By using our website, you hereby consent to our Privacy Policy and agree to its terms.
7 - حدثنا علي بن أحمد بن موسى الدقاق (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن الحسن الطائي، قال: حدثنا محمد بن الحسين الخشاب، قال: حدثنا محمد ابن محسن، عن المفضل بن عمر، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جده، عن أبيه (عليهم السلام)، قال: قال أمير المؤمنين علي بن أبي طالب (عليه السلام):
والله ما دنياكم عندي إلا كسفر (3) على منهل حلوا، إذ صاح بهم سائقهم فارتحلوا، ولا لذاذتها في عيني إلا كحميم أشربه غساقا (4)، وعلقم أتجرعه زعاقا (5)، وسم أفعى (6) أسقاه دهاقا (7)، وقلادة من نار أوهقها (8) خناقا، ولقد رقعت مدرعتي (9) هذه حتى استحييت من راقعها، وقال لي: اقذف بها قذف الاتن (1)، لا يرتضيها ليرقعها. فقلت له: اغرب عني، فعند الصباح يحمد القوم السرى، وتنجلي عنا علالات الكرى (2). ولو شئت لتسربلت بالعبقري المنقوش من ديباجكم، ولاكلت لباب هذا البر بصدور دجاجكم، ولشربت الماء الزلال برقيق زجاجكم، ولكني اصدق الله جلت عظمته حيث يقول: (من كان يريد الحياة الدينا وزينتها نوف إليهم أعمالهم فيها وهم فيها لا يبخسون * أولئك الذين ليس لهم في الآخرة إلا النار) (3)، فكيف أستطيع الصبر على نار لو قذفت بشررة إلى الارض لاحرقت نبتها، ولو اعتصمت نفس بقلة لانضجها وهج النار في قلتها؟ وأيما (4) خير لعلي أن يكون عند ذي العرش مقربا، أو يكون في لظى خسيئا مبعدا، مسخوطا عليه بجرمه مكذبا. والله لان أبيت على حسك السعدان (5) مرقدا، وتحتي أطمار على سفاها (6) ممددا، أو أجر في أغلالي مصفدا، أحب إلي من أن ألقى في القيامة محمدا خائنا في ذي يتمة أظلمه بفلسه متعمدا، ولم أظلم اليتيم وغير اليتيم! لنفس تسرع إلى البلاء (1) قفولها، ويمتد في أطباق الثرى حلولها، وإن عاشت رويدا فبذي العرش نزولها. معاشر شيعتي، احذروا فقد عظتكم الدنيا بأنيابها، تختطف منكم نفسا بعد نفس كذئابها، وهذه مطايا الرحيل قد أنيخت لركابها. ألا إن الحديث ذو شجون، فلا يقولن قائلكم: إن كلام علي متناقض، لان الكلام عارض. ولقد بلغني أن رجلا من قطان (2) المدائن تبع بعد الحنيفية علوجه، ولبس من نالة (3) دهقانه منسوجه، وتضمخ بمسك هذه النوافج (4) صباحه، وتبخر بعود الهند رواحه، وحوله ريحان حديقة يشم نفاحه، وقد مد له مفروشات الروم على سرره، تعسا له بعد ما ناهز السبعين من عمره، وحوله شيخ يدب على أرضه من هرمه، وذو يتمة تضور من ضره ومن قرمه (5)، فما واساهم بفاضلات من علقمه، لئن أمكنني الله منه لاخضمنه خضم البر، ولاقيمن عليه حد المرتد، ولاضربنه الثمانين بعد حد، ولاسدن من جهله كل مسد، تعسا له أفلا شعر، أفلا صوف، أفلا وبر، أفلا رغيف قفار (6) الليل إفطار مقدم (7)، أفلا عبرة على خد في ظلمة ليال تنحدر؟ ولو كان مؤمنا لا تسقت له الحجة إذا ضيع ما لا يملك. والله لقد رأيت عقيلا أخي وقد أملق حتى استماحني من بركم صاعه، وعاودني في عشر وسق (8) من شعيركم يطعمه جياعه، ويكاد يلوي ثالث أيامه خامصا ما استطاعه، ورأيت أطفاله شعث الالوان من ضرهم كأنما اشمأزت وجوههم من قرهم (1)، فلما عاودني في قوله وكرره، أصغيت إليه سمعي فغره، وظنني أوتغ ديني (2) فأتبع ما سره، أحميت له حديدة لينزجر، إذ لا يستطيع منها دنوا ولا يصبر، ثم أدنيتها من جسمه، فضج من ألمه، ضجيج ذي دنف يئن من سقمه، وكاد يسبني سفها من كظمه، ولحرقة في لظى أضنى له من عدمه، فقلت له: ثكلتك الثواكل يا عقيل، أتئن من حديدة أحماها إنسانها لمدعبه، وتجرني إلى نار سجرها جبارها من غضبه؟! أتئن من الاذى، ولا أئن من لظى؟! والله لو سقطت المكافاة عن الامم، وتركت في مضاجعها باليات في الرمم (3)، لاستحييت من مقت رقيب يكشف فاضحات من الاوزار تنسخ، فصبرا على دنيا تمر بلاوائها (4) كليلة بأحلامها تنسلخ، كم بين نفس في خيامها ناعمة، وبين أثيم في جحيم يصطرخ؟ ولا تعجب من هذا، واعجب بلا صنع منا، من طارق طرقنا بملفوفات زملها (5) في وعائها، ومعجونة بسطها في إنائها، فقلت له أصدقة، أم نذر، أم زكاة؟ وكل ذلك يحرم علينا أهل بيت النبوة، ومعوضن منه خمس ذي القربى في الكتاب والسنة. فقال لي: لا ذاك ولا ذاك، ولكنه هدية. فقلت له: ثكلتك الثواكل، أفعن دين الله تخدعني بمعجونة غرقتموها بقندكم، وخبيصة (6) صفراء أتيتموني بها بعصير تمركم؟ أمختبط، أم ذو جنة، أم تهجر؟ أليست النفوس عن مثقال حبة من خردل مسؤولة؟ فماذا أقول في معجونة أتزقمها معمولة؟ والله لو أعطيت الاقاليم السبعة بما تحت أفلاكها، واسترق لي قطانها، مذعنة بأملاكها، على أن أعصي الله في نملة أسلبها شعيرة فألوكها، ما قبلت ولا أردت، ولدنياكم أهون عندي من ورقة في جرادة (1) تقضمها، وأقذر عندي من عراقة (2) خنزير يقذف بها أجذمها، وأمر على فؤادي من حنظلة يلوكها ذو سقم فيبشمها (3)، فكيف أقبل ملفوفات عكمتها (4) في طيها، ومعجونة كأنها عجنت بريق حية أو قيها؟ اللهم إني نفرت عنها نفار المهرة من راكبها، أريه السها ويريني القمر (5). أمتنع من وبرة من قلوصها (6) ساقطة، وابتلع إبلا في مبركها رابطة؟ أدبيب العقارب من وكرها ألتقط، أم قواتل الرقش (7) في مبيتي ارتبط؟ فدعوني أكتفي من دنياكم بملحي وأقراصي، فبتقوى الله أرجو خلاصي، ما لعلي ونعيم يفنى ولذة تنتجها (8) المعاصي؟ سألقى وشيعتي ربنا بعيون مرة (9)، وبطون خماص (10) (ليمحص الله الذين ءامنوا ويمحق الكافرين) (11) ونعوذ بالله من سيئات الاعمال (12).
