The Women
4. An-Nisā’
النساء

Page #86

4:46

مِّنَ

الَّذِينَ

هَادُوا

يُحَرِّفُونَ

الْكَلِمَ

عَن

مَّوَاضِعِهِ

وَيَقُولُونَ

سَمِعْنَا

وَعَصَيْنَا

وَاسْمَعْ

غَيْرَ

مُسْمَعٍ

وَرَاعِنَا

لَيًّا

بِأَلْسِنَتِهِمْ

وَطَعْنًا

فِي

الدِّينِ

وَلَوْ

أَنَّهُمْ

قَالُوا

سَمِعْنَا

وَأَطَعْنَا

وَاسْمَعْ

وَانظُرْنَا

لَكَانَ

خَيْرًا

لَّهُمْ

وَأَقْوَمَ

وَلَكِن

لَّعَنَهُمُ

اللَّهُ

بِكُفْرِهِمْ

فَلَا

يُؤْمِنُونَ

إِلَّا

قَلِيلًا

mina lladhīna hādū yuḥarrifūna l-kalima ʿan mawāḍiʿihī wa-yaqūlūna samiʿnā wa-ʿaṣaynā wa-smaʿ ghayra musmaʿin wa-rāʿinā layyan bi-ʾalsinatihim wa-ṭaʿnan d-dīni wa-law ʾannahum qālū samiʿnā wa-ʾaṭaʿnā wa-smaʿ wa-nẓurnā la-kāna khayran lahum wa-ʾaqwama wa-lākin laʿanahumu llāhu bi-kufrihim fa-lā yuʾminūna ʾillā qalīlan

Of the Jews there are those who displace words from their (right) places, and say: "We hear and we disobey"; and "Hear what is not Heard"; and "Ra'ina"; with a twist of their tongues and a slander to Faith. If only they had said: "What hear and we obey"; and "Do hear"; and "Do look at us"; it would have been better for them, and more proper; but Allah hath cursed them for their Unbelief; and but few of them will believe.

Abdullah Yusufali

Among the Jews are those who pervert words from their meanings and say, ‘We hear and disobey’ and ‘Hear without listening!’ and ‘Ra’ina,’ twisting their tongues and reviling the faith. But had they said, ‘We hear and obey’ and ‘Listen’ and ‘Unzurna,’ it would have been better for them and more upright. But Allah has cursed them for their faithlessness, so they will not believe except a few.

Ali Quli Qarai