The Confederates
33. Al-'Aḥzāb
الأحزاب

Page #420

33:19

أَشِحَّةً

عَلَيْكُمْ

فَإِذَا

جَاءَ

الْخَوْفُ

رَأَيْتَهُمْ

يَنظُرُونَ

إِلَيْكَ

تَدُورُ

أَعْيُنُهُمْ

كَالَّذِي

يُغْشَى

عَلَيْهِ

مِنَ

الْمَوْتِ

فَإِذَا

ذَهَبَ

الْخَوْفُ

سَلَقُوكُم

بِأَلْسِنَةٍ

حِدَادٍ

أَشِحَّةً

عَلَى

الْخَيْرِ

أُولَئِكَ

لَمْ

يُؤْمِنُوا

فَأَحْبَطَ

اللَّهُ

أَعْمَالَهُمْ

وَكَانَ

ذَلِكَ

عَلَى

اللَّهِ

يَسِيرًا

ʾashiḥḥatan ʿalaykum fa-ʾidhā jāʾa l-khawfu raʾaytahum yanẓurūna ʾilayka tadūru ʾaʿyunuhum ka-lladhī yughshā ʿalayhi mina l-mawti fa-ʾidhā dhahaba l-khawfu salaqūkum bi-ʾalsinatin ḥidādin ʾashiḥḥatan ʿalā l-khayri ʾulāʾika lam yuʾminū fa-ʾaḥbaṭa llāhu ʾaʿmālahum wa-kāna dhālika ʿalā llāhi yasīran

grudging you [their help]. So when there is panic, you see them looking at you, with their eyes rolling like someone fainting at death. Then, when the panic is over, they scald you with [their] sharp tongues in their greed for the spoils. They never have had faith. So Allah has made their works fail, and that is easy for Allah.

Ali Quli Qarai

Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them looking to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers death: but when the fear is past, they will smite you with sharp tongues, covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has made their deeds of none effect: and that is easy for Allah.

Abdullah Yusufali