The Cow
2. Al-Baqarah
البقرة

al-Baqarah (The Cow)

ٱلْبَقَرَة

2:282

يَا أَيُّهَا

الَّذِينَ

آمَنُوا

إِذَا

تَدَايَنتُم

بِدَيْنٍ

إِلَى

أَجَلٍ

مُّسَمًّى

فَاكْتُبُوهُ

وَلْيَكْتُب

بَّيْنَكُمْ

كَاتِبٌ

بِالْعَدْلِ

وَلَا

يَأْبَ

كَاتِبٌ

أَن

يَكْتُبَ

كَمَا

عَلَّمَهُ

اللَّهُ

فَلْيَكْتُبْ

وَلْيُمْلِلِ

الَّذِي

عَلَيْهِ

الْحَقُّ

وَلْيَتَّقِ

اللَّهَ

رَبَّهُ

وَلَا

يَبْخَسْ

مِنْهُ

شَيْئًا

فَإِن

كَانَ

الَّذِي

عَلَيْهِ

الْحَقُّ

سَفِيهًا

أَوْ

ضَعِيفًا

أَوْ

لَا

يَسْتَطِيعُ

أَن

يُمِلَّ

هُوَ

فَلْيُمْلِلْ

وَلِيُّهُ

بِالْعَدْلِ

وَاسْتَشْهِدُوا

شَهِيدَيْنِ

مِن

رِّجَالِكُمْ

فَإِن

لَّمْ

يَكُونَا

رَجُلَيْنِ

فَرَجُلٌ

وَامْرَأَتَانِ

مِمَّن

تَرْضَوْنَ

مِنَ

الشُّهَدَاءِ

أَن

تَضِلَّ

إِحْدَاهُمَا

فَتُذَكِّرَ

إِحْدَاهُمَا

الْأُخْرَى

وَلَا

يَأْبَ

الشُّهَدَاءُ

إِذَا

مَا

دُعُوا

وَلَا

تَسْأَمُوا

أَن

تَكْتُبُوهُ

صَغِيرًا

أَوْ

كَبِيرًا

إِلَى

أَجَلِهِ

ذَلِكُمْ

أَقْسَطُ

عِندَ

اللَّهِ

وَأَقْوَمُ

لِلشَّهَادَةِ

وَأَدْنَى

أَلَّا

تَرْتَابُوا

إِلَّا

أَن

تَكُونَ

تِجَارَةً

حَاضِرَةً

تُدِيرُونَهَا

بَيْنَكُمْ

فَلَيْسَ

عَلَيْكُمْ

جُنَاحٌ

أَلَّا

تَكْتُبُوهَا

وَأَشْهِدُوا

إِذَا

تَبَايَعْتُمْ

وَلَا

يُضَارَّ

كَاتِبٌ

وَلَا

شَهِيدٌ

وَإِن

تَفْعَلُوا

فَإِنَّهُ

فُسُوقٌ

بِكُمْ

وَاتَّقُوا

اللَّهَ

وَيُعَلِّمُكُمُ

اللَّهُ

وَاللَّهُ

بِكُلِّ

شَيْءٍ

عَلِيمٌ

yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū ʾidhā tadāyantum bi-daynin ʾilā ʾajalin musamman fa-ktubūhu wa-l-yaktub baynakum kātibun bi-l-ʿadli wa-lā yaʾba kātibun ʾan yaktuba ka-mā ʿallamahu llāhu fa-l-yaktub wa-l-yumlili lladhī ʿalayhi l-ḥaqqu wa-l-yattaqi llāha rabbahū wa-lā yabkhas minhu shayʾan fa-ʾin kāna lladhī ʿalayhi l-ḥaqqu safīhan ʾaw ḍaʿīfan ʾaw yastaṭīʿu ʾan yumilla huwa fa-l-yumlil waliyyuhū bi-l-ʿadli wa-stashhidū shahīdayni min rijālikum fa-ʾin lam yakūnā rajulayni fa-rajulun wa-mraʾatāni mimman tarḍawna mina sh-shuhadāʾi ʾan taḍilla ʾiḥdāhumā fa-tudhakkira ʾiḥdāhumā l-ʾukhrā wa-lā yaʾba sh-shuhadāʾu ʾidhā duʿū wa-lā tasʾamū ʾan taktubūhu ṣaghīran ʾaw kabīran ʾilā ʾajalihī dhālikum ʾaqsaṭu ʿinda llāhi wa-ʾaqwamu li-sh-shahādati wa-ʾadnā ʾallā tartābū ʾillā ʾan takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum fa-laysa ʿalaykum junāḥun ʾallā taktubūhā wa-ʾashhidū ʾidhā tabāyaʿtum wa-lā yuḍārra kātibun wa-lā shahīdun wa-ʾin tafʿalū fa-ʾinnahū fusūqun bikum wa-ttaqū llāha wa-yuʿallimukumu llāhu wa-llāhu bi-kulli shayʾin ʿalīmun

Believers, if you take a loan for a known period of time, have a just scribe write it down for you. The scribe should not refuse to do this as God has taught him. The debtor should dictate without any omission and have fear of God, his Lord. If the debtor is a fool, a minor, or one who is unable to dictate, his guardian should act with justice as his representative. Let two men or one man and two women whom you choose, bear witness to the contract so that if one of them makes a mistake the other could correct him. The witness must not refuse to testify when their testimony is needed. Do not disdain writing down a small or a large contract with all the details. A written record of the contract is more just in the sight of God, more helpful for the witness, and a more scrupulous way to avoid doubt. However, if everything in the contract is exchanged at the same time, there is no sin in not writing it down. Let some people bear witness to your trade contracts but the scribe or witness must not be harmed; it is a sin to harm them. Have fear of God. God teaches you. He has knowledge of all things.

Muhammad Sarwar