`Ali b. Ahmad b. Musa al-Daqqaq
narrated to us. He said: Muhammad b. al-Hasan al-Ta'i narrated to us. He said: Muhammad b. al-Husayn al-Khashab narrated to us. He said: Muhammad b. Muhsin narrated to us from al-Mufaddal b. `Umar from al-Sadiq Ja`far b. Muhammad from his father from his grandfather from his father . He said: Amir al-Mu’minin `Ali b. Abi Talib
said:
By Allah, your world is nothing to me but a journey over a sweet waterfall: when the captain shouts out to them, they abandon ship. In my eye, its delight is like drinking scalding water and pus. It is a gulp of bitter, toxic water. It is snake poison. It is a bottomless cup. It is a strangling necklace of fire. I have repaired my armour until I felt shame from the one who repairs it, and he said to me: “hoist it off as a donkey hoists [its rider].” So, I said: “Get away from me”, for in the morning, the people praise the night, and the remanent of drowsiness passes. Had I wished, I would have robed myself in rugs embroidered with brocade, I would have eaten the kernels of the Earth with chicken breasts, and I would have drunk clear water with the thinnest of your glasses. However, I trust Allah when He says, “Those who desire the life of the present and its glitter, to them we shall pay (the price of) their deeds therein – without diminution. They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the deeds that they do!” (11:15-16) So, how can I be patient on a fire, for if a spark of which was to be dislodged on earth, it would burn its vegetation; and even if a pea were to be secured, then this fire would ripen it? And which is better for `Ali: for him to be close to the Owner of the Throne, or to be in flames, lowly, banished, resented for his crime, lying? By Allah, to sleep on thorns as a bed, with my clothes were beneath me, laid onto the mix of dust and thorns; or to be dragged while shackled in my chains is more beloved to me than meeting Muhammad on the Day of Reckoning having betrayed an orphan, and oppressing him with his money intentionally – and I have never oppressed the orphan nor the non-orphan! A soul hastening its travel to its trials, And its parts spread under the depths of the Earth, And even if it was to live very long, Then it would still dismount in proximity to the Owner of the Throne. My Shi`a! Beware, for this world has bitten you with its canines, grabbing soul after soul, just like its wolves, and the camels of departure have been prepared for their riders. Surely, this conversation has intersecting branches, so none of you should say that the speech of `Ali is contradictory, for this talk is interdependent. It has reached me that a man from the residents of Mada’in has followed, after being on the upright religion (al-Hanifiyya), the disbelieving mercenaries, and worn the sewn gifts of his town‘s political head, and perfumed himself with the musk of these containers in the morning, and wears the incense of India when he leaves, and he smells the aroma of the flowers of the garden around him, and the cushions of the Romans have been spread on his bead. Woe to him! After he has reached seventy years of age, and around him is an old man on the ground due to his old age, and an orphan aching from aggravation and from the desire to taste meat, he did not even console them with the surplus of his sweet blessings. If Allah gives me power over him, then I would antagonize him the antagonization of an upright person, and I would apply the penalty (hadd) on him twice, and I would strike him eighty times after carrying the penalty, and I would not give him an excuse