2. Let no hopes or ambitions digress you

Back to book

2 - قال: أخبرني أبو عبيد الله محمد بن عمران المرزباني قال: أخبرنا أحمد بن محمد المكي قال: حدثنا أبو العيناء، عن محمد بن الحكم، عن لوط بن يحيى، عن الحارث بن كعب، عن مجاهد قال: قال أمير المؤمنين علي بن أبي طالب عليه السلام: ازهدوا في هذه الدنيا التي لم يتمتع بها أحد كان قبلكم، ولا تبقى لأحد من بعدكم، سبيلكم فيها سبيل الماضين، قد تصرمت ، وآذنت بانقضاء، وتنكر معروفها، فهي تخبر أهلها بالفناء، وسكانها بالموت. وقد أمر منها ما كان حلوا، وكدر منها ما كان صفوا، فلم تبق منها إلا سملة كسملة الأداوة ، أو جرعة كجرعة الإناء ، لو تمززها العطشان لم ينقع بها . فأزمعوا بالرحيل عن هذه الدار المقدور على أهلها الزوال، الممنوع أهلها من الحياة، المذللة فيها أنفسهم بالموت، فلا حي يطمع في البقاء، ولا نفس إلا مذعنة بالمنون ، ولا يعللكم الأمل، ولا يطول عليكم الأمد، ولا تغروا منها بالآمال. ولو حننتم حنين الوله العجال ، ودعوتم مثل حنين الحمام، وجأرتم جأر متبتل الرهبان ، وخرجتم إلى الله تعالى من الأموال والأولاد التماس القربة إليه في ارتفاع درجة عنده، أو غفران سيئة أحصتها كتبته، وحفظتها ملائكته لكان قليلا فيما أرجو لكم من ثوابه، وأتخوف عليكم من عقابه. جعلنا الله وإياكم من التائبين العابدين .


2. He said: Abu Ubaidullah Muhammad ibn Imran al-Marzbani reported to me from Ahmad ibn Muhammad al-Makki, who reported from Abu al-Ayna, from Muhammad ibn al-Hakam, from Lut ibn Yahya, from al-Harith ibn Ka’b, from Mujahid who reported that: Amirul Mu’mineen ‘Ali ibn Abi Talib, peace be upon him, said: "Be least interested in this world from which no one from your predecessors ever benefited, nor will it remain for anyone after you have gone! The path you are walking on is the same as that of the bygones, totally cut off and subjected to annihilations, their good deeds forgotten and unknown. This world warns its inmates of destruction, and its residents of Death. That which was once sweet from it has become bitter; and that which was once clear has become turbid. Nothing has ever remained in it except like the last droplets of water in a vessel, or a few gulps, which if a thirsty were to suck up, would not be satiated. So, be prepared for a journey from this abode, whose residents are destined to perish, and prevented from living forever. They have been submitted to dying, therefore no life should crave perpetuity. Everyone here awaits death. Let no hopes and expectations digress you, nor should you regard it as a long age; and do not be deceived by its promises. And, if you were to roam about like a camel yearning to find its heifer and coo like a dove, calling its young one, and raise your beseeching cry like a worshipful hermit, and come out together with your wealth and children, so as to seek nearness to Him, and be elevated in His estimation; or to be forgiven the sins which His angels and scribes have recorded, it would all be too little to earn His reward which I hope for you, or to be saved from His wrath which I fear for you. May Allah keep us and you among the repentents and the worshipping ones."