Hadith 1حدثنا أبي، ومحمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد، ومحمد بن موسى بن المتوكل - رضي الله عنهم - قالوا: حدثنا سعد بن عبد الله، وعبد الله بن جعفر الحميري، ومحمد بن يحيى العطار، قالوا: حدثنا أحمد بن محمد بن عيسى، وإبراهيم بن هاشم جميعا، عن الحسن بن محبوب، عن إبراهيم بن أبي البلاد، عن أبيه، عن أبي جعفر محمد بن علي الباقر عليهما السلام قال: كان بدء نبوة إدريس عليه السلام أنه كان في زمانه ملك جبار، وأنه ركب ذات يوم في بعض نزهه، فمر بأرض خضرة نضرة لعبد مؤمن من الرافضة، فأعجبته، فسأل وزراءه: لمن هذه الأرض؟ قالوا: لعبد مؤمن من عبيد الملك فلان الرافضي. فدعا به فقال له: أمتعني بأرضك هذه، فقال: عيالي أحوج إليها منك. قال: فسمني بها أثمن لك، قال: لا أمتعك بها ولا أسومك، دع عنك ذكرها. فغضب الملك عند ذلك وأسف، وانصرف إلى أهله وهو مغموم متفكر في أمره. وكانت له امرأة من الأزارقة، وكان بها معجبا، يشاورها في الأمر إذا نزل به. فلما استقر في مجلسه بعث إليها ليشاورها في أمر صاحب الأرض. فخرجت إليه، فرأت في وجهه الغضب، فقالت: أيها الملك، ما الذي دهاك حتى بدا الغضب في وجهك؟ فأخبرها بخبر الأرض وما جرى. فقالت: أيها الملك، إنما يهتم به من لا يقدر على التغيير والانتقام، فإن كنت تكره أن تقتله بغير حجة فأنا أكفيك أمره، وأصير أرضه بيدك بحجة فيها العذر عند أهل مملكتك. قال: وما هي؟ قالت: أبعث إليه أقواما من أصحابي الأزارقة حتى يأتوك به، فيشهدوا عليه عندك أنه قد برئ من دينك، فيجوز لك قتله وأخذ أرضه. قال: فافعلي. فشهدوا عليه فقتله الملك واستخلص أرضه. فغضب الله تعالى للمؤمن، وأوحى إلى إدريس أن ائت الجبار وقل له: أما رضيت أن قتلت عبدي ظلما وأخذت أرضه، وأحوجت عياله؟ أما وعزتي، لأسلبنك ملكك، ولأخربن مدينتك، ولأذلن عزك، ولأطعمن الكلاب لحم امرأتك. فأتى إدريس الجبار في مجلسه، وبلغه رسالة الله، فغضب الجبار وقال: اخرج عني فلن تسبقني بنفسك. ثم أخبر امرأته، فقالت: أرسل إليه من يقتله فتبطل رسالته. وكان لإدريس أصحاب من المؤمنين الرافضة، فاجتمع بهم وأخبرهم بما أوحي إليه، فخافوا عليه. فأرسلت المرأة أربعين رجلا من الأزارقة ليقتلوه، فلم يجدوه. فلما علم أصحابه بذلك أخبروه، فخرج من القرية مع بعض أصحابه. وفي السحر ناجى ربه، فقال: يا رب، بعثتني إلى جبار، فبلغت رسالتك، وقد توعدني بالقتل. فأوحى الله إليه أن يخرج ويترك القرية، وقال له: سل تعط. قال: أسألك ألا تمطر السماء على أهل هذه القرية حتى أسألك. قال الله: أعطيتك ما سألت. فأخبر إدريس أصحابه بذلك، وخرجوا من القرية وعددهم عشرون رجلا. وتنحى إلى كهف في جبل شاهق، ووكل الله به ملكا يأتيه بطعامه كل مساء، وكان يصوم النهار. ثم إن الله تعالى أنفذ وعده، فقتل الجبار، وخرب مدينته، وأطعم الكلاب لحم امرأته. وظهر جبار آخر عاص، ومكث أهل القرية عشرين سنة لا يمطر عليهم، فاشتد بهم الجوع والضيق. فاجتمع القوم وتابوا، ولبسوا المسوح، وحثوا التراب على رؤوسهم، وبكوا إلى الله. فأوحى الله إلى إدريس أن أهل قريتك تابوا، فسلني أن أمطر عليهم. قال إدريس: لا أسألك. فقال الله: ألم تسألني فأجبتك؟ وأنا أسألك فلم لا تجيبني؟ فقال: لا أسألك. فأمر الله الملك أن يحبس عنه طعامه. فأمضى إدريس ثلاث ليال لم يؤته الطعام، فاشتد جوعه وحزنه، فنادى ربه. فأوحى الله إليه: جزعت من الجوع بعد ثلاث، ولم تجزع على جوع أهل قريتك عشرين سنة؟ ثم قال له: اهبط واطلب المعاش بنفسك. فدخل قرية فرأى امرأة ترقق قرصتين، فطلب منها طعاما، فقالت: ليس عندنا إلا قرصتان لي ولابني. فأقنعها أن تقسم القرصة الثانية، فلما رأى ابنها إدريس يأكل من طعامه، اضطرب حتى مات. فقال لها إدريس: لا تجزعي، فأنا أحييه بإذن الله. ثم دعا الله فعاد الغلام إلى الحياة. فصاحت المرأة: أشهد أنك إدريس، وبشرت أهل القرية. فمضى إدريس إلى موضع المدينة فوجده تلا، وجاءه أهل القرية، وقالوا: ادع الله لنا. قال: لا حتى يأتيني جباركم وأهل قريتكم مشاة حفاة. فجاءوه جميعا، خاضعين، فدعا الله، فهطلت السماء عليهم حتى كادوا يغرقون.
