The Thunder
13. Ar-Raʿd
الرعد
Page #253
13:33
أَفَمَنْ
هُوَ
قَائِمٌ
عَلَى
كُلِّ
نَفْسٍ
بِمَا
كَسَبَتْ
وَجَعَلُوا
لِلَّهِ
شُرَكَاءَ
قُلْ
سَمُّوهُمْ
أَمْ
تُنَبِّئُونَهُ
بِمَا
لَا
يَعْلَمُ
فِي
الْأَرْضِ
أَم
بِظَاهِرٍ
مِّنَ
الْقَوْلِ
بَلْ
زُيِّنَ
لِلَّذِينَ
كَفَرُوا
مَكْرُهُمْ
وَصُدُّوا
عَنِ
السَّبِيلِ
وَمَن
يُضْلِلِ
اللَّهُ
فَمَا
لَهُ
مِنْ
هَادٍ
ʾa-fa-man huwa qāʾimun ʿalā kulli nafsin bi-mā kasabat wa-jaʿalū li-llāhi shurakāʾa qul sammūhum ʾam tunabbiʾūnahū bi-mā lā yaʿlamu fī l-ʾarḍi ʾam bi-ẓāhirin mina l-qawli bal zuyyina li-lladhīna kafarū makruhum wa-ṣuddū ʿani s-sabīli wa-man yuḍlili llāhu fa-mā lahū min hādin
Is He who sustains every soul in spite of what it earns [comparable to the idols]? Yet they ascribe partners to Allah! Say, ‘Name them!’ Will you inform Him concerning something He does not know about on the earth, or concerning [what are] mere words? Indeed, to the faithless, their scheming is presented as decorous, and they have been barred from the [right] way; and whomever Allah leads astray, has no guide.
— Ali Quli Qarai
Is then He who standeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say: "But name them! is it that ye will inform Him of something he knoweth not on earth, or is it (just) a show of words?" Nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the path. And those whom Allah leaves to stray, no one can guide.