34. Four Sayings for Security In This World, and Four Saying for Security In the Hereafter

Back to book

4-45 حدثنا أبومحمد عبدوس بن علي بن العباس الجرجاني بسمرقند في منزله قال: حدثنا أبومحمد بندار بن إبراهيم بن عيسى قال: حدثنا عمار بن رجاء قال: حدثنا داود بن داود قال: حدثنا أبوهرمز نافع بن عبد الله الخراساني قال: سمعت عطاء بن أبي رباح يحدث، عن عبد الله بن عباس قال: قدم قبيصة بن مخارق الهلالي على رسول الله صلى الله عليه وآله فسلم عليه ورحب به، ثم قال: ما جاء بك يا قبيصة؟ قال: يا رسول الله كبرت سني، وضعفت قوتي، وهنت على أهلي، وعجزت عن أشياء قد كنت أحملها فعلمني كلمات ينفعنـي الله بهن وأوجـز، فانـيرجل نسي، فقال له: كيف قلت يا قبيصة؟فأعاده، ثم قال له: كيف قلت؟ فأعاده، ثم قال له: كيف قلت؟ فأعاد فقال: ما بقي حولك حجر ولا شجر ولا مدر إلا وقد بكى رحمة لك، يا قبيصة احفظ عني: أما لدنياك فقل: ثلاث مرات إذا صليت الغداة "سبحان الله وبحمده، سبحان الله العظيم وبحمده ولا حول ولا قوة إلا بالله" فانك إذا قلتهن آمنت من عمى وجذام وبرص وفالج، وأما لآخرتك فقل "اللهم اهدني من عندك، وأفض علي من فضلك، وانشر علي من رحمتك، وأنزل علي من بركاتك" قال فجعل رسول الله صلى الله عليه وآله يقولهن وقبيصة يعقد عليهن أصابعه، فقال أبوبكر وعمر: إن خالك هذا يا رسول الله لشد ما عقد عليهن أصابعه يعني على الكلمات الاربع فقال رسول الله صلى الله عليه وآله: إن وافى بهن يوم القيامة لم يدعهن متعمدا فتح له أربعة أبواب من الجنة يدخل من أيها شاء. قال نافع: فحدثت بهذا الحديث جارا لي جليسا للحسن فحدث به الحسن فقال له: ايتني به، فأتيته فسألني عن الحديث فحدثته فقال: ما أغلى حديثك هذا يا خراساني عندي وأرخصه عندك، والله لقد اوطئ رجل راحلته حتى قدم على صاحب الحديث وهو والي مصر فقال: إني لم آتك لشئ مما في يدك، ثم سأله عن الحديث ثم انصرف


4-45 The Georgian Abu Muhammad Abdus ibn Ali ibn al-Ab’bas in his house in Samarqand narrated that Abu Muhammad Bindar ibn Ibrahim ibn Isa quoted Am’mar ibn Raja, on the authority of Davood ibn Davood, on the authority of Abu Hormoz Nafe’ah ibn Abdullah al-Khorasani that he had heard Ata ibn Abi Ribah quote on the authority of Abdullah Ibn Abbas , “Qabisa ibn Mukhariq al-Hilaly came to God’s Prophet (MGB) and greeted him.Then the Prophet (MGB) asked him, ‘O Qabisa! What have you come here for?’ He said, ‘O Prophet of God! I have become old, lost my power, been belittled near my next of kin, and am unable to do what I used to do. Please teach me some words that I may benefit from God. Please shorten them since I quickly forget. The Prophet (MGB) asked, ‘O Qabisa! What didyou say?’ Qabisa repeated his statement. Then the Prophet (MGB) asked him, ‘O Qabisa! What did you say?’ Qabisa repeated. Then the Prophet (MGB) asked him, ‘O Qabisa! What did you say?’ Qabisa repeated. Then the Prophet (MGB) said, ‘Nothing is left around you including all the rocks, trees and stones which have not cried in sympathizing with you. O Qabisa! Learn this from me. For the benefits in this world, you should say the following thrice after your morning prayer, ‘Subhanallah va bihamde, subhanallah al-Azim va bihamde va la hule va la quwata illa billah.’ Once you do that you would be protected against blindness, leprosy, vitiligo and paralysis. And as for the Hereafter you should say, ‘Allahuma ihdani min indeka, vafiz ala min fazlika, vanshur ala min rahmateka, vanzil ala min barakateka.’The Prophet (MGB) said these supplications and Qabisa counted them with his fingers. Then Abu Bakr and Umar said, ‘O Prophet of God! This uncle of yours counts these four sayings very nicely with his fingers.’Then the Prophet (MGB) said, ‘On the Resurrection Day, he will not forget these supplications. They shall open up four of the gates of Paradise and he can enter Paradise from any gate he pleases.’ Nafe’ah (ibn Abdullah al-Khorasani) said, ‘I narrated this tradition for one of my neighbors who was a friend of Al-Hassan (al-Basry). He narrated it for Al-Hassan (al-Basry). Al-Hassan (al-Basry) had asked him to bring me to him. I went to see Al-Hassan (al-Basry). He asked me about this narration. I reiterated it. He told me, ‘O (Nafe’ah ibn Abdullah) al-Khorasani! This narration is highly esteemed by me, while it is of little value to you. A man had to drive a camel to Egypt to get this narration from the governor of Egypt who knew it. That man told the governor of Egypt, ‘I have not come to take anything from you. I have just come to hear this narration and return.’