Sheba
34. Saba’
سبأ

Page #431

34:31

وَقَالَ

الَّذِينَ

كَفَرُوا

لَن

نُّؤْمِنَ

بِهَذَا

الْقُرْآنِ

وَلَا

بِالَّذِي

بَيْنَ

يَدَيْهِ

وَلَوْ

تَرَى

إِذِ

الظَّالِمُونَ

مَوْقُوفُونَ

عِندَ

رَبِّهِمْ

يَرْجِعُ

بَعْضُهُمْ

إِلَى

بَعْضٍ

الْقَوْلَ

يَقُولُ

الَّذِينَ

اسْتُضْعِفُوا

لِلَّذِينَ

اسْتَكْبَرُوا

لَوْلَا

أَنتُمْ

لَكُنَّا

مُؤْمِنِينَ

wa-qāla lladhīna kafarū lan nuʾmina bi-hādhā l-qurʾāni wa-lā bi-lladhī bayna yadayhi wa-law tarā ʾidhi ẓ-ẓālimūna mawqūfūna ʿinda rabbihim yarjiʿu baʿḍuhum ʾilā baʿḍin-i l-qawla yaqūlu lladhīna stuḍʿifū li-lladhīna stakbarū law-lā ʾantum la-kunnā muʾminīna

The Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!"

Abdullah Yusufali

The faithless say, ‘We will never believe in this Quran, nor in what was [revealed] before it.’ But if you were to see when the wrongdoers will be made to stop before their Lord casting the blame on one another. Those who were abased will say to those who were arrogant, ‘Had it not been for you, we would surely have been faithful.’

Ali Quli Qarai