دُعَاؤُهُ فِي الِاسْتِقَالَةِ مِِن ذُنوبِهِ و طَلَبِ العَفو

In Asking Release from sins and Seeking Pardon

1
أللَّهُمَّ يَا مَنْ بِرَحْمَتِهِ يَسْتَغِيثُ الْمُذْنِبُونَ،
allāhumma yā man bi-raḥmatihi yastaghīthu al-mudhnibūn
O God, O He through whose Mercy sinners seek aid!
2
وَيَا مَنْ إلَى ذِكْرِ إحْسَانِهِ يَفْزَعُ الْمُضْطَرُّونَ،
wayā man ilā dhikri iḥsānihi yafzaʿu almuḍṭarrūn
O He to the remembrance of whose beneficence the distressed flee!
3
وَيَا مَنْ لِخِيفَتِهِ يَنْتَحِبُ الْخَاطِئُونَ،
wa yā man likhīfatihī yantahibu al-khāṭiʾūn
O He in fear of whom the offenders weep!
4
يَا اُنْسَ كُلِّ مُسْتَوْحِشٍ غَرِيبٍِ،
yā unsa kulli mustawḥišin ġarībin
O Comfort of every lonely stranger!
5
وَيَا فَرَجَ كُلِّ مَكْرُوبٍ كَئِيبٍ،
wa yā faraja kulli makrūbin ka'ībin
O Relief of all who are downcast and distressed!
6
وَيَا غَوْثَ كُلِّ مَخْذُوَلٍ فَرِيدٍ،
wayā ghawtha kulli makhdhūlin farīdin
O Aid of everyone abandoned and alone!
7
وَيَا عَضُدَ كُلِّ مُحْتَاجٍ طَرِيدٍ .
wayā ʿaḍuda kulli muḥtājin ṭarīd
O Support of every needy outcast!
8
أَنْتَ الَّذِي وَسِعْتَ كُلَّ شَيْء رَحْمَةً وَعِلْماً،
ʾanta alladhī wasiʿta kulla shayʾin raḥmatan wa ʿilmā
Thou art He who "embracest everything in mercy and knowledge"! (40:7)
9
وَأَنْتَ الَّذِي جَعَلْتَ لِكُلِّ مَخْلُوق فِي نِعَمِكَ سَهْماً،
waanta alladhi jaʿalta li-kulli makhluqin fi niʿamika sahman
Thou art He who hast appointed for each creature a share of Thy favours!
10
وَأَنْتَ الَّذِيْ عَفْوُهُ أَعْلَى مِنْ عِقَابِهِ،
wa-anta allathii `afwuhu a`laa min `iqaabih
Thou art He whose pardon is higher than His punishment!
11
وَأَنْتَ الَّذِي تَسْعَى رَحْمَتُهُ أَمَامَ غَضَبِهِ،
wa-anta-alladhi tasʿa rahmatuhu amaama ghadabihi
Thou art He whose mercy runs before His wrath!
12
وَأَنْتَ الَّذِي عَطَآؤُهُ أكْثَرُ مِنْ مَنْعِهِ،
waanta alladhi ʿataaʾuhu aktharu min manʿihi
Thou art He whose bestowal is greater than His withholding!
13
وَأَنْتَ الَّذِيْ اتَّسَعَ الْخَلاَئِقُ كُلُّهُمْ فِي رَحمَتِهِ،
wa anta alladhī atsāʿa al-khalāʾiqu kulluhum fī raḥmatihi
Thou art He by whose mercy all creatures are embraced!
14
وَأَنْتَ الَّذِي لا يَرْغَبُ فِي جَزَاءِ مَنْ أَعْطَاهُ،
wa anta alladhi la yarghabu fi jazai man a'tahu
Thou art He who desires no repayment by him upon whom He bestows!
15
وَأَنْتَ الَّذِي لا يُفْرِطُ فِي عِقَابِ مَنْ عَصَاهُ.
wa-anta alladhi la yufritu fi 'iqabi man 'asahu
Thou art He who does not overdo the punishment of him who disobeys Thee!
