13. Regarding the imams (asws), they (asws) travel in the earth one from their (asws) companions they (asws) so desire, by the power which allah (azwj) has given them (asws)

Back to book

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَسَّانَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ خَالِدٍ وَ كَانَ زَيْدِيّاً قَالَ: كُنْتُ فِي الْعَسْكَرِ فَبَلَغَنِي أَنَّ هُنَاكَ رَجُلٌ مَحْبُوسٌ أُتِيَ بِهِ مِنْ نَاحِيَةِ الشَّامِ مَكْبُولًا وَ قَالُوا إِنَّهُ تَنَبَّأَ قَالَ عَلِيٌّ فَدَارَيْتُ القوادين [الْبَوَّابِينَ‏] وَ الحجب [الْحَجَبَةَ] حَتَّى وَصَلْتُ إِلَيْهِ فَإِذَا رَجُلٌ لَهُ فَهْمٌ فَقُلْتُ لَهُ يَا هَذَا مَا قِصَّتُكَ وَ مَا أَمْرُكَ فَقَالَ لِي كُنْتُ رَجُلًا بِالشَّامِ أَعْبُدُ اللَّهَ‏ عِنْدَ رَأْسِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ع فَبَيْنَا أَنَا فِي عِبَادَتِي إِذْ أَتَانِي شَخْصٌ فَقَالَ قُمْ بِنَا قَالَ فَقُمْتُ مَعَهُ قَالَ فَبَيْنَا أَنَا مَعَهُ فِي مَسْجِدِ الْكُوفَةِ فَقَالَ لِي تَعْرِفُ هَذَا الْمَسْجِدَ قُلْتُ نَعَمْ هَذَا مَسْجِدُ الْكُوفَةِ قَالَ فَصَلَّى وَ صَلَّيْتُ مَعَهُ فَبَيْنَا أَنَا مَعَهُ فِي مَسْجِدِ الْمَدِينَةِ قَالَ فَصَلَّى وَ صَلَّيْتُ وَ صَلَّى عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ص وَ دَعَا لَهُ فَبَيْنَا أَنَا مَعَهُ إِذَا أَنَا بِمَكَّةَ فَلَمْ أَزَلْ مَعَهُ حَتَّى قَضَى مَنَاسِكَهُ وَ قَضَيْتُ مَنَاسِكِي مَعَهُ قَالَ فَبَيْنَا أَنَا مَعَهُ إِذَا أَنَا بِمَوْضِعِي الَّذِي كُنْتُ أَعْبُدُ اللَّهَ فِيهِ بِالشَّامِ قَالَ وَ مَضَى الرَّجُلُ قَالَ فَلَمَّا كَانَ عَامُ قَابِلٍ فِي أَيَّامِ الْمَوْسِمِ إِذَا أَنَا بِهِ وَ فَعَلَ بِي مِثْلَ فِعْلَتِهِ الْأُولَى فَلَمَّا فَرَغْنَا مِنْ مَنَاسِكِنَا وَ رَدَّنِي إِلَى الشَّامِ وَ هَمَّ بِمُفَارَقَتِي قُلْتُ لَهُ سَأَلْتُكَ بِحَقِّ الَّذِي أَقْدَرَكَ عَلَى مَا رَأَيْتُ إِلَّا أَخْبَرْتَنِي مَنْ أَنْتَ قَالَ فَأَطْرَقَ طَوِيلًا ثُمَّ نَظَرَ إِلَيَّ فَقَالَ أَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مُوسَى فَتَرَاقَى الْخَبَرُ إِلَى مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ الزَّيَّاتِ قَالَ فَبَعَثَ إِلَيَّ فَأَخَذَنِي وَ كَبَّلَنِي فِي الْحَدِيدِ وَ حَمَلَنِي إِلَى الْعِرَاقِ وَ حَبَسَنِي كَمَا تَرَى قَالَ قُلْتُ لَهُ ارْفَعِ قصتكم [الْقِصَّةَ] إِلَى مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ فَقَالَ وَ مَنْ لِي يَأْتِيهِ بِالْقِصَّةِ قَالَ فَأَتَيْتُهُ بِقِرْطَاسٍ وَ دَوَاتٍ فَكَتَبَ قِصَّتَهُ إِلَى مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ فَذَكَرَ فِي قِصَّتِهِ مَا كَانَ قَالَ فَوَقَّعَ فِي الْقِصَّةِ قُلْ لِلَّذِي أَخْرَجَكَ فِي لَيْلَةٍ مِنَ الشَّامِ إِلَى الْكُوفَةِ وَ مِنَ الْكُوفَةِ إِلَى الْمَدِينَةِ وَ مِنَ الْمَدِينَةِ إِلَى الْمَكَانِ‏ أَنْ يُخْرِجَكَ مِنْ حَبْسِكَ قَالَ عَلِيٌّ فَغَمَّنِي أَمْرُهُ وَ وقفت [رَقَقْتُ‏] لَهُ وَ أَمَرْتُهُ بِالْعَزَاءِ قَالَ ثُمَّ بَكَّرْتُ عَلَيْهِ يَوْماً فَإِذَا الْجُنْدُ وَ صَاحِبُ الْحَرَسِ وَ صَاحِبُ السِّجْنِ وَ خَلْقٌ عَظِيمٌ يَتَفَحَّصُونَ حَالَهُ قَالَ فَقُلْتُ مَا هَذَا قَالُوا الْمَحْمُولُ مِنَ الشَّامِ الَّذِي تَنَبَّأَ افْتُقِدَ الْبَارِحَةَ لَا نَدْرِي خَسَفَ بِهِ الْأَرْضُ أَوِ اخْتَطَفَهُ الطَّيْرُ فِي الْهَوَاءِ وَ قَالَ عَلِيُّ بْنُ خَالِدٍ هَذَا زيديا [زَيْدِيٌ‏] فَقَالَ بِالْإِمَامَةِ بَعْدَ ذَلِكَ وَ حَسُنَ اعْتِقَادُهُ.


