Hud
11. Hūd
هود

Page #231

11:88

قَالَ

يَاقَوْمِ

أَرَأَيْتُمْ

إِن

كُنتُ

عَلَى

بَيِّنَةٍ

مِّن

رَّبِّي

وَرَزَقَنِي

مِنْهُ

رِزْقًا

حَسَنًا

وَمَا

أُرِيدُ

أَنْ

أُخَالِفَكُمْ

إِلَى

مَا

أَنْهَاكُمْ

عَنْهُ

إِنْ

أُرِيدُ

إِلَّا

الْإِصْلَاحَ

مَا

اسْتَطَعْتُ

وَمَا

تَوْفِيقِي

إِلَّا

بِاللَّهِ

عَلَيْهِ

تَوَكَّلْتُ

وَإِلَيْهِ

أُنِيبُ

qāla yā-qawmi ʾa-raʾaytum ʾin kuntu ʿalā bayyinatin min rabbī wa-razaqanī minhu rizqan ḥasanan wa-mā ʾurīdu ʾan ʾukhālifakum ʾilā ʾanhākum ʿanhu ʾin ʾurīdu ʾillā l-ʾiṣlāḥa staṭaʿtu wa-mā tawfīqī ʾillā bi-llāhi ʿalayhi tawakkaltu wa-ʾilayhi ʾunību

He said: "O my people! see ye whether I have a Clear (Sign) from my Lord, and He hath given me sustenance (pure and) good as from Himself? I wish not, in opposition to you, to do that which I forbid you to do. I only desire (your) betterment to the best of my power; and my success (in my task) can only come from Allah. In Him I trust, and unto Him I look.

Abdullah Yusufali

He said, ‘O my people! Have you considered, should I stand on a manifest proof from my Lord, who has provided me a good provision from Himself? I do not wish to oppose you by what I forbid you. I only desire to put things in order, as far as I can, and my success lies only with Allah: in Him I have put my trust, and to Him I turn penitently.

Ali Quli Qarai