Muhammad
47. Muḥammad
محمد
Page #507
47:4
فَإِذَا
لَقِيتُمُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
فَضَرْبَ
الرِّقَابِ
حَتَّى
إِذَا
أَثْخَنتُمُوهُمْ
فَشُدُّوا
الْوَثَاقَ
فَإِمَّا
مَنًّا
بَعْدُ
وَإِمَّا
فِدَاءً
حَتَّى
تَضَعَ
الْحَرْبُ
أَوْزَارَهَا
ذَلِكَ
وَلَوْ
يَشَاءُ
اللَّهُ
لَانتَصَرَ
مِنْهُمْ
وَلَكِن
لِّيَبْلُوَ
بَعْضَكُم
بِبَعْضٍ
وَالَّذِينَ
قُتِلُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
فَلَن
يُضِلَّ
أَعْمَالَهُمْ
fa-ʾidhā laqītumu lladhīna kafarū fa-ḍarba r-riqābi ḥattā ʾidhā ʾathkhantumūhum fa-shuddū l-wathāqa fa-ʾimmā mannan baʿdu wa-ʾimmā fidāʾan ḥattā taḍaʿa l-ḥarbu ʾawzārahā dhālika wa-law yashāʾu llāhu la-ntaṣara minhum wa-lākin li-yabluwa baʿḍakum bi-baʿḍin wa-lladhīna qutilū fī sabīli llāhi fa-lan yuḍilla ʾaʿmālahum
When you meet the faithless in battle, strike their necks. When you have thoroughly decimated them, bind the captives firmly. Thereafter either oblige them [by setting them free] or take ransom, until the war lays down its burdens. That [is Allah’s ordinance]. Had Allah wished He could have taken vengeance on them, but that He may test some of you by means of others. As for those who were slain in the way of Allah, He will not let their works go fruitless.
— Ali Quli Qarai
Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost.