Al-Kāfi - Volume 8


Book 1, Chapter 559

A native of that town
1 Ḥadīth

عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ جَمِيعاً عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ الْكَرْخِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) يَقُولُ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) كَانَ مَوْلِدُهُ بِكُوثَى رُبَا وَ كَانَ أَبُوهُ مِنْ أَهْلِهَا وَ كَانَتْ أُمُّ إِبْرَاهِيمَ وَ أُمُّ لُوطٍ سَارَةَ وَ وَرَقَةَ وَ فِي نُسْخَةٍ رُقَيَّةَ أُخْتَيْنِ وَ هُمَا ابْنَتَانِ لِلَاحِجٍ وَ كَانَ اللَّاحِجُ نَبِيّاً مُنْذِراً وَ لَمْ يَكُنْ رَسُولًا وَ كَانَ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) فِي شَبِيبَتِهِ عَلَى الْفِطْرَةِ الَّتِي فَطَرَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الْخَلْقَ عَلَيْهَا حَتَّى هَدَاهُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى إِلَى دِينِهِ وَ اجْتَبَاهُ وَ إِنَّهُ تَزَوَّجَ سَارَةَ ابْنَةَ لَاحِجٍ وَ هِيَ ابْنَةُ خَالَتِهِ وَ كَانَتْ سَارَةُ صَاحِبَةَ مَاشِيَةٍ كَثِيرَةٍ وَ أَرْضٍ وَاسِعَةٍ وَ حَالٍ حَسَنَةٍ وَ كَانَتْ قَدْ مَلَّكَتْ إِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) جَمِيعَ مَا كَانَتْ تَمْلِكُهُ فَقَامَ فِيهِ وَ أَصْلَحَهُ وَ كَثُرَتِ الْمَاشِيَةُ وَ الزَّرْعُ حَتَّى لَمْ يَكُنْ بِأَرْضِ كُوثَى رُبَا رَجُلٌ أَحْسَنُ حَالًا مِنْهُ وَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) لَمَّا كَسَرَ أَصْنَامَ نُمْرُودَ أَمَرَ بِهِ نُمْرُودُ فَأُوثِقَ وَ عَمِلَ لَهُ حَيْراً وَ جَمَعَ لَهُ فِيهِ الْحَطَبَ وَ أَلْهَبَ فِيهِ النَّارَ ثُمَّ قَذَفَ إِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) فِي النَّارِ لِتُحْرِقَهُ ثُمَّ اعْتَزَلُوهَا حَتَّى خَمَدَتِ النَّارُ ثُمَّ أَشْرَفُوا عَلَى الْحَيْرِ فَإِذَا هُمْ بِإِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) سَلِيماً مُطْلَقاً مِنْ وَثَاقِهِ فَأُخْبِرَ نُمْرُودُ خَبَرَهُ فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَنْفُوا إِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) مِنْ بِلَادِهِ وَ أَنْ يَمْنَعُوهُ مِنَ الْخُرُوجِ بِمَاشِيَتِهِ وَ مَالِهِ فَحَاجَّهُمْ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) عِنْدَ ذَلِكَ فَقَالَ إِنْ أَخَذْتُمْ مَاشِيَتِي وَ مَالِي فَإِنَّ حَقِّي عَلَيْكُمْ أَنْ تَرُدُّوا عَلَيَّ مَا ذَهَبَ مِنْ عُمُرِي فِي بِلَادِكُمْ وَ اخْتَصَمُوا إِلَى قَاضِي نُمْرُودَ فَقَضَى عَلَى إِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) أَنْ يُسَلِّمَ إِلَيْهِمْ جَمِيعَ مَا أَصَابَ فِي بِلَادِهِمْ وَ قَضَى عَلَى أَصْحَابِ نُمْرُودَ أَنْ يَرُدُّوا عَلَى إِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) مَا ذَهَبَ مِنْ عُمُرِهِ فِي بِلَادِهِمْ فَأُخْبِرَ بِذَلِكَ نُمْرُودُ فَأَمَرَهُمْ أَنْ يُخَلُّوا سَبِيلَهُ وَ سَبِيلَ مَاشِيَتِهِ وَ مَالِهِ وَ أَنْ يُخْرِجُوهُ وَ قَالَ إِنَّهُ إِنْ بَقِيَ فِي بِلَادِكُمْ أَفْسَدَ دِينَكُمْ وَ أَضَرَّ بِآلِهَتِكُمْ فَأَخْرَجُوا إِبْرَاهِيمَ وَ لُوطاً مَعَهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِمَا مِنْ بِلَادِهِمْ إِلَى الشَّامِ فَخَرَجَ إِبْرَاهِيمُ وَ مَعَهُ لُوطٌ لَا يُفَارِقُهُ وَ سَارَةُ وَ قَالَ لَهُمْ إِنِّي ذاهِبٌ إِلى رَبِّي سَيَهْدِينِ يَعْنِي بَيْتَ الْمَقْدِسِ فَتَحَمَّلَ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) بِمَاشِيَتِهِ وَ مَالِهِ وَ عَمِلَ تَابُوتاً وَ جَعَلَ فِيهِ سَارَةَ وَ شَدَّ عَلَيْهَا الْأَغْلَاقَ غَيْرَةً مِنْهُ عَلَيْهَا وَ مَضَى حَتَّى خَرَجَ مِنْ سُلْطَانِ نُمْرُودَ وَ صَارَ إِلَى سُلْطَانِ رَجُلٍ مِنَ الْقِبْطِ يُقَالُ لَهُ عَرَارَةُ فَمَرَّ بِعَاشِرٍ لَهُ فَاعْتَرَضَهُ الْعَاشِرُ لِيَعْشُرَ مَا مَعَهُ فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى الْعَاشِرِ وَ مَعَهُ التَّابُوتُ قَالَ الْعَاشِرُ لِإِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) افْتَحْ هَذَا التَّابُوتَ حَتَّى نَعْشُرَ مَا فِيهِ فَقَالَ لَهُ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) قُلْ مَا شِئْتَ فِيهِ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ حَتَّى نُعْطِيَ عُشْرَهُ وَ لَا نَفْتَحَهُ قَالَ فَأَبَى الْعَاشِرُ إِلَّا فَتْحَهُ قَالَ وَ غَضِبَ إِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) عَلَى فَتْحِهِ فَلَمَّا بَدَتْ لَهُ سَارَةُ وَ كَانَتْ مَوْصُوفَةً بِالْحُسْنِ وَ الْجَمَالِ قَالَ لَهُ الْعَاشِرُ مَا هَذِهِ الْمَرْأَةُ مِنْكَ قَالَ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) هِيَ حُرْمَتِي وَ ابْنَةُ خَالَتِي فَقَالَ لَهُ الْعَاشِرُ فَمَا دَعَاكَ إِلَى أَنْ خَبَيْتَهَا فِي هَذَا التَّابُوتِ فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) الْغَيْرَةُ عَلَيْهَا أَنْ يَرَاهَا أَحَدٌ فَقَالَ لَهُ الْعَاشِرُ لَسْتُ أَدَعُكَ تَبْرَحُ حَتَّى أُعْلِمَ الْمَلِكَ حَالَهَا وَ حَالَكَ قَالَ فَبَعَثَ رَسُولًا إِلَى الْمَلِكِ فَأَعْلَمَهُ فَبَعَثَ الْمَلِكُ رَسُولًا مِنْ قِبَلِهِ لِيَأْتُوهُ بِالتَّابُوتِ فَأَتَوْا لِيَذْهَبُوا بِهِ فَقَالَ لَهُمْ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) إِنِّي لَسْتُ أُفَارِقُ التَّابُوتَ حَتَّى تُفَارِقَ رُوحِي جَسَدِي فَأَخْبَرُوا الْمَلِكَ بِذَلِكَ فَأَرْسَلَ الْمَلِكُ أَنِ احْمِلُوهُ وَ التَّابُوتَ مَعَهُ فَحَمَلُوا إِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) و التَّابُوتَ وَ جَمِيعَ مَا كَانَ مَعَهُ حَتَّى أُدْخِلَ عَلَى الْمَلِكِ فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ افْتَحِ التَّابُوتَ فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) أَيُّهَا الْمَلِكُ إِنَّ فِيهِ حُرْمَتِي وَ ابْنَةَ خَالَتِي وَ أَنَا مُفْتَدٍ فَتْحَهُ بِجَمِيعِ مَا مَعِي قَالَ فَغَضِبَ الْمَلِكُ إِبْرَاهِيمَ عَلَى فَتْحِهِ فَلَمَّا رَأَى سَارَةَ لَمْ يَمْلِكْ حِلْمُهُ سَفَهَهُ أَنْ مَدَّ يَدَهُ إِلَيْهَا فَأَعْرَضَ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) بِوَجْهِهِ عَنْهَا وَ عَنْهُ غَيْرَةً مِنْهُ وَ قَالَ اللَّهُمَّ احْبِسْ يَدَهُ عَنْ حُرْمَتِي وَ ابْنَةِ خَالَتِي فَلَمْ تَصِلْ يَدُهُ إِلَيْهَا وَ لَمْ تَرْجِعْ إِلَيْهِ فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ إِنَّ إِلَهَكَ هُوَ الَّذِي فَعَلَ بِي هَذَا فَقَالَ لَهُ نَعَمْ إِنَّ إِلَهِي غَيُورٌ يَكْرَهُ الْحَرَامَ وَ هُوَ الَّذِي حَالَ بَيْنَكَ وَ بَيْنَ مَا أَرَدْتَ مِنَ الْحَرَامِ فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ فَادْعُ إِلَهَكَ يَرُدَّ عَلَيَّ يَدِي فَإِنْ أَجَابَكَ فَلَمْ أَعْرِضْ لَهَا فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) إِلَهِي رُدَّ عَلَيْهِ يَدَهُ لِيَكُفَّ عَنْ حُرْمَتِي قَالَ فَرَدَّ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَيْهِ يَدَهُ فَأَقْبَلَ الْمَلِكُ نَحْوَهَا بِبَصَرِهِ ثُمَّ أَعَادَ بِيَدِهِ نَحْوَهَا فَأَعْرَضَ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) عَنْهُ بِوَجْهِهِ غَيْرَةً مِنْهُ وَ قَالَ اللَّهُمَّ احْبِسْ يَدَهُ عَنْهَا قَالَ فَيَبِسَتْ يَدُهُ وَ لَمْ تَصِلْ إِلَيْهَا فَقَالَ الْمَلِكُ لِإِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) إِنَّ إِلَهَكَ لَغَيُورٌ وَ إِنَّكَ لَغَيُورٌ فَادْعُ إِلَهَكَ يَرُدَّ عَلَيَّ يَدِي فَإِنَّهُ إِنْ فَعَلَ لَمْ أَعُدْ فَقَالَ لَهُ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) أَسْأَلُهُ ذَلِكَ عَلَى أَنَّكَ إِنْ عُدْتَ لَمْ تَسْأَلْنِي أَنْ أَسْأَلَهُ فَقَالَ الْمَلِكُ نَعَمْ فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ صَادِقاً فَرُدَّ عَلَيْهِ يَدَهُ فَرَجَعَتْ إِلَيْهِ يَدُهُ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ الْمَلِكُ مِنَ الْغَيْرَةِ مَا رَأَى وَ رَأَى الْآيَةَ فِي يَدِهِ عَظَّمَ إِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) وَ هَابَهُ وَ أَكْرَمَهُ وَ اتَّقَاهُ وَ قَالَ لَهُ قَدْ أَمِنْتَ مِنْ أَنْ أَعْرِضَ لَهَا أَوْ لِشَيْ‏ءٍ مِمَّا مَعَكَ فَانْطَلِقْ حَيْثُ شِئْتَ وَ لَكِنْ لِي إِلَيْكَ حَاجَةٌ فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) مَا هِيَ فَقَالَ لَهُ أُحِبُّ أَنْ تَأْذَنَ لِي أَنْ أُخْدِمَهَا قِبْطِيَّةً عِنْدِي جَمِيلَةً عَاقِلَةً تَكُونُ لَهَا خَادِماً قَالَ فَأَذِنَ لَهُ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) فَدَعَا بِهَا فَوَهَبَهَا لِسَارَةَ وَ هِيَ هَاجَرُ أُمُّ إِسْمَاعِيلَ (عليه السلام) فَسَارَ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) بِجَمِيعِ مَا مَعَهُ وَ خَرَجَ الْمَلِكُ مَعَهُ يَمْشِي خَلْفَ إِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) إِعْظَاماً لِإِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) وَ هَيْبَةً لَهُ فَأَوْحَى اللَّهُ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى إِلَى إِبْرَاهِيمَ أَنْ قِفْ وَ لَا تَمْشِ قُدَّامَ الْجَبَّارِ الْمُتَسَلِّطِ وَ يَمْشِي هُوَ خَلْفَكَ وَ لَكِنِ اجْعَلْهُ أَمَامَكَ وَ امْشِ وَ عَظِّمْهُ وَ هَبْهُ فَإِنَّهُ مُسَلَّطٌ وَ لَا بُدَّ مِنْ إِمْرَةٍ فِي الْأَرْضِ بَرَّةٍ أَوْ فَاجِرَةٍ فَوَقَفَ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) وَ قَالَ لِلْمَلِكِ امْضِ فَإِنَّ إِلَهِي أَوْحَى إِلَيَّ السَّاعَةَ أَنْ أُعَظِّمَكَ وَ أَهَابَكَ وَ أَنْ أُقَدِّمَكَ أَمَامِي وَ أَمْشِيَ خَلْفَكَ إِجْلَالًا لَكَ فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ أَوْحَى إِلَيْكَ بِهَذَا فَقَالَ لَهُ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) نَعَمْ فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ أَشْهَدُ إِنَّ إِلَهَكَ لَرَفِيقٌ حَلِيمٌ كَرِيمٌ وَ إِنَّكَ تُرَغِّبُنِي فِي دِينِكَ قَالَ وَ وَدَّعَهُ الْمَلِكُ فَسَارَ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) حَتَّى نَزَلَ بِأَعْلَى الشَّامَاتِ وَ خَلَّفَ لُوطاً (عليه السلام) فِي أَدْنَى الشَّامَاتِ ثُمَّ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) لَمَّا أَبْطَأَ عَلَيْهِ الْوَلَدُ قَالَ لِسَارَةَ لَوْ شِئْتِ لَبِعْتِنِي هَاجَرَ لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يَرْزُقَنَا مِنْهَا وَلَداً فَيَكُونَ لَنَا خَلَفاً فَابْتَاعَ إِبْرَاهِيمُ (عليه السلام) هَاجَرَ مِنْ سَارَةَ فَوَقَعَ عَلَيْهَا فَوَلَدَتْ إِسْمَاعِيلَ (عليه السلام).