1. It is narrated to us by Muhammad Bin Hassan, from Ali Bin Khalid, and he was a Zaydiite, he said, ‘I was in Al-Askar and it reached me that over there a Magian man had been brought handcuffed from an area of Syria, and they said, ‘He is a fore-teller’. Ali (the narrator) said, ‘I circled around the gate keepers and the guards until I arrived to him, and there he was a man having understanding for him. I said to him, ‘O you! What is your story, and what is your affair?’ He said to me, ‘I was a man at Syria worshipping Allah (azwj) by the head of Al-Husayn (a.s.) Bin Ali (a.s.) Bin Abu Talib (a.s.). While I was in my worship when a person came to me and said, ‘Arise with us!’ I stood up with him. After a while I was with him in Masjid Al-Kufa, he said to me, ‘Do you know this Masjid?’ I said, ‘Yes, this is Masjid Al-Kufa’. He prayed Salat and I prayed with him. After a while I was with him (a.s.) in Masjid of Al-Medina. He (a.s.) prayed Salat and I prayed and sent Salawat upon Rasool-Allah (saww) and supplicated for him (saww). I was with him (a.s.) when I was in Makkah. I did not cease to be with him (a.s.) until he (a.s.) had fulfilled his (a.s.) rituals and I fulfilled my rituals with him (a.s.)’. He said, ‘While I was with him (a.s.) when I was (back) in my place which I used to worship Allah (azwj) in, at Syrian, and the man (a.s.) went away. He said, ‘When it was the next year during the days of the season (of Hajj), there I was with him (a.s.) (again) and he (a.s.) dealt with me similar to his dealing at first. When we were free from our rituals and he had returned me to Syria and thought of separating from me, I said to him (a.s.), ‘I ask you by the right of the one who enabled you upon what I saw, only inform me, who are you?’ ‘He (a.s.) lowered his head for a long time, then looked at me and said, ‘I am Muhammad (a.s.) Bin Ali (a.s.) Bin Musa (a.s.)’. The news got to Muhammad Bin Abdul Malik Al-Zayyat. He said, ‘Send him to me!’ They seized me, and handcuffed me in the iron, and carried me to Al-Iraq and imprisoned me just as you see’. He (the narrator) said, ‘I said to him, ‘Raise your story to Muhammad Bin Abdul Malik’. He said, ‘And who is there for me who would go to him with the story?’ I came to him with paper and ink, and he wrote down his story to Muhammad Bin Abdul Malik, and he mentioned in his story what had happened’. He (the narrator) said, ‘He answered regarding the story, ‘Tell the one who took you out during a night, from Syria to Al-Kufa, and from Al-Kufa to Al-Medina to the place, that he should take you out from your imprisonment’. Ali (the narrator) said, ‘His affair saddened me and I waited for him, and instructed him with the solace. Then one day I went to him early morning, and there was the army, and the prison guard, and the prison warden, and a large number of people looking into his situation. I said, ‘What is this?’ They said, ‘The one carried over from Syrian who used to foretell matters went missing yesterday. We do not know whether the earth submerged with him or the bird kidnapped him in the air’. And Ali Bin Khalid (the narrator) said, ‘This is a Zaydiite. He spoke with the Imamate after that and excellent were his beliefs’’.




حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ الْخَطَّابُ الزَّيَّاتُ عَنْ مُوسَى بْنِ سَعْدَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ حَفْصٍ الْأَبْيَضِ التَّمَّارِ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع أَيَّامَ صَلْبِ الْمُعَلَّى بْنِ خُنَيْسٍ قَالَ فَقَالَ لِي يَا أَبَا حَفْصٍ إِنِّي أَمَرْتُ الْمُعَلَّى بْنَ خُنَيْسٍ بِأَمْرٍ فَخَالَفَنِي فَابْتُلِيَ بِالْحَدِيدِ إِنِّي نَظَرْتُ إِلَيْهِ يَوْماً وَ هُوَ كَئِيبٌ حَزِينٌ فَقُلْتُ لَهُ مَا لَكَ يَا مُعَلَّى كَأَنَّكَ ذَكَرْتَ أَهْلَكَ وَ مَالَكَ وَ وُلْدَكَ وَ عِيَالَكَ قَالَ أَجَلْ قُلْتُ ادْنُ مِنِّي فَدَنَا مِنِّي فَمَسَحْتُ وَجْهَهُ فَقُلْتُ أَيْنَ تَرَاكَ قَالَ أَرَانِي فِي بَيْتِي هَذِهِ زَوْجَتِي وَ هَذَا وَلَدِي فَتَرَكْتُهُ حَتَّى تَمَلَّأَ مِنْهُمْ وَ أسرت‏ [اسْتَتَرْتُ‏] مِنْهُمْ حَتَّى نَالَ مِنْهَا مَا يَنَالُ الرَّجُلُ مِنْ أَهْلِهِ ثُمَّ قُلْتُ لَهُ ادْنُ مِنِّي فَدَنَا فَمَسَحْتُ وَجْهَهُ فَقُلْتُ أَيْنَ تَرَاكَ فَقَالَ أَرَانِي مَعَكَ فِي الْمَدِينَةِ هَذَا بَيْتُكَ قَالَ قُلْتُ لَهُ يَا مُعَلَّى إِنَّ لَنَا حَدِيثاً مَنْ حَفِظَ عَلَيْنَا حَفِظَ اللَّهُ عَلَيْهِ دِينَهُ وَ دُنْيَاهُ يَا مُعَلَّى لَا تَكُونُوا أَسْرَى فِي أَيْدِي النَّاسِ بِحَدِيثِنَا إِنْ شَاءُوا آمنوا [مَنُّوا] عَلَيْكُمْ وَ إِنْ شَاءُوا قَتَلُوكُمْ إِنَّهُ مَنْ كَتَمَ الصَّعْبَ مِنْ حَدِيثِنَا جَعَلَهُ اللَّهُ نُوراً بَيْنَ عَيْنَيْهِ وَ رَزَقَهُ اللَّهُ الْعِزَّةَ فِي النَّاسِ وَ مَنْ أَذَاعَ الصَّعْبَ مِنْ حَدِيثِنَا لَمْ يَمُتْ حَتَّى يَعَضَّهُ السِّلَاحُ أَوْ يَمُوتَ كَبْلًا يَا مُعَلَّى بْنَ خُنَيْسٍ وَ أَنْتَ مَقْتُولٌ فَاسْتَعِدَّ.


2. It is narrated to me by Muhammad Bin Al Husayn Bin Al Hassan Al Khattab al Zayyat, from Musa Bin Sa’dan, from Abdullah Bin Al Qasim, from Hafs Al Abyaz Al Tammar who said, ‘I entered to see Abu Abdullah (a.s.) during the days Al-Mu‘alla Bin Khunays had been crucified. He (the narrator) said, ‘He (a.s.) said to me: ‘O Abu Al Hafs, ‘I (a.s.) had instructed Al-Mu‘alla Bin Khunays with a matter but he opposed me (a.s.) and was afflicted with the iron. One day I (a.s.) had looked at him and he was gloomy, grieving. I (a.s.) said to him: ‘What is the matter with you, O Mu‘alla? It is as if you are remembering your wife, and your wealth, and your children, and your dependants’. He said, ‘Yes’. I (a.s.) said: ‘Come near me (a.s.)’. He came near me (a.s.). I (a.s.) wiped his face and said: ‘Where do you see yourself to be?’ He said, ‘I see myself being in my house. This is my wife, and these are my children’. I (a.s.) left him until he was filled from them and was cheered from them, until he had attained from her what a man tends to attain from his wife, then I (a.s.) said to him: ‘Come near me’. He came near, and I (a.s.) wiped his face. I (a.s.) said: ‘Where do you see yourself to be?’ He said, ‘I see myself being with you (a.s.) in Al-Medina. This is your (a.s.) house’. He (a.s.) said: ‘I (a.s.) said to him: ‘O Mu‘alla! There is a Hadeeth for us (a.s.), one who preserves upon us (a.s.), Allah (azwj) would Preserve his religion and his world upon him. O Mu‘alla! Do not become a prisoner in the hands of the people by our (a.s.) Hadeeth. If they so deserve, they would believe upon you, and if they desire, they would kill. Surely, the one who conceals the difficult ones of our (a.s.) Ahadeeth, Allah (azwj) would Make a Noor to be between his eyes, and Allah (azwj) would Grace him the honour among the people. And one who broadcasts the difficult ones of our (a.s.) Ahadeeth would not die until he is hurt by the weapon, or dies handcuffed. O Mu‘alla Bin Khunays! And you will be killed, so be prepared’’.




حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ سَلَمَةَ اللُّؤْلُؤِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ بَقَّاحٍ عَنِ ابْنِ جَبَلَةَ عَنِ ابْنِ سِنَانٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع عَنِ الْحَوْضِ فَقَالَ هُوَ حَوْضٌ مَا بَيْنَ بُصْرَى إِلَى صَنْعَاءَ أَ تُحِبُّ أَنْ تَرَاهُ فَقُلْتُ لَهُ نَعَمْ قَالَ فَأَخَذَ بِيَدِي وَ أَخْرَجَنِي إِلَى ظَهْرِ الْمَدِينَةِ ثُمَّ ضَرَبَ بِرِجْلِهِ فَنَظَرْتُ إِلَى نَهَرٍ يَجْرِي مِنْ جَانِبِهِ هَذَا مَاءٌ أَبْيَضُ مِنَ الثَّلْجِ وَ مِنْ جَانِبِهِ هَذَا لَبَنٌ أَبْيَضُ‏ مِنَ الثَّلْجِ وَ فِي وَسَطِهِ خَمْرٌ أَحْسَنُ‏ مِنَ الْيَاقُوتِ فَمَا رَأَيْتُ شَيْئاً أَحْسَنَ مِنْ تِلْكَ الْخَمْرِ بَيْنَ اللَّبَنِ وَ الْمَاءِ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ مِنْ أَيْنَ يَخْرُجُ هَذَا وَ مِنْ أَيْنَ مَجْرَاهُ فَقَالَ هَذِهِ الْعُيُونُ الَّتِي ذَكَرَهَا اللَّهُ فِي‏ كِتَابِهِ أَنَّهَا فِي الْجَنَّةِ عَيْنٌ مِنْ مَاءٍ وَ عَيْنٌ مِنْ لَبَنٍ وَ عَيْنٌ مِنْ خَمْرٍ يَجْرِي فِي هَذَا النَّهَرِ وَ رَأَيْتُ حَافَاتِهِ‏ عَلَيْهَا شَجَرٌ فِيهِنَّ جَوَارٍ مُعَلَّقَاتٍ بِرُءُوسِهِنَّ مَا رَأَيْتُ شَيْئاً أَحْسَنَ‏ مِنْهُنَّ وَ بِأَيْدِيهِنَّ آنِيَةٌ مَا رَأَيْتُ أَحْسَنَ مِنْهَا لَيْسَتْ مِنْ آنِيَةِ الدُّنْيَا فَدَنَا مِنْ إِحْدَاهُنَّ فَأَوْمَأَ إِلَيْهَا لِتَسْقِيَهُ فَنَظَرْتُ إِلَيْهَا وَ قَدْ مَالَتْ لِتَغْرِفَ مِنَ النَّهَرِ فَمَالَتِ الشَّجَرَةُ مَعَهَا فَاغْتَرَفَتْ ثُمَّ نَاوَلَتْهُ فَشَرِبَ ثُمَّ نَاوَلَهَا وَ أَوْمَأَ إِلَيْهَا فَمَالَتْ لِتَغْرِفَ فَمَالَتِ الشَّجَرَةُ مَعَهَا فَاغْتَرَفَتْ ثُمَّ نَاوَلَتْهُ فَنَاوَلَنِي فَشَرِبْتُ فَمَا رَأَيْتُ شَرَاباً كَانَ أَلْيَنَ مِنْهُ وَ لَا أَلَذَّ وَ كَانَتْ رَائِحَتُهُ رَائِحَةَ الْمِسْكِ وَ نَظَرْتُ فِي الْكَأْسِ فَإِذَا فِيهِ ثَلَاثَةُ أَلْوَانٍ مِنَ الشَّرَابِ فَقُلْتُ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ قَطُّ وَ مَا كُنْتُ أَرَى أَنَّ الْأَمْرَ هَكَذَا فَقَالَ هَذَا مِنْ أَقَلِّ مَا أَعَدَّهُ اللَّهُ لِشِيعَتِنَا إِنَّ الْمُؤْمِنَ إِذَا تُوُفِّيَ صَارَتْ رُوحُهُ إِلَى هَذَا النَّهَرِ وَ رَعَتْ فِي رِيَاضِهِ وَ شَرِبَتْ مِنْ شَرَابِهِ وَ إِنَّ عَدُوَّنَا إِذَا تُوُفِّيَ صَارَتْ رُوحُهُ إِلَى وَادِي بَرَهُوتَ فَأُخْلِدَتْ فِي عَذَابِهِ وَ أُطْعِمَتْ مِنْ زَقُّومِهِ وَ سُقِيَتْ مِنْ حَمِيمِهِ فَاسْتَعِيذُوا بِاللَّهِ مِنْ ذَلِكَ الْوَادِي‏.


3. It is narrated to us by Al Husayn Bin Ahmad Bin Salama Al Luluie, from Al Hassan Bin Ali Bin Baqqah, from Ibn Jabala, from Ibn Sinan who said, ‘I asked Abu Abdullah (a.s.) about the Fountain. He (a.s.) said: ‘It is a fountain (its dimensions are) what is between Busra to Sana’a. Would you like to see it?’ I said to him (a.s.), ‘Yes’. He (the narrator) said, ‘He (a.s.) grabbed my hand and brought me out to the back of Al-Medina, then kicked with his (a.s.) leg, and I looked at a river flowing from this side of his (a.s.) - water which was whiter than snow, and from this side of his (a.s.) was milk whiter than the snow, and it is middle was wine more beautiful that ruby. I had not seen anything more beautiful than that wine, between the milk and the water. I said, ‘May I be sacrificed for you (a.s.)! Where does this come out from, and from where is its flow?’ He (a.s.) said: ‘These are springs which Allah (azwj) Mentioned in His (azwj) Book that these are in the Paradise, a spring of water, and a spring of milk, and a spring of wine flowing in this river’. And I saw trees in this banks wherein were girls suspended by their heads. I had not seen anything more beautiful than them, and in their hands were containers I had not seen more beautiful than these, not being from the utensils of the world. He (a.s.) approached one of them and gestured by his (a.s.) hand to quench him (a.s.). I looked at her, and she had inclined in order to scoop from the river, and the tree inclined with her, and she scooped, then gave it, and he (a.s.) drank. Then he (a.s.) gave it and gestured to her. She inclined in order to scoop and the tree inclined with her, and she scooped, then gave it, and he (a.s.) gave it to me, so I drank. I had not seen any drink which was softer than it, nor more pleasurable, and its aroma was the aroma of musk. And I looked into the cup and in it were three types of drink, so I said to him (a.s.), ‘May I be sacrificed for you (a.s.)! I have not seen a day like today at all, and I had not view that the matter could be like this!’ He (a.s.) said: ‘This is from the least of what Allah (azwj) has Prepared for our (a.s.) Shias. When the Momin dies his soul comes to this river, and is nurtured in its garden, and drinks from its drink; and our (a.s.) enemy, when he dies, his soul comes to the valley of Barhoot, and is eternally in His (azwj) Punishment, and is fed from its Zaqoom (tree), and is quenched from its boiling water, therefore seek Refuge with Allah (azwj) from that valley’’.




وَ عَنْهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُثَنَّى عَنْ أَبِيهِ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ‏ وَ كَذلِكَ نُرِي إِبْراهِيمَ مَلَكُوتَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ‏ قَالَ فَكُنْتُ مُطْرِقاً إِلَى الْأَرْضِ فَرَفَعَ يَدَهُ إِلَى فَوْقَ ثُمَّ قَالَ لِيَ ارْفَعْ رَأْسَكَ فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَنَظَرْتُ‏ إِلَى السَّقْفِ قَدِ انْفَجَرَ حَتَّى خَلَصَ بَصَرِي إِلَى نُورٍ سَاطِعٍ حَارَ بَصَرِي دُونَهُ قَالَ ثُمَّ قَالَ لِي رَأَى إِبْرَاهِيمُ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ هَكَذَا ثُمَّ قَالَ لِي أَطْرِقْ فَأَطْرَقْتُ ثُمَّ قَالَ لِيَ ارْفَعْ رَأْسَكَ فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا السَّقْفُ عَلَى حَالِهِ قَالَ ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي وَ قَامَ وَ أَخْرَجَنِي مِنَ الْبَيْتِ الَّذِي كُنْتُ فِيهِ وَ أَدْخَلَنِي بَيْتاً آخَرَ فَخَلَعَ ثِيَابَهُ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِ وَ لَبِسَ ثِيَاباً غَيْرَهَا ثُمَّ قَالَ لِي غُضَّ بَصَرَكَ فَغَضَضْتُ بَصَرِي وَ قَالَ لِي لَا تَفْتَحْ عَيْنَكَ فَلَبِثْتُ سَاعَةً ثُمَّ قَالَ لِي أَ تَدْرِي أَيْنَ أَنْتَ قُلْتُ لَا جُعِلْتُ فِدَاكَ فَقَالَ لِي أَنْتَ فِي الظُّلْمَةِ الَّتِي سَلَكَهَا ذُو الْقَرْنَيْنِ فَقُلْتُ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ أَ تَأْذَنُ لِي أَنْ أَفْتَحَ عَيْنِي فَقَالَ لِي افْتَحْ فَإِنَّكَ لَا تَرَى شَيْئاً فَفَتَحْتُ عَيْنِي فَإِذَا أَنَا فِي ظُلْمَةٍ لَا أُبْصِرُ فِيهَا مَوْضِعَ قَدَمَيَّ ثُمَّ صَارَ قَلِيلًا وَ وَقَفَ فَقَالَ لِي هَلْ تَدْرِي أَيْنَ أَنْتَ قُلْتُ لَا قَالَ أَنْتَ وَاقِفٌ عَلَى عَيْنِ الْحَيَاةِ الَّتِي شَرِبَ عَنْهَا الْخَضِرُ ع وَ خَرَجْنَا مِنْ ذَلِكَ الْعَالَمِ إِلَى عَالَمٍ آخَرَ فَسَلَكْنَا فِيهِ فَرَأَيْنَا كَهَيْئَةِ عَالَمِنَا فِي بِنَائِهِ وَ مَسَاكِنِهِ وَ أَهْلِهِ ثُمَّ خَرَجْنَا إِلَى عَالَمٍ ثَالِثٍ كَهَيْئَةِ الْأَوَّلِ وَ الثَّانِي حَتَّى وَرَدْنَا خَمْسَةَ عَوَالِمَ قَالَ ثُمَّ قَالَ هَذِهِ مَلَكُوتُ الْأَرْضِ وَ لَمْ يَرَهَا إِبْرَاهِيمُ وَ إِنَّمَا رَأَى مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَ هِيَ اثْنَا عَشَرَ عَالَماً كُلُّ عَالَمٍ كَهَيْئَةِ مَا رَأَيْتَ كُلَّمَا مَضَى مِنَّا إِمَامٌ سَكَنَ أَحَدٌ هَذِهِ الْعَوَالِمَ حَتَّى يَكُونَ آخِرُهُمُ الْقَائِمَ فِي عَالَمِنَا الَّذِي نَحْنُ سَاكِنُوهُ قَالَ ثُمَّ قَالَ غُضَّ بَصَرَكَ فَغَضَضْتُ بَصَرِي ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي فَإِذَا نَحْنُ بِالْبَيْتِ الَّذِي خَرَجْنَا مِنْهُ فَنَزَعَ تِلْكَ الثِّيَابَ وَ لَبِسَ الثِّيَابَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِ وَ عُدْنَا إِلَى مَجْلِسِنَا فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ كَمْ مَضَى مِنَ النَّهَارِ قَالَ ع ثَلَاثُ سَاعَاتٍ.


4. And from him, from Muhammad Bin Al Musanna, from his father, from Usman Bin Zayd, from Jabir, ‘From Abu Ja’far (a.s.), he (the narrator) said, ‘I asked him (a.s.) about the Words of Allah (azwj) Mighty and Majestic: And like that We Showed Ibrahim the Kingdoms of the skies and the earth and for he to become from the convinced ones [6:75]. I had lowered my head towards the ground, so he (a.s.) raised his (a.s.) hand to above, then said to me: ‘Raise your head!’ I raised my head and looked at the roof which had cleft asunder until my sight ended to a shining light, my sight was dazzled below it. He (the narrator) said, ‘Then he (a.s.) said to me: ‘Ibrahim (as) saw the kingdoms of the skies and the earth like this’. Then he (a.s.) said to me: ‘Lower your head!’ Then he (a.s.) said to me: ‘Raise your head!’ I raised my head and there, the ceiling was upon its state. He (the narrator) said, ‘Then he (a.s.) held my hand and stood and took me out from the room which I was in, and entered me into another room. He (a.s.) took off his robe which was upon him (a.s.) and put on another robe, then said to me: ‘Close your eyes’. I closed my eyes, and he (a.s.) said to me: ‘Do not open your eyes’. I waited for a while, then he (a.s.) said to me: ‘Do you know where you are?’ I said, ‘No, may I be sacrificed for you (a.s.)!’ He (a.s.) said to me: ‘You are in the darkness in which Zulqarnayyn travelled’. I said to him (a.s.), ‘May I be sacrificed for you (a.s.)! Do you (a.s.) allow me to opening my eyes?’ He (a.s.) said to me: ‘Open, for you will not see anything’. I opened my eyes and there I was in darkness, not seeing in it the place of my feet’. Then he (a.s.) travelled a little and stopped. He (a.s.) said to me: ‘Do you know where you are?’ I said, ‘No’. I said, ‘No’. He (a.s.) said: ‘You are paused at the spring of life which Al-Khizr had drunk from’. And we came out from that world to another world and we travelled in it and we saw as if it is our world in its constructions and its dwelling and its people. Then we went out to a third world, as if it was like the first and the second, until we had passed into five worlds. He (the narrator) said, ‘Then he (a.s.) said: ‘These are the kingdoms of the earth, and Ibrahim (as) did not see these, and rather he (as) saw the kingdoms of the skies, and these are twelve worlds. Each world is like what you saw. Every time an Imam (a.s.) from us (a.s.) passes away, he (a.s.) settles into one of these worlds until the last of them (a.s.) happens to be Al-Qaim (a.s.) in our world which we are its dwellers’. He (the narrator) said, ‘Then he (a.s.) said: ‘Close your eyes’. I closed my eyes. Then he (a.s.) grabbed my hand, and there we were in the room which we had come out from it. He (a.s.) removed that robe, and wore the robe which used to be upon him (a.s.), and we returned to our seats. I said, ‘May I be sacrificed for you (a.s.)! How much of the day has passed?’ He (a.s.) said: ‘Three hours’’.




حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِكٍ الْكُوفِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع فَرَكَضَ بِرِجْلِهِ الْأَرْضَ فَإِذَا بَحْرٌ فِيهِ سُفُنٌ مِنْ فِضَّةٍ فَرَكِبَ وَ رَكِبْتُ مَعَهُ حَتَّى انْتَهَى إِلَى مَوْضِعٍ فِيهِ خِيَامٌ مِنْ فِضَّةٍ فَدَخَلَهَا ثُمَّ خَرَجَ فَقَالَ رَأَيْتَ الْخَيْمَةَ الَّتِي دَخَلْتُهَا أَوَّلًا فَقُلْتُ نَعَمْ قَالَ تِلْكَ خَيْمَةُ رَسُولِ اللَّهِ ص وَ الْأُخْرَى‏ خَيْمَةُ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ ع وَ الثَّالِثُ خَيْمَةُ فَاطِمَةَ وَ الرَّابِعَةُ خَيْمَةُ خَدِيجَةَ وَ الْخَامِسَةُ خَيْمَةُ الْحَسَنِ وَ السَّادِسَةُ خَيْمَةُ الْحُسَيْنِ وَ السَّابِعَةُ خَيْمَةُ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ وَ الثَّامِنَةُ خَيْمَةُ أَبِي وَ التَّاسِعَةُ خَيْمَتِي وَ لَيْسَ أَحَدٌ مِنَّا يَمُوتُ إِلَّا وَ لَهُ خَيْمَةٌ يَسْكُنُ فِيهَا.


5. It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad, from Ja’far Bin Muhammad Bin Malik Al Kufy, from Muhammad Bin Ammar, from Abu Baseer who said, ‘I was in the presence of Abu Abdullah (a.s.), and he (a.s.) kicked the ground with his (a.s.) leg, and there was an ocean in it having a ship of silver. He (a.s.) sailed and I sailed with him (a.s.) until he (a.s.) ended up to a place wherein were tents of silver. We entered these, then came out. He (a.s.) said: ‘Did you see the first tent which we entered?’ I said, ‘Yes’ He (a.s.) said: ‘That is a tent of Rasool-Allah (saww), and the other is a tent of Amir Al-Momineen (a.s.), and the third is a tent of (Syeda) Fatima (a.s.), and the fourth is a tent of (Syeda) Khadeeja (a.s.), and the fifth is a tent of Al-Hassan (a.s.), and the sixth is a tent of Al-Husayn (a.s.), and the seventh is a tent of Ali (a.s.) Bin Al-Husayn (a.s.), and the eight is a tent of my (a.s.) father (a.s.), and the ninth is a tent is my (a.s.) tent, and there isn’t anyone from us (a.s.) passing away, except and for him (a.s.) is a tent to dwell in’’.




حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَامِرٍ عَنِ الْمُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ إِسْحَاقَ الْجَلَّابِ قَالَ: اشْتَرَيْتُ لِأَبِي الْحَسَنِ غَنَماً كَثِيرَةً فَدَعَانِي فَأَدْخَلَنِي مِنْ إِصْطَبْلِ دَارِهِ إِلَى مَوْضِعٍ وَاسِعٍ لَا أَعْرِفُهُ فَجَعَلْتُ أُفَرِّقُ تِلْكَ الْغَنَمَ فِيمَنْ أَمَرَنِي ثُمَّ اسْتَأْذَنْتُهُ فِي الِانْصِرَافِ إِلَى بَغْدَادَ إِلَى‏ وَالِدَتِي وَ كَانَ ذَلِكَ يَوْمَ التَّرْوِيَةِ فَكَتَبَ إِلَيَّ تُقِيمُ غَداً عِنْدَنَا ثُمَّ تَنْصَرِفُ قَالَ فَأَقَمْتُ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ عَرَفَةَ أَقَمْتُ عِنْدَهُ وَ بِتُّ لَيْلَةَ الْأَضْحَى فِي رِوَاقٍ لَهُ فَلَمَّا كَانَ فِي السَّحَرِ أَتَانِي فَقَالَ لِي يَا إِسْحَاقُ قُمْ فَقُمْتُ فَفَتَحْتُ عَيْنِي فَإِذَا أَنَا عَلَى بَابِي بِبَغْدَادَ فَدَخَلْتُ عَلَى وَالِدَتِي وَ أَتَانِي أَصْحَابِي فَقُلْتُ لَهُمْ عَرَّفْتُ بِالْعَسْكَرِ وَ خَرَجْتُ إِلَى الْعِيدِ بِبَغْدَادَ.


6. It is narrated to us by Al Husayn Bin Muhammad Bin Aamir, from Al moalla Bin Muhammad, from Ahmad Bin Muhammad Bin Abdullah, from ali Bin Muhammad, from Is’haq Al Jallab who said, ‘I bought a lot of sheep for Abu Al-Hassan (a.s.). He (a.s.) called me and told me to enter into stables of his (a.s.) house to a vast place, I did not recognise. I went on to separate those sheep regarding the ones he (a.s.) had instructed me. Then I sought his (a.s.) permission regarding the leaving to go to Baghdad to my parent, and that was the day of Al-Tarawiyya (Arafaat). He (a.s.) wrote to me: ‘Stay with us tomorrow, then leave’. So, I stayed. When it was the day of Arafaat, I stayed with him (a.s.) and spent the night of Al-Az’ha in a hallway of his (a.s.). When it was during the pre-dawn, he (a.s.) came to me and said to me: ‘O Is’haq! Arise’. I arose and opened my eyes, and there I was at my door at Baghdad. I entered to see my parents, and my companions came to me. I said to them, ‘I spent day of Arafaat at Al-Askar and came out to the Eid at Baghdad’’.




حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ صَالِحِ بْنِ سَعِيدٍ قَالَ: دَخَلْتُ إِلَى أَبِي الْحَسَنِ ع فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ فِي كُلِّ الْأُمُورِ أَرَادُوا إِطْفَاءَ نُورِكَ وَ التَّقْصِيرَ بِكَ حَتَّى أَنْزَلُوكَ هَذَا الْخَانَ الْأَشْنَعَ خَانَ الصَّعَالِيكِ فَقَالَ هَاهُنَا أَنْتَ يَا ابْنَ سَعِيدٍ ثُمَّ أَوْمَأَ بِيَدِهِ فَقَالَ انْظُرْ فَنَظَرْتُ فَإِذَا بِرَوْضَاتٍ آنِقَاتٍ وَ رَوْضَاتٍ نَاضِرَاتٍ فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ عَطِرَاتٌ وَ وِلْدَانٌ كَأَنَّهُنَّ اللُّؤْلُؤُ الْمَكْنُونُ وَ أَطْيَارٌ وَ ظِبَاءٌ وَ أَنْهَارٌ تَفُورُ فَحَارَ بَصَرِي وَ الْتَمَعَ وَ حَسَرَتْ عَيْنِي وَ قَالَ حَيْثُ كُنَّا فَهَذَا لَنَا عَتِيدٌ وَ لَسْنَا فِي خَانِ الصَّعَالِيكِ.


7. It is narrated to us by Al Husayn Bin Muhammad Bin usman, from Mu‘alla Bin Muhammad Bin Abdullah, from Muhammad Bin Yahya, from Ali Bin Saeed who said, ‘I entered to see Abu Al-Hassan (a.s.). I said, ‘May I be sacrificed for you (a.s.)! In every matter they are intending to extinguish your (a.s.) Noor, and the derogation with you (a.s.) until they have lodged you (a.s.) in this house, being a house for the tramps’. He (a.s.) said: ‘You come over here, O Ibn Saeed!’ Then he (a.s.) gestured by his (a.s.) hand and said: ‘Look!’ I looked, and there were fresh gardens, and blissful gardens, in these were best perfumes, and young servants like hidden pearls, and birds, and gazelles, and rivers flowing. My sight was dazzled and stunned, and my eyes were confused, and he (a.s.) said: ‘Wherever we (a.s.) would be, for us (a.s.) are preparations, and we (a.s.) aren’t is a house for the tramps’’.




حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْحُسَيْنِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْمُعَلَّى بْنِ خُنَيْسٍ قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع فِي بَعْضِ حَوَائِجِي قَالَ فَقَالَ لِي مَا لِي أَرَاكَ كَئِيباً حَزِيناً قَالَ فَقُلْتُ مَا بَلَغَنِي عَنِ الْعِرَاقِ مِنْ هَذَا الْوَبَاءِ أَذْكُرُ عِيَالِي قَالَ فَاصْرِفْ وَجْهَكَ‏ فَصَرَفْتُ وَجْهِي قَالَ ثُمَّ قَالَ ادْخُلْ دَارَكَ قَالَ فَدَخَلْتُ فَإِذَا أَنَا لَا أَفْقِدُ مِنْ عِيَالِي صَغِيراً وَ لَا كَبِيراً إِلَّا وَ هُوَ لِي فِي دَارِي بِمَا فِيهَا قَالَ ثُمَّ خَرَجْتُ فَقَالَ لِي اصْرِفْ وَجْهَكَ فَصَرَفْتُهُ فَنَظَرْتُ فَلَمْ أَرَ شَيْئاً.


8. It is narrated to us by Ahmad Bin Al Husayn, from his father, from Muhammad Bin Sinan, from hammad Bin usman, from Al moalla Bin Khunays who said, ‘I was in the presence of Abu Abdullah (a.s.) regarding one of my needs. He (a.s.) said to me: ‘What is the matter I (a.s.) see you gloomy, saddened?’ I said, ‘(Due to) to what has reached me from this epidemic, I remember my family’. He (a.s.) said: ‘Turn your face!’ I turned my face’. Then he (a.s.) said: ‘Enter your house’. I entered, and there I was not missing anyone from my family, neither a young one nor old except and he was for me in a valley with whatever was in it’. Then I came out. He (a.s.) said to me: ‘Turn your face!’ I turned it and looked, but I could not see anything’’.




حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ الثَّقَفِيِّ عَنْ يَحْيَى بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْفُرَاتِ عَنْ يَحْيَى بْنِ الْمُسَاوِرِ عَنْ أَبِي الْجَارُودِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ عَلَيْهِ السَّلَامُ قَالَ: لَمَّا صَعِدَ رَسُولُ اللَّهِ ص الْغَارَ طَلَبَهُ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ عَلَيْهِ السَّلَامُ وَ خَشِيَ أَنْ يَغْتَالَهُ الْمُشْرِكُونَ وَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ص عَلَى حِرَاءَ وَ عَلِيٌّ عَلَيْهِ السَّلَامُ عَلَى ثَبِيرٍ فَبَصُرَ بِهِ النَّبِيُّ ص فَقَالَ مَا لَكَ يَا عَلِيُّ قَالَ بِأَبِي أَنْتَ وَ أُمِّي خَشِيتُ أَنْ يَغْتَالَكَ الْمُشْرِكُونَ فَطَلَبْتُكَ فَقَالَ النَّبِيُّ ص نَاوِلْنِي يَدَكَ يَا عَلِيُّ فَزَحَفَ الْجَبَلُ حَتَّى خَطَا بِرِجْلِهِ إِلَى الْجَبَلِ الْآخَرِ ثُمَّ رَجَعَ الْجَبَلُ إِلَى قَرَارِهِ‏.


9. It is narrated to us by Abdullah Bin Muhammad, from Ibrahim Bin Muhammad, from Amro Bin Saeed Al Saqafy, from Yahya Bin Al Hassan bin Al Furat, from Yahya Bin Al Musawir, from Abu Al Jaroud, ‘From Abu Ja’far (a.s.) having said: ‘When Rasool-Allah (saww) ascended to the cave, Ali (a.s.) sought him (saww) and he (a.s.) feared that the Polytheists might assassinate him (saww), and Rasool-Allah (saww) was at (mount) Hira and Ali (a.s.) was upon (mount) Subeyr. The Prophet (saww) saw him (a.s.) and said: ‘What is the matter with you (a.s.), O Ali (a.s.)?’ He (a.s.) said: ‘May my (a.s.) father (a.s.) and my (a.s.) mother be sacrificed for you (saww)! I (a.s.) feared that the Polytheists might assassinate you (saww), so I (a.s.) sought you (saww)’. The Prophet (saww) said: ‘Give me (saww) your (a.s.) hand, O Ali (a.s.)!’ The mountain rose until he (a.s.) stepped to the mountain with his (a.s.) other leg to the other mountain, then the mountain returned to its settled state’’.




حَدَّثَنَا الإختصاص ير، ابْنُ عِيسَى عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حُمْرَانَ عَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ لِي أَبُو جَعْفَرٍ ع يَا أَسْوَدَ بْنَ سَعِيدٍ إِنَّ بَيْنَنَا وَ بَيْنَ كُلِّ أَرْضٍ تُرّاً مِثْلَ تُرِّ الْبِنَاءِ فَإِذَا أُمِرْنَا فِي الْأَرْضِ بِأَمْرٍ جَذَبْنَا ذَلِكَ التُّرَّ فَأَقْبَلَتِ الْأَرْضُ‏ بِقَلِيبِهَا وَ أَسْوَاقِهَا وَ دُورِهَا حَتَّى تُنْفَذَ فِيهَا مَا نُؤْمَرُ بِهِ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ تَعَالَى‏.


10. It is narrated to us by Ibn Isa, from Ibn Abu Nasr, from Muhammad Bin Humran, from Al Aswad Bin Saeed who said, ‘Abu Ja’far (a.s.) said to me: ‘O Aswad Bin Saeed! Between us (a.s.) and every land there is a thread like a thread for the construction. So, when we (a.s.) are Commanded in the land with a Command, we (a.s.) pull that thread, and the land comes with its wells and its markets and its houses until we (a.s.) implement in it whatever we (a.s.) have been Commanded with, from the Commands of Allah (azwj) the Exalted’’.




حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ صَالِحِ بْنِ سَعِيدٍ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى أَبِي الْحَسَنِ ع فَقُلْتُ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ فِي كُلِّ الْأُمُورِ أَرَادُوا إِطْفَاءَ نُورِكَ وَ التَّقْصِيرَ بِكَ حَتَّى أَنْزَلُوكَ هَذَا الْخَانَ الْأَشْنَعَ خَانَ الصَّعَالِيكِ فَقَالَ هَاهُنَا أَنْتَ يَا ابْنَ سَعِيدٍ ثُمَّ أَوْمَأَ بِيَدِهِ فَقَالَ انْظُرْ فَإِذَا أَنَا بِرَوْضَاتٍ نَاضِرَاتٍ فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ عَطِرَاتٌ وَ وِلْدَانٌ كَأَنَّهُنَّ اللُّؤْلُؤُ وَ أَطْبَاقٌ رطبات فَحَارَ بَصَرِي فَقَالَ حَيْثُ كُنَّا فَهَذَا لَنَا عَتِيدٌ وَ لَسْنَا فِي خَانِ الصَّعَالِيكِ.


11. It is narrated to us by Al husayn Bin Muhammad, from Ali Bin Al Numan Bin Muhammad, from Ahmad Bin Muhammad Bin Abdullah, from Muhammad Bin Yahya, from Salih Bin Saeed who said, ‘I entered to see Abu Al-Hassan (a.s.). I said to him (a.s.), ‘May I be sacrificed for you (a.s.)! In every matter they are intending to extinguish your (a.s.) noor, and the derogation with you (a.s.) to the extent they have lodged you in this worst house, a house for tramps’. He (a.s.) said: ‘You come over here, O Ibn Saeed!’ Then he (a.s.) gestured by his (a.s.) hand, and said: ‘Look!’ I looked, and there I was in blissful gardens. In these were best perfumes, and young servants like pearls, and layers of dates. My sight was dazzled. He (a.s.) said: ‘Wherever we (a.s.) would be, so this would be prepared for us (a.s.), and we (a.s.) aren’t is a house of tramps’’.