for his ignorance. Woe to him! Does he not feel? [Does he not wear] clothing of wool, clothing of hair? [Does he not eat] plain bread? Does he not feed one in need at night? Does a tear on his cheek not roll at night? If he was a believer, then his matters in what he does not own would be organized. By Allah, I have seen `Aqil, my brother, impoverished, until he requested from the small measure of ḥis grain weighing device, and then he returned asking for an exorbitant measure of your barley to feed his hungry ones, and he almost went on his third famishing day, and I saw his children, their colours matted from the suffering, as if their faces have been severely changed from the cold. When he returned and repeated his speech, I listened to him so it piqued his interest, and thought I would corrupt my religion and follow what pleases him, so I heated a piece of iron to rebuke him, because he cannot get near it or be patient on its heat. Then, I brought it near to his body, so he shouted from his pain, the shouting of an extremely ill person moaning from his illness. He almost insulted me wrongfully due to his suppression, and the burning of the flaming heat of illness caused from his impoverishment, so I said to him: “May the mourners mourn you, `Aq̣il. Do you moan from an iron playfully heated by a human, and drag me to a Fire angrily ignited its Compeller? Do you moan from the pain, and I don’t moan from the flames [of Hell]? By Allah, if reward was to be lifted from nations, and they were to be left in their graves as weak bones, would I feel embarrassed from the spite of an Observer, who exposed hidden wicked actions which can be abrogated? So, patience on a world whose hardships pass like a night and its dreams. How many a soul sleeping soundly in its pavilion, and a sinner screaming in hellfire? And do not be surprised by this, but be surprised by what we have been tested with, from a person who knocked with folded [food] in plates, and a Ma`jūna (sweet) laid in bowls. So, I said to him: “Is this a donation? Or nithr? Or zakat? All of that is forbidden for us, the Household of Prophethood, and we have been given in its place the khums of the close of kin in the Book and Sunna.” So, he said to me: “No this, nor that, but it is a gift.” So, I said to him: “May the mourners mourn you! Do you trick me away from the religion of Allah with a Ma`juna dipped in your sugar, and a yellow Khabisa (sweet) you’ve brought to me with the juice of your dates? Are you confused, crazy, or insane? Aren’t the souls asked about even the amount of a mustard seed? So, what about a prepared Ma`jūuna that I bitterly eat?” By Allah, if I was given the seven pens, with all the universes under it, and all its inhabitants would obey me, giving me all their possession, with the cost of disobeying Allah by robbing a grain of barley from an ant for me to chew, then I would not accept and would not want. Your world to me is more lowly than a leaf crushed by the teeth of a grasshopper, and dirtier to me than the bones eaten by a pig which spits the chewed remanent, and is more bitter to my heart than the desert gourd chewed by an ill person to the point that he gets tired of it. So, how can I accept the things strongly folded inside it, kneaded with the saliva or pus of a snake? O Allah! I have fled from it the fleeing of a female horse from the one who rides it. “I show him the night and he shows me the moon (missing the obvious)” Do I give up the fallen hair of a female camel, and give up tied horses in their parking place? Do I catch cyclones of scorpions in their den, or do I tie the killer snakes on my bed? So, let me be sufficed from your world with my salt and loaves, for with God-wariness, I beg for my salvation. What is for `Ali and a perishing blessing, and sweetness produced from sins? I shall, alongside my Shi`a, meet Our Lord with bitter eyes and empty stomachs, “that Allah may purify the believers [through trial] and destroy the disbelievers” (3:141); and we seek refuge om Allah from wicked actions.