My father, Muhammad b. al-Hasan b. Ahmad b. al-Walid, and Muhammad b. Musa b. al-Mutawakkil – may Allah be pleased with them – narrated to us, saying: Sa'd b. Abd Allah, Abd Allah b. Ja'far al-Himyari, and Muhammad b. Yahya al-Attar narrated to us, saying: Ahmad b. Muhammad b. Isa and Ibrahim b. Hashim together narrated to us from al-Hasan b. Mahbub, from Ibrahim b. Abi Bilad, from his father, from Abu Ja'far Muhammad b. Ali al-Baqir (as), who said: The beginning of the prophethood of Idris (as) was that in his time there was a tyrant king. One day, this king went out for a leisure outing and passed by a green, lush land belonging to a believing servant from the Rafidah. He was impressed by it and asked his ministers, "To whom does this land belong?" They said, "To a believing servant among your subjects, so-and-so the Rafidi." He summoned him and said, "Let me enjoy your land." The man replied, "My dependents are in greater need of it than you." The king said, "Name your price, and I will pay you more." The man said, "I will neither let you enjoy it nor sell it. Leave it alone." The king became angry and sorrowful, and he returned home distressed and deep in thought.
He had a wife from among the Azariqah, whom he admired greatly and consulted in matters when something occurred. Once he settled in his seat, he summoned her to consult her regarding the owner of the land. She came out to him and, seeing anger on his face, asked, "O king, what has afflicted you that anger is visible on your face before action?" He told her about the land, what he had said to its owner, and the owner's response. She said, "O king, only those who are powerless to change and retaliate worry. If you dislike killing him without a justification, I will take care of it and place his land in your hands with a justification that will excuse you before your subjects." He said, "And how is that?" She said, "Send some of my companions from the Azariqah to bring him before you and testify that he has renounced your religion, so that you may lawfully kill him and seize his land." He said, "Do that." She had followers from the Azariqah who believed in killing the Rafidah among the believers, so she sent them, and they testified that the man had renounced the king's religion. So the king killed him and seized his land.
Allah was angered for the believer and revealed to Idris: "Go to My servant, this tyrant, and say to him: Were you not satisfied with killing My believing servant unjustly until you seized his land as your own, leaving his dependents in need and starving them? By My might, I shall avenge him against you in the Hereafter, strip you of your kingdom in this world, destroy your city, abase your pride, and feed the flesh of your wife to the dogs. My patience with you has deluded you, O afflicted one." Idris came to him with his Lord’s message while he was seated with his companions, and said, "O tyrant, I am the messenger of Allah to you, and He says: Were you not satisfied with killing My believing servant unjustly until you seized his land and left his dependents in need and starving? By My might, I shall avenge him against you in the Hereafter, strip you of your kingdom in this world, destroy your city, abase your pride, and feed the flesh of your wife to the dogs." The tyrant said, "Get out of my presence, O Idris. You will not escape me with your life." He then informed his wife of Idris’s message. She said, "Do not be shaken by the message of the god of Idris. I will handle Idris for you. Send someone to kill him and invalidate his message." He said, "Do so."
Idris had companions from among the believing Rafidah who used to gather with him in his meeting place. He informed them of the revelation from Allah and his message to the tyrant. They feared for him. The tyrant's wife sent forty men from the Azariqah to kill Idris. They came to his gathering place but did not find him and left. Idris’s companions saw them and thought they had come to kill him, so they scattered looking for him. They found him and said, "Take caution, O Idris. The tyrant seeks to kill you. He sent forty men from the Azariqah today to kill you. Leave this village." So Idris left the village that day with a group of his companions. At dawn, Idris privately supplicated his Lord, saying, "O Lord, You sent me to a tyrant, and I conveyed Your message. Now he threatens to kill me, and he will do so if he finds me." Allah revealed to him, "Depart from him and leave his village. Leave him to Me. By My might, I will carry out My decree against him, make your words true, and fulfill what I sent you with." Idris said, "O Lord, I have a request." Allah said, "Ask and you shall be granted." Idris said, "I ask You not to let the sky rain upon this village and its surroundings until I ask You." Allah said, "If so, the village will be destroyed, and its people will suffer and starve." Idris said, "Even if it is destroyed and they suffer and starve." Allah said, "I have granted you what you asked. I will not let it rain upon them until you ask Me, and I am the One who fulfills His promise."
Idris informed his companions of what he had asked Allah – the withholding of rain from them – and what Allah had revealed to him and promised. He said to them, "O believers, leave this village to another." So they departed. Their number was twenty men that day. They scattered throughout the villages. News of Idris spread, that he had asked his Lord not to let it rain. Idris went to a cave on a high mountain and took refuge there. Allah appointed an angel to bring him food every evening. He used to fast during the day, and the angel would bring his food at night. Allah then stripped the tyrant of his kingdom, killed him, destroyed his city, and fed the dogs his wife’s flesh in anger for the believer. Another disobedient tyrant rose up in the city. After Idris left the village, twenty years passed without a single drop of rain. The people suffered, their condition worsened, and they had to bring food from distant villages.
When the suffering became unbearable, they said to one another, "What has happened to us is due to Idris asking his Lord not to let it rain until he asks Him. Idris has disappeared, and we do not know his whereabouts. But Allah is more merciful to us than Idris. Let us repent to Allah, supplicate, and beg Him for rain for our village and surroundings." So they stood on ashes, wore sackcloth, threw dust on their heads, cried, and begged Allah with repentance and seeking forgiveness. Allah revealed to Idris, "O Idris, the people of your village have turned to Me with repentance, seeking forgiveness and begging. I am Allah, the Most Merciful, the One who accepts repentance and pardons sins. I have shown them mercy. I would have answered their prayers for rain were it not for your condition that I not let it rain until you ask Me. So ask Me, O Idris, so I may provide rain." Idris said, "O Allah, I will not ask You." Allah said, "Did you not ask Me, and I answered you? Now I ask you, yet you refuse Me?" Idris said, "O Allah, I will not ask You."
So Allah revealed to the angel who brought food to Idris to withhold his provision. On the first night, Idris was not brought food. He grieved and went hungry but was patient. On the second night, again no food came, and his hunger and sadness increased. On the third night, he was severely hungry, sorrowful, and his patience weakened. He cried out to his Lord, "O Lord, You withheld my sustenance before taking my soul." Allah revealed to him, "O Idris, you panicked because I withheld your food for three days and nights, yet you neither panicked nor remembered the hunger and suffering of your people for twenty years. I asked you to have mercy on them and ask Me for rain, but you refused and were stingy in asking Me on their behalf. I have disciplined you with hunger, and now your patience is gone and your panic is clear. Descend from your place and seek sustenance for yourself, for I have left your provision to your own efforts."
So Idris descended and went to a village seeking a morsel due to his hunger. When he entered the village, he saw smoke rising from a house and approached. He came upon an elderly woman baking two flatbreads on a pan. He said to her, "O woman, feed me, for I am severely hungry." She said, "O servant of Allah, the prayer of Idris has left us with nothing to feed anyone – and I swear I possess nothing else – seek sustenance elsewhere." He said, "Feed me just enough to keep my soul and feet going so I can seek more." She said, "These are only two flatbreads, one for me and one for my son. If I give you mine, I will die. If I give you my son’s, he will die. I have no extra." He said, "Your son is young. Half a flatbread will sustain him, and the other half will sustain me. It will be enough for us both." She ate her flatbread and split the other between Idris and her son. But when her son saw Idris eating from his food, he trembled and died.
She cried out, "O servant of Allah, you killed my son out of greed for his food." Idris said, "I will bring him back to life by Allah’s permission. Do not grieve." He took the boy’s arms and said, "O soul that left this boy’s body by Allah’s command, return to his body by Allah’s permission. I am Idris the prophet." The soul returned by Allah’s permission. When the woman heard Idris say, "I am Idris," and saw her son alive after death, she said, "I bear witness that you are Idris the prophet!" She ran through the village shouting, "Rejoice, Idris has entered our village!" Idris went to the site of the first tyrant’s city and found it had become a mound. People from the village gathered around him and said, "O Idris, did you not pity us during these twenty years of hunger and suffering? Pray to Allah for us that He may send down rain." Idris said, "Not until your tyrant and all your people come to me barefoot, walking."
The tyrant heard Idris’s demand and sent forty men to bring him. When they came, Idris prayed against them and they died. The tyrant then sent five hundred men, who came and said, "O Idris, the tyrant sent us to bring you." Idris said, "Look at what happened to your companions." They said, "O Idris, you have killed us with hunger for twenty years, and now you want to kill us with your prayer? Have you no mercy?" He replied, "I will not go to him, nor will I ask Allah to send rain upon you until your tyrant comes to me walking barefoot, along with all the people of your village." They went back to the tyrant and told him what Idris had said, and pleaded with him to go with them. So he and all the people of the village came to Idris, walking barefoot, and stood humbly before him, begging him to pray for rain. Idris said, "Now yes." So he prayed to Allah to send rain upon them and their surroundings. A cloud appeared, thundered, flashed, and poured down upon them immediately – so much that they feared drowning. They did not return to their homes until the water overwhelmed them.