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ بِأَهْلِهَا قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنَّ هَذَا الْأَمْرَ عَظِيمٌ قَالَ غَيْرُهُ أَعْظَمُ مِنْهُ مَا لَمْ تَسْمَعْهُ ثُمَّ قَالَ لِي يَا أَبَا بَصِيرٍ أَ مَا تُحِبُّ أَنْ تَكُونَ فِيمَنْ يُسْعِدُ فَاطِمَةَ (ع) فَبَكَيْتُ حِينَ قَالَهَا فَمَا قَدَرْتُ عَلَى الْمَنْطِقِ وَ مَا قَدَرَ عَلَى كَلَامِي مِنَ الْبُكَاءِ ثُمَّ قَامَ إِلَى الْمُصَلَّى يَدْعُو- فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهِ عَلَى تِلْكَ الْحَالِ فَمَا انْتَفَعْتُ بِطَعَامٍ وَ مَا جَاءَنِي النَّوْمُ وَ أَصْبَحْتُ صَائِماً وَجِلًا حَتَّى أَتَيْتُهُ فَلَمَّا رَأَيْتُهُ قَدْ سَكَنَ سَكَنْتُ وَ حَمِدْتُ اللَّهَ حَيْثُ لَمْ تَنْزِلْ بِي عُقُوبَةٌ


7. Muĥammad ibn ‘Abdillāh (ibn Ja’far Al-Ĥimyari) narrated to me from his father, from ‘Ali ibn Muĥammad ibn Sālim, from Muĥammad ibn Khālid, from ‘Abdillāh ibn Ĥammād Al-Bašri, from ‘Abdillāh ibn ‘Abdil Raĥmān Al-Ašam, from ‘Abdillāh ibn Muskān, from Abǐ Bašǐr, who said: I was speaking with Abǐ ‘Abdillāh (Imam Šādiq (a.s.)) when his son entered. The Imam (a.s.) welcomed him, and then hugged and kissed him. Then Imam (a.s.) said: May Allāh degrade those who degraded you (referring to the children of Imam Ĥusain (a.s.)). May Allāh avenge those who oppressed you. May Allāh disappoint those who abandoned you. May Allāh curse those who killed you. May Allāh be your friend, protector, and supporter. Verily the prophets, the truthful ones, the martyrs, the angels of the heavens, and our women have been weeping for long. Then the Imam (a.s.) started to cry and said: O Abā Bašǐr! When I look at the children of Ĥusain (a.s.), grief overcomes me when I remember what was done to them and to their father (a.s.). O Abā Bašǐr! Verily Fāťimah (s.a.) cries and sobs over Ĥusain (a.s.). (When Hell hears her voice) it sighs in such an intense way, that if the keepers of Hell – who also hear her voice – did not prepare themselves to restrain it, Hell would burn all of the inhabitants of the earth with its blazing fires and its sparking fumes. They (the keepers) contain and restrain it and hold its doors tightly closed for as long as Fāťimah (s.a.) cries. They do this because of their fear for the inhabitants of the earth. However, Hell is not pacified until the voice of Fāťimah (s.a.) subsides. Verily the seas almost split apart and then collide (when they hear the weeping of Fāťimah (s.a.)). There is a dedicated angel responsible for every drop of water. When these angels hear the voice of Fāťimah (s.a.), they prevent every drop of water from boiling with their wings; they keep the water together because of their fear for (this) world and everything in it, (specifically) the people of the earth. The angels remain in fear (for the people when they hear the voice of Fāťimah (s.a.)) and cry for her crying. And then they pray to Allāh and beseech Him, after which the inhabitants of the Throne and those who are around it beseech Allāh. Then the voices of the angels are raised in glorification of Allāh, all because of their fear for the people of the earth. Even if one of their voices reached the earth, all of the inhabitants of the earth would swoon away, the mountains would crumble, and the earth would shake (under) its inhabitants. I (Abū Bašǐr) said, “May I sacrifice myself for you! This is such a great matter.” Imam (a.s.) replied, “That which you have not heard is even greater than this. O Abā Bašǐr! Do you not want to be among those who support Fāťimah (s.a.)?!” When I heard this, I cried so much that I could not speak any longer nor could the Imam (a.s.) speak because (of how intensely) he was crying. Then he (the Imam (a.s.)) moved toward his prayer mat and started to supplicate to Allāh, and I left him in that state. I could not eat nor sleep that night. The next morning I was fasting and I was in extreme fear when I went to the Imam (a.s.). When I saw that he had calmed down, I also calmed down and praised Allāh because no chastisement had befallen me.