12. Regarding the imams (asws), they (asws) recognise the languages, all of them

Back to book

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنِي الْحُسَيْنُ بْنُ سَعِيدٍ وَ الْبَرْقِيُّ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ يَحْيَى الْحَلَبِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْحَلَبِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع يَقُولُ‏ لَمَّا أَتَى بِعَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ ع يَزِيدُ بْنُ مُعَاوِيَةَ عَلَيْهِمَا لَعَائِنُ اللَّهِ وَ مَنْ مَعَهُ جَعَلُوهُ فِي بَيْتٍ فَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّمَا جَعَلَنَا فِي هَذَا الْبَيْتِ لِيَقَعَ عَلَيْنَا فَيَقْتُلَنَا فَرَاطَنَ الْحَرَسُ فَقَالُوا انْظُرُوا إِلَى هَؤُلَاءِ يَخَافُونَ أَنْ تَقَعَ عَلَيْهِمُ الْبَيْتُ وَ إِنَّمَا يَخْرُجُونَ غَداً فَيُقْتَلُونَ قَالَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ ع لَمْ يَكُنْ فِينَا أَحَدٌ يُحْسِنُ الرَّطَانَةَ غَيْرِي وَ الرَّطَانَةُ عِنْدَ أَهْلِ الْمَدِينَةِ الرُّومِيَّةُ.


1. It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad, ‘It is narrated to me by Al Husayn Bin Saeed, and Al Barqy, from Al Nazr Bin Suweyd, from yahya Al Halby, from Muhammad Bin Ali Al Halby who said, ‘I heard Abu Abdullah (a.s.) saying: ‘When they came to Yazeed (la) Bin Muawiya (la) with Ali (a.s.) Bin Al-Husayn (a.s.) and the ones with him (a.s.), they made him (a.s.) to be in a house. One of them said, ‘But rather, they are making us to be in this house so it would collapse upon us and kill us’. The guards of the house said in Rattana (language), ‘Look at them fearing that the house would fall down upon them, and rather they would be brought out tomