The Spoils of War
8. Al-Anfāl
الأنفال

Page #183

8:48

وَإِذْ

زَيَّنَ

لَهُمُ

الشَّيْطَانُ

أَعْمَالَهُمْ

وَقَالَ

لَا

غَالِبَ

لَكُمُ

الْيَوْمَ

مِنَ

النَّاسِ

وَإِنِّي

جَارٌ

لَّكُمْ

فَلَمَّا

تَرَاءَتِ

الْفِئَتَانِ

نَكَصَ

عَلَى

عَقِبَيْهِ

وَقَالَ

إِنِّي

بَرِيءٌ

مِّنكُمْ

إِنِّي

أَرَى

مَا

لَا

تَرَوْنَ

إِنِّي

أَخَافُ

اللَّهَ

وَاللَّهُ

شَدِيدُ

الْعِقَابِ

wa-ʾidh zayyana lahumu sh-shayṭānu ʾaʿmālahum wa-qāla ghāliba lakumu l-yawma mina n-nāsi wa-ʾinnī jārun lakum fa-lammā tarāʾati l-fiʾatāni nakaṣa ʿalā ʿaqibayhi wa-qāla ʾinnī barīʾun minkum ʾinnī ʾarā tarawna ʾinnī ʾakhāfu llāha wa-llāhu shadīdu l-ʿiqābi

When Satan made their deeds seem decorous to them, and said [to the faithless], ‘No one shall overcome you today from among all mankind, and I will stand by you.’ But when the two hosts sighted each other, he took to his heels, saying, ‘Indeed I am quit of you. I see what you do not see. Indeed I fear Allah, and Allah is severe in retribution.’

Ali Quli Qarai

Remember Satan made their (sinful) acts seem alluring to them, and said: "No one among men can overcome you this day, while I am near to you": But when the two forces came in sight of each other, he turned on his heels, and said: "Lo! I am clear of you; lo! I see what ye see not; Lo! I fear Allah: for Allah is strict in punishment."

Abdullah Yusufali