16
وَأَنَا يَا إلهِي عَبْدُكَ الَّذِي أَمَرْتَهُ بِالدُّعاءِ فَقَالَ:
wa ana ya ilahi 'abduka alladhi amartahu biddu'a'i faqala:
And I, my God, am Thy servant whom Thou commanded to supplicate and who said:
17
لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ، هَا أَنَا ذَا يَا رَبِّ مَطْرُوحٌ بَيْنَ يَدَيْكَ،
labbayka wa sa'dayka, hā anā dhā yā rabbī maṭrūḥun bayna yadayka
I am at Thy service and disposal! Here am I, my Lord, thrown down before Thee.
18
أَنَا الَّذِي أَوْقَرَتِ الْخَطَايَا ظَهْرَهُ،
anā lladhī awqarati al-khaṭāyā ẓahrhu.
I am he whose back offenses have weighed down!
19
وَأَنا الَّذِي أَفْنَتِ الذُّنُوبُ عُمْرَهُ،
wa ana allathi afnati aldhunubu ʿumruhu
I am he whose lifetime sins have consumed!
20
وَأَنَا الَّذِي بِجَهْلِهِ عَصاكَ وَلَمْ تَكُنْ أَهْلاً مِنْهُ لِذَاكَ.
wa anā alladhī bi jahlihī ʿaṣāka wa lam takun ahlan minhu lidhāk
I am he who was disobedient in his ignorance, while Thou didst not deserve that from him!
21
هَلْ أَنْتَ يَا إلهِي رَاحِمٌ مَنْ دَعَاكَ فَأُبْلِغَ فِي الدُّعَاءِ
hal ʾanta yā ʾilāhī rāḥimun man daʿāka faʾubliga fī al-duʿāʾi
Wilt Thou, my God, be merciful toward him who supplicates Thee, that I should bring my supplication before Thee?
22
أَمْ أَنْتَ غَافِرٌ لِمَنْ بَكَاكَ فَأُسْرِعَ فِي الْبُكَاءِ
am anta ghāfirun liman bakāka fausriʿa filbukāʾi
Wilt Thou forgive him who weeps to Thee that I should hurry to weep?
23
أَمْ أَنْتَ مُتَجَاوِزٌ عَمَّنْ عَفَّرَ لَكَ وَجْهَهُ تَذَلُّلاً
am anta mutajāwizun ʿamman ʿaffara laka wajhahu tadhallulan
Wilt Thou show forbearance toward him who puts his face in the dust before Thee in lowliness?
24
أَم أَنْتَ مُغْن مَنْ شَكَا إلَيْكَ فَقْرَهُ تَوَكُّلاً؟
am 'anta mughni man shaka ilayka faqrah, tawakkulan?
Wilt Thou free from need him who complains to Thee of his indigent need with confidence?
25
إلهِي لاَ تُخيِّبْ مَنْ لا يَجدُ مُعْطِياً غَيْرَكَ،
ilāhī lā tukhīb man lā yajid muʿṭīyan ghayraka
My God, disappoint not him who finds no bestower other than Thee,
26
وَلاَ تَخْذُلْ مَنْ لا يَسْتَغْنِي عَنْكَ بِأَحَدٍ دُونَكَ.
walā takhzul man lā yastaghni ʿanka bi-aḥadin duunak
and abandon not him who cannot be freed from his need for Thee through less than Thee!
27
إلهِي فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
ilāhī faṣalli ʿalā muḥammad wa ālihi
My God, so bless Muhammad and his Household,
28
وَلاَ تُعْرِضْ عَنِّي وَقَدْ أَقْبَلْتُ عَلَيْكَ ،
wala tuʿrid ʿanni waqad aqbaltu ʿalayk
turn not away from me when I have turned my face toward Thee,
29
وَلا تَحْرِمْنِي وَقَـدْ رَغِبْتُ إلَيْكَ،
wa lā taḥrimnī wa qad raghibtu ilayk
deprive me not when 1 have besought Thee,
30
وَلا تَجْبَهْنِي بِالرَّدِّ وَقَدْ انْتَصَبْتُ بَيْنَ يَدَيْكَ.
walā tajbahni birraddi waqad intaṣabtu bayna yadayka
and slap not my brow with rejection when I have stood before Thee!
31
أَنْتَ الَّذِي وَصَفْتَ نَفْسَكَ بِالرَّحْمَةِ،
anta alladhi wasafta nafsaka bir-rahmah
Thou art He who has described Himself by mercy,
32
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَارْحَمْنِي،
fa ṣalli ʿalā muḥammad wa ālihi wa arḥamnī
so bless Muhammad and his Household and have mercy upon me!
33
وَأَنْتَ الَّذِي سَمَّيْتَ نَفْسَكَ بِالعَفْوِ، فَاعْفُ عَنِّي.
wa anta alladhi sammayta nafsaka bil-'afwi, fa'fu 'anni
Thou art He who has named Himself by pardon so pardon me!
34
قَـدْ تَرَى يَـا إلهِي فَيْضَ دَمْعِي مِنْ خِيفَتِكَ،
qad tarā yā ilāhī fayḍa damʿī min khīfatika
Thou hast seen, my God, the flow of my tears in fear of Thee,
35
وَوَجِيبَ قَلْبِي مِنْ خَشْيَتِكَ،
wa wajība qalbī min khashyatika
the throbbing of my heart in dread of Thee,
36
وَانْتِفَاضَ جَوَارِحِي مِنْ هَيْبَتِكَ،
wa antifāḍa jawāriḥī min haybatika
and the infirmity of my limbs in awe of Thee.
37
كُلُّ ذَلِكَ حَيآءً مِنِّي لِسُوءِ عَمَلِي،
kullu dhalika ḥayāʾan minnī li-suʾi ʿamalī
All this from my shame before Thee because of my evil works!
38
وَلِذَاكَ خَمَدَ صَوْتِي عَنِ الْجَارِ إلَيْكَ،
walidhāka khamada ṣawtī ʿani al-jāri ilayk
So my voice has become silent, no longer crying to Thee,
39
وَكَلَّ لِسَانِي عَنْ مُنَاجَاتِكَ
wa kalla lisānī ʿan munājātika
and my tongue has gone dumb, no longer whispering in prayer.
40
يَا إلهِي فَلَكَ الْحَمْدُ، فَكَم مِنْ عَائِبَةٍ سَتَرْتَهَا عَلَيَّ فَلَم تَفْضَحْنِي،
yā ʾilāhī falaka al-ḥamdu, fakam min ʿāʾibatin sataratahā ʿalayya falama tafḍa
My God, so to Thee belongs praise! How many of my flaws Thou hast covered over without exposing me!
41
وَكَمْ مِنْ ذنْبِ غَطَّيْتَهُ عَلَيَّ فَلَمْ تَشْهَرْنِي،
wa kam min dhanbin ghataitahu ʿalayya fa lam tashharni
How many of my sins Thou hast cloaked without making me notorious!
42
وَكَمْ مِنْ شَائِبَة أَلْمَمْتُ بِهَا فَلَمْ تَهْتِكْ عَنِّي سِتْرَهَا،
wa kam min sha'ibah almmamtu biha falam tahtik anni sitraha
How many faults I have committed, yet Thou didst not tear away from me their covering,
43
وَلَمْ تُقَلِّدْنِي مَكْرُوهَ شَنَارِهَا،
walam tuqallidni makrooha shanariha
collar me with their detested disgrace,
44
وَلَمْ تُبْدِ سَوْأَتِهَا لِمَنْ يَلْتَمِسُ مَعَايِبِي مِنْ جِيْرَتِي،
walam tubdi sawʾatihā liman yaltamisu maʿāyibī min jīratī
or make their dishonour plain to those of my neighbours who search for my defects
45
وَحَسَدَةِ نِعْمَتِكَ عِنْدِي،
wa ḥasadati niʿmatika ʿindī
and to those who envy Thy favour toward me!
46
ثُمَّ لَمْ يَنْهَنِي ذَلِكَ عَنْ أَنْ جَرَيْتُ إلَى سُوءِ مَا عَهِدْتَ مِنّي
thumma lam yanhanī dhālika ʿan ʾan jaraytu ilá suʾi mā ʿahidta minnī
But that did not prevent me from passing on to the evil that Thou knowest from me!
47
فَمَنْ أَجْهَلُ مِنِّي يَا إلهِيْ بِرُشْدِهِ
faman ajhallu minni yā ilāhī bi rusdihī
So who is more ignorant than I, my God, of his own right conduct?
48
وَمَنْ أَغْفَلُ مِنِّي عَنْ حَظِّهِ
wa-man ʾaghflu minni ʿan ḥazzihi
Who is more heedless than I of his own good fortune?
49
وَمَنْ أَبْعَدُ مِنِّي مِنِ اسْتِصْلاَحِ نَفْسِهِ
wa man abʿadu minni min istiṣlāḥi nafsihi
Who is further than I from seeking to set himself right?
50
حِيْنَ اُنْفِقُ مَا أَجْرَيْتَ عَلَيَّ مِنْ رِزْقِكَ
ḥīna unfiqu mā ʾajrayta ʿalayya min rizqika
For I spend the provision Thou deliverest to me
51
فِيمَا نَهَيْتَنِي عَنْهُ مِنْ مَعْصِيَتِكَ
fīmā nahaytanī ʿanhū min maʿṣiyatika
in the disobedience Thou hast prohibited to me!
52
وَمَنْ أَبْعَدُ غَوْراً فِي الْبَاطِلِ وَأَشَدُّ إقْدَاماً عَلَى السُّوءِ مِنّي
wa-man abʿadu ghauran fil-batili wa-ashaddu iqdadama ʿalas-soui minni
Who sinks more deeply into falsehood and is more intensely audacious in evil than I?
53
حِينَ أَقِفُ بَيْنَ دَعْوَتِكَ وَدَعْوَةِ الشَّيْطَانِ،
ḥīna ʾaqifu bayna daʿwatika wa daʿwat al-shayṭān
For I hesitate between Thy call and the call of Satan
54
فَـأتَّبعُ دَعْوَتَهُ عَلَى غَيْرِ عَمىً مِنّي فِيْ مَعْرِفَة بِهِ،
fa'ttabiʿu daʿwatahu ʿala ghayri ʿammin minni fi maʿrifati bihi
and then follow his call without being blind in my knowledge of him
55
وَلا نِسْيَان مِنْ حِفْظِي لَهُ وَأَنَا حِينَئِذ مُوقِنٌ
wa lā nisyān min ḥifẓī lahū wa anā ḥīnaḏi muqinun
or forgetful in my memory of him, while I am certain
56
بِأَنَّ مُنْتَهَى دَعْوَتِكَ إلَى الْجَنَّةِ وَمُنْتَهَى دَعْوَتِهِ إلَى النَّارِ
bi-anna muntaḥā daʿwatika ilā al-jannati wa muntaḥā daʿwatihi ilā al-nār
that Thy call takes to the Garden and his call takes to the Fire!
57
سُبْحَانَكَ مَا أَعْجَبَ مَا أَشْهَدُ بِهِ
subḥānaka mā aʿjaba mā ash hadu bih
Glory be to Thee! How marvellous the witness I bear
58
عَلَى نَفْسِي وَاُعَدِّدُهُ مِنْ مَكْتُوْمِ أَمْرِي،
ʿalā nafsī wa uʿaddiduhu min maktūm amrī
against my own soul and the enumeration of my own hidden affairs!
59
وَأَعْجَبُ مِنْ ذلِكَ أَنَاتُكَ عَنِّي
wa'aʿjabu min dhālika ʾanātuka ʿannī
And more marvellous than that is Thy lack of haste with me,
60
وَإبْطآؤُكَ عَنْ مُعَاجَلَتِي وَلَيْسَ ذلِكَ
wa-ibtāʾuka ʿan muʿājalatī wa-laysa dhālika
Thy slowness in attending to me! That is not because I possess
61
مِنْ كَرَمِي عَلَيْكَ بَلْ تَأَنِّياً مِنْكَ لِي،
min karamī ʿalayka bal taʾanniyān minka lī
honour with Thee, but because Thou waitest patiently for me
62
وَتَفَضُّلاً مِنْكَ عَلَيَّ،
wa tafadhdhulan minka ʿalayya
and art bountiful toward me
63
لانْ أَرْتَـدِعَ عَنْ مَعْصِيَتِكَ الْمُسْخِطَةِ
lan artaḍiʿa ʿan maʿṣiyatikal mukhṭiṭah
that I may refrain from disobedience displeasing to Thee
64
وَاُقْلِعَ عَنْ سَيِّئَـاتِي الْمُخْلِقَةِ .
wa uqliaʿa ʿan sayyiāti al-mukhliqaẗi
and abstain from evil deeds that disgrace me,
65
وَلاَِنَّ عَفْوَكَ عَنّي أَحَبُّ إلَيْكَ مِنْ عُقُوبَتِي،
walānna ʿafwaka ʿanni aḥabbu ilayka min ʿuqūbatī
and because Thou lovest to pardon me more than to punish!
66
بَلْ أَنَا يَا إلهِي أكْثَرُ ذُنُوباً
bal anā yā ilāhī aktharu dhunūban
But I, my God, am more numerous in sins,
67
وَأَقْبَحُ آثاراً وَأَشْنَعُ أَفْعَالاً
wa-aqbahu atharan wa-ashna'u afa'alan
uglier in footsteps, more repulsive in acts,
68
وَأَشَدُّ فِي الْباطِلِ تَهَوُّراً
wa ashaddu fil-baatili tahawwuran
more reckless in rushing into falsehood,
69
وَأَضْعَفُ عِنْدَ طَاعَتِكَ تَيَقُّظاً،
wa'adʿafu ʿinda ṭāʿatika tayyaqquẓan
weaker in awakening to Thy obedience,
70
وَأَقَلُّ لِوَعِيْدِكَ انْتِبَاهاً وَارْتِقَاباً
wa'aqallu liwaa'idika intibaahan waartiqabaan
and less attentive and heedful toward Thy threats,
71
مِنْ أَنْ أُحْصِيَ لَكَ عُيُوبِي،
min an uḥṣiya laka ʿuyūbī
than that I could number for Thee my faults
72
أَوْ أَقْدِرَ عَلَى ذِكْرِ ذُنُوبِي
ʾaw ʾaqdira ʿalā ḏikri ḏunūbī
or have the power to recount my sins.
73
وَإنَّمَا أُوبِّخُ بِهَذا نَفْسِي طَمَعَـاً فِي رَأْفَتِكَ
wa innamā ʾūbbikhu bihādhā nafsī ṭamaʿan fī raʾfatika
I only scold my own soul, craving Thy gentleness,
74
الَّتِي بِهَـا صَلاَحُ أَمْرِ الْمُذْنِبِينَ،
al-latī bihā ṣalāḥu amr al-mudhnibīn
through which the affairs of sinners are set right,
75
وَرَجَاءً لِرَحْمَتِكَ الَّتِي بِهَا فَكَاكُ رِقَابِ الْخَاطِئِينَ.
wa rajāʾan li-raḥmatika allatī bihā fakāku riqābi al-khāṭi'īn
and hoping for Thy mercy, through which the necks of the offenders are freed.
76
اللَّهُمَّ وَهَذِهِ رَقَبَتِي قَدْ أَرَقَّتْهَا الذُّنُوبُ،
allāhumma wa hādhīhi raqabatī qad araqqathāl-dhunūb
O God, this is my neck, enslaved by sins,
77
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَأَعْتِقْهَا بِعَفْوِكَ،
fa ṣalli ʿalā muḥammad wa ālihī wa aʿtiq-hā biʿafwik
so bless Muhammad and his Household and release it through Thy pardon!
78
وَهَذَا ظَهْرِي قَدْ أَثْقَلَتْهُ الْخَطَايَـا،
wa-ha-dhaa ẓa-h-ri qad ath-qa-lat-hu al-kha-taayaa
This is my back, weighed down by offenses,
79
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَخَفِّفْ عَنْهُ بِمَنِّكَ.
fa salli ʿalā muḥammadin wa ālihi wa khaffif ʿanhū bimannika
so bless Muhammad and his Household and lighten it through Thy kindness!
80
يَا إلهِي لَوْ بَكَيْتُ إلَيْكَ حَتَّى تَسْقُطَ أَشْفَارُ عَيْنَيَّ ،
yā ʾilahī law bakaytu ʾilayka ḥattā tasquṭa ʾashfāru ʿaynayya
My God, were I to weep to Thee until my eyelids drop off,
81
وَانْتَحَبْتُ حَتَّى يَنْقَطِعَ صَوْتِي،
wa-antahabtu hatta yanqati' a-sawti
wail until my voice wears out,
82
وَقُمْتُ لَكَ حَتَّى تَتَنَشَّرَ قَدَمَايَ،
wa qumtu laka hatta tatanaššara qadāmayā
stand before Thee until my feet swell up,
83
وَرَكَعْتُ لَكَ حَتَّى يَنْخَلِعَ صُلْبِي،
wa rakʿatu laka hatta yankhaliʿa ṣulbi
bow to Thee until my backbone is thrown out of joint,
84
وَسَجَدْتُ لَكَ حَتَّى تَتَفَقَّأَ حَدَقَتَايَ،
wa sajjadtu laka hatta tatafaqqa'a hadaqatay.
prostrate to Thee until my eyeballs fall out,
85
وَأكَلْتُ تُرَابَ الأرْضِ طُولَ عُمْرِي،
wa-akaltu turaba al-ardhi tūla ʿumrī
eat the dirt of the earth for my whole life,
86
وَشَرِبْتُ مَاءَ الرَّمَادِ آخِرَ دَهْرِي
wa sharibtu mā'a ar-ramādi ākhira dahri
drink the water of ashes till the end of my days,
87
وَذَكَرْتُكَ فِي خِلاَلِ ذَلِكَ حَتَّى يَكِلَّ لِسَانِي
wa dhakartuka fi khilali dhalika hatta yakilla lisani
mention Thee through all of that until my tongue fails,
88
ثُمَّ لَمْ أَرْفَعْ طَرْفِي إلَى آفَاقِ السَّمَاءِ اسْتِحْيَاءً مِنْكَ
thumma lam arfaʿ tarfī ilā āfāqi l-samā'i istiḥyā'an minka
and not lift my glance to the sky's horizons in shame before Thee,
89
مَا اسْتَوْجَبْتُ بِذَلِكَ مَحْوَ سَيِّئَة وَاحِـدَة مِنْ سَيِّئـاتِي،
mā ʾastawjabtu bidhalika maḥwa sayyiʾatin wāḥidatin min sayyiātī.
yet would I not merit through all of that the erasing of a single one of my evil deeds!
90
وَإنْ كُنْتَ تَغْفِـرُ لِي حِيْنَ أَسْتَوْجِبُ مَغْفِرَتَكَ
wa in kuntata ghfiru li hina astawjibu maghfirataka
Though Thou forgivest me when I merit Thy forgiveness
91
وَتَعْفُو عَنِّي حِينَ أَسْتَحِقُّ عَفْوَكَ
wa ta'fu ʿannī hīna astaḥiqqu ʿafwaka
and pardonest me when I deserve Thy pardon,
92
فَإنَّ ذَلِكَ غَيْرُ وَاجِب لِيْ بِاسْتِحْقَاق،
fa'innadhalika ghayru wajib li bi-istihaqaaq
yet I have no title to that through what I deserve,
93
وَلا أَنَا أَهْلٌ لَهُ بِـاسْتِيجَاب
wa la ana ahlun lahu bi-istiijab
nor am I worthy of it through merit,
94
إذْ كَـانَ جَزَائِي مِنْكَ فِي أَوَّلِ مَا عَصَيْتُكَ النَّارَ;
'idh kāna jazā'ī minka fī 'awwali mā 'aṣaytuka alnār.'
since my repayment from Thee from the first that I disobeyed Thee is the Fire!
95
فَإنْ تُعَذِّبْنِي، فَأَنْتَ غَيْرُ ظَالِم لِيْ.
fa'in tuʿaẓẓibnī, fa'anta ghayru ẓālim lī
So if Thou punishest me, Thou dost me no wrong.
96
إلهِي فَـإذْ قَـدْ تَغَمَّـدْتَنِي بِسِتْـرِكَ فَلَمْ تَفْضَحْنِي
ilāhī fa'in qad taghammadtanī bisiṭrik fa-lam tafḍaḥnī
My God, since Thou hast shielded me with Thy covering and not exposed me,
97
وَتَـأَنَّيْتَنِي بِكَـرَمِـكَ فَلَمْ تُعَـاجِلْنِي،
wa taʾannaytanī bika-ramika fa-lam tuʿājilnī
waited patiently for me through Thy generosity, and not hurried me to punishment,
98
َو حَلُمْتَ عَنِّي بِتَفَضُّلِكَ فَلَمْ تُغَيِّـرْ نِعْمَتَـكَ عَلَيَّ،
wa halumta anni bi tafadhdhulika falam tughayyir ni'mataka 'alayya
and shown me clemency through Thy bounty, and not changed Thy favour upon me
99
وَلَمْ تُكَـدِّرْ مَعْرُوفَكَ عِنْدِي
wa lam tukaddir ma'rufaka 'indi
or muddied Thy kindly acts toward me,
100
فَارْحَمْ طُولَ تَضَرُّعِيْ وَشِـدَّةَ مَسْكَنَتِي وَسُوءَ مَوْقِفِيْ.
farham ṭūla taḍarruʿī wa shiddat masḳanatī wa suʾa maqfī
have mercy on my drawn out pleading, my intense misery, and my evil situation!
101
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
allāhumma ṣalli ʿalā muḥammad wa ālih
O God, bless Muhammad and his Household,
102
وَقِنِي مِنَ الْمَعَاصِي وَاسْتَعْمِلْنِي بِالطَّاعَةِ،
wa qinī min al-maʿāṣī wa stacmilnī biṭ-ṭāʿah
protect me from acts of disobedience, employ me in obedience,
103
وَارْزُقْنِي حُسْنَ الإِنابَةِ وَطَهِّرْنِي بِالتَّـوْبَةِ،
warzuqni husna al'inabati watahhirni bittawbah
provide me with excellent turning back [to Thee], purify me through repentance,
104
وَأَيِّـدْنِي بِالْعِصْمَةِ وَاسْتَصْلِحْنِي بِالْعَافِيَةِ
wa-ayyidnī bil-ʿiṣmah wa-istaghlinī bil-ʿāfiyah
strengthen me through preservation from sin, set me right through well being,
105
وَأَذِقْنِي حَلاَوَةَ الْمَغْفِـرَةِ،
wa-athiqni halawat al-maghfirah
let me taste the sweetness of forgiveness,
106
وَاجْعَلْنِي طَلِيقَ عَفْـوِكَ، وَعَتِيقَ رَحْمَتِكَ
wajʿalni ṭalīqa ʿafwik, waʿatīqa raḥmatik
make me the freedman of Thy pardon and the slave released by Thy mercy,
107
وَاكْتُبْ لِي أَمَاناً مِنْ سَخَطِكَ
wa-ktub li amanan min sakhatika
and write for me a security from Thy displeasure!
108
وَبَشِّرْنِي بِذلِكَ فِي الْعَاجِلِ دُونَ الآجِلِ بُشْرى أَعْرِفُهَا
wa bashshirny bi dhalika fil-ʿajil doona al-ʾajil bushran aʿrifuhā
Give me the good news of that in the immediate, not the deferred - a good news I recognize -
109
وَعَرِّفْنِي فِيهِ عَلاَمَةً أَتَبَيَّنُهَا
wa'arifni feehi 'alaamatan atabayyanuha
and make known to me therein a sign which I may clearly see!
110
إنَّ ذلِكَ لاَ يَضيقُ عَلَيْكَ فِي وُسْعِكَ ،
inna dhalika la yadīqu ʿalayka fī wusʿika
That will not constrain Thee in Thy plenty,
111
وَلا يَتَكَأَّدُكَ فِي قُدْرَتِكَ،
wa lā yatakaddaduka fī qudratika
distress Thee in Thy power,
112
وَلا يَتَصَعَّدُكَ فِي أناتِكَ ،
wa lā yatasʿadduka fī anātika
ascend beyond Thy lack of haste,
113
وَلا يَؤودُك فِي جَزِيلِ هِباتِكَ الَّتِي دَلَّتْ عَلَيْهَا آيَاتُكَ
walā yauwuduka fī jazīli hībātika allatī dallat ʿalayhā āyātuka
or tire Thee in Thy great gifts, which are pointed to by Thy signs.
114
إنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ وَتَحكُمُ مَا تُرِيدُ،
'innaka taf'al ma tashā'u wa tahkumu ma turīd
Verily Thou dost what Thou wilt, Thou decreest what Thou desirest.
115
إنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ.
'innaka 'ala kulli shay'in qadīrun
"Thou art powerful over everything". (3:26)