560. Ali Bin Ibrahim, from his father, and a number of our companions, from Sahl Bin Ziyad, together from Al-Hassan Bin Mahboub, from Ibrahim Bin Abu Ziyad Al-Karkhy who said: ‘I heard Abu Abdullah (a.s) saying that: ‘Ibrahim (a.s) was born at Kowsy Ruba, and his (a.s) father was from its inhabitants, and the mother of Ibrahim (a.s), and the mother of Lut (a.s) were Sara and Warqa’ (and in another copy ‘Ruqayya’), and were sisters, and they were both the daughters of Lahij (a.s). And Lahij (a.s) was a Prophet (a.s), a Warner, but was not a Messenger (a.s). And Ibrahim (a.s) was, in his (a.s) youth, upon the nature which Allah (azwj) Mighty and Majestic Created, to the extent that Allah (azwj) Blessed and High Guided him (a.s) to His (azwj) Religion, and Chose him (a.s). And he (a.s) married Sara, the daughter of Lahij (a.s), the daughter of his (a.s) maternal aunt. And Sara was the owner of a lot of assets, and vast lands, and of good financial condition, and Ibrahim (a.s) was the owner of all what she had owned. So he (a.s) managed it, and corrected the affairs, and increased the assets and plantations considerably, to the extent that he (a.s) became the most affluent man in the land of Kowsy Ruba. And when Ibrahim (a.s) broke the idols, Nimrod (la) ordered his (a.s) capture, and they built a platform, and gathered the firewood around it and ignited the fire, and threw Ibrahim (a.s) via a catapult to be burnt by it. Then they relaxed until the fire burnt out. Then they looked at the platform and there was Ibrahim (a.s), safe and sound, but the ropes that he (a.s) was bound by had been burnt to ashes. So they informed Nimrod (la) of his (a.s) news. So he (la) ordered them to exile Ibrahim (a.s) from his (a.s) city, and prevent him (a.s) from the taking his (a.s) assets and his (a.s) wealth with him (a.s). So Ibrahim (a.s) disputed with them with regards to that. He (a.s) said: ‘If you (a.s) are confiscating my (a.s) assets and my (a.s) wealth, therefore it is my (a.s) right against you that you should return to me (a.s) what has gone from my (a.s) lifetime in your city’, and he (a.s) argued against the judge of Nimrod (la), so he judged that Ibrahim (a.s) should submit to him (la) all of what he (a.s) had acquired in their city, and that Nimrod (la) to return what had gone from his (a.s) life. The news of that reached Nimrod (la), so he (la) ordered that they should open the way for him (a.s) and allow him (a.s) to take his (a.s) assets, and his (a.s) wealth, and throw him (a.s) out from their city to Syria. So Ibrahim (a.s) went out, and with him (a.s) was Lut (a.s) who would not separate from him (a.s), and Sara, and said to them: ‘I (a.s) am going to my (a.s) Lord (azwj) to be Guided by Him (azwj)’ – meaning Bayt Al-Maqdis. So Ibrahim (a.s) took his (a.s) assets, and his (a.s) wealth, and constructed a carriage (Taboot), and made Sara to be in it, and locked it with locks, due to his (a.s) honour from it, and went until he (a.s) exited from the authority of Nimrod (la) and went to the authority of a man from the Coptics called Araarat. So they passed by a tax collector of his. The tax collector stopped him (a.s) in order to tax him (a.s) for what was with him (a.s). So when he (a.s) ended up with the tax collector and with him (a.s) was the carriage (Taboot), the tax collector said to Ibrahim (a.s), ‘Open this carriage (Taboot) until whatever is in it gets displayed’. So Ibrahim (a.s) said to him: ‘Say whatever you like with regards to it, from the gold or the silver and I (a.s) shall pay it as tax, but do not open it’. The tax collector refused until he opened it, and Ibrahim (a.s) was angry over its opening. So when Sara came out, and she had good qualities and was very beautiful, the tax collector said to him (a.s), ‘What is (the relationship of) this woman to you (a.s)?’ Ibrahim (a.s) said; ‘She is my (a.s) sanctity (Hurmat i.e. wife) and the daughter of my (a.s) aunt’. So the tax collector said to him (a.s), ‘So what made you (a.s) to place her in this carriage (Taboot)?’ Ibrahim (a.s) said: ‘The honour (Ghairat) against anyone looking at her’. So the tax collector said to him (a.s), ‘I will not leave you (a.s) to depart until I let the king know of her condition and yours (a.s)’. So he sent a messenger to the king, who let him know, and the king sent a messenger from him telling them to bring him (a.s) to him. So Ibrahim (a.s) said to them: ‘I (a.s) will not separate from the carriage (Taboot) even if my (a.s) soul separates from my (a.s) body’. So they informed the king about that, and the king sent a message that they should bring him (a.s) and the box with him (a.s). So they took Ibrahim (a.s), and the carriage (Taboot), and all what was with him (a.s) until they came up to the king. The king said to him (a.s), ‘Open the carriage (Taboot)!’ So Ibrahim (a.s) said: ‘O king! In it is my (a.s) sanctity (Hurmat i.e. wife), the daughter of my (a.s) aunt, and I (a.s) am prepared to ransom all what is with me (a.s)’. The king got angry and forced Ibrahim (a.s) to open it. So when he saw Sara, he could not control his foolishness, and extended his hand towards her. Ibrahim (a.s) turned his (a.s) face away from her and from him due to his (a.s) honour (Ghairat) from it, and said: ‘Our Allah (azwj)! Withhold his hand from my (a.s) sanctity (Hurmat i.e. wife) and daughter of my (a.s) aunt!’ So his hand could not arrive to her nor would it return back to him. So the king said to him (a.s), ‘Was it your (a.s) Lord (azwj) Who did this to me?’ He (a.s) said to him: ‘Yes. Surely, my (a.s) Lord (azwj) is Honourable (Ghayyour). He (azwj) Abhors the Prohibited, and He (azwj) is the One Who Made this situation between you and what you intended from the Prohibited’. The king said to him (a.s), ‘So supplicate to your (a.s) God that He (azwj) should Return my hand back to me. If He (azwj) Answers you (a.s), I will never present (myself) to her’. Ibrahim (a.s) said: ‘My (a.s) God! Return his hand back to him, so that he would refrain from my (a.s) sanctity (Hurmat i.e. wife)’. So Allah (azwj) Mighty and Majestic Returned his hand back to him. The king came near to her and looked at her, then extended his hand around her. So Ibrahim (a.s) turned his (a.s) face away from it due to his (a.s) honour (Ghairat) from it, and said; ‘Our Allah (azwj)! Withhold his hand from her! So his hand withered and could not arrive to her. So the king said to Ibrahim (a.s), ‘Surely your (a.s) Lord (azwj) is Honourable (Ghayyour) and so are you, so supplicate to your God that He (azwj) should return my hand back to me, for it is an action that I shall not repeat. Ibrahim (a.s) said to him: ‘I (a.s) will ask Him (azwj) upon the condition that you will not ask me (a.s) again to supplicate to Him (azwj)’. The king said, ‘Yes’. So Ibrahim (a.s) said: ‘Our Allah (azwj)! If he is truthful, Return his hand! His hand returned back to him. So when the king saw that from the honour which he had never seen before, and saw the Sign in (the return of) his hand, he magnified Ibrahim (a.s), and endowed him (a.s) (with gifts), and honoured him (a.s), and let him (a.s) leave and said to him (a.s), ‘I grant you (a.s) safety from displaying her, or for anything else which is with you (a.s). So go to wherever you like, but I have a need from you (a.s)’. Ibrahim (a.s) said: ‘What is it?’ He said to him (a.s), ‘I would love it if you (a.s) would permit me that I should give her an attendant who is a Coptic woman who has beauty and intellect, who will serve her’. So Ibrahim (a.s) gave him permission for that. So he called for her, and gifted her to Sara, and she is Hajar, mother of Ismail (a.s). Ibrahim (a.s) travelled with all of what was with him (a.s), and the king came out with him, walking behind Ibrahim (a.s), in respect of Ibrahim (a.s) and for his (a.s) prestige. So Allah (azwj) Blessed and High Revealed to Ibrahim (a.s): “Pause, and do not walk in front of the domineering tyrant and he walks behind you (a.s), but make him to be in front of you (a.s) and walk, and show him respect, and prestige, for he is domineering, and it is necessary for there to be authorities in the earth, be they righteous or immoral”. So Ibrahim (a.s) paused and said to the king: ‘Wait, for my (a.s) God has revealed unto me (a.s) at this very moment that I (a.s) should show you respect, and honour you, and make you to walk in front of me (a.s), and I (a.s) should walk behind you, due to your majesty’. So the king said to him (a.s), ‘This has been Revealed unto you (a.s)?’ Ibrahim (a.s) said to him: ‘Yes’. So the king said to him (a.s), ‘I testify that surely your (a.s) God is Friendly, Lenient, generous, and that you are making me incline towards your (a.s) Religion’. And the king bade farewell to them. So Ibrahim (a.s) journeyed until he (a.s) encamped at the high place of Syria, and left behind Lut (a.s) in the lower valleys of Syria. Then, when the birth of a son was delayed, Ibrahim (a.s) said to Sara: ‘If you want, you can sell Hajar to me (a.s), perhaps Allah (azwj) would Grant us the sustenance of a son from it, who would become a successor for us’. So Ibrahim (a.s) bought Hajar from Sara. He (a.s) went to her, and she gave birth to Ismail (a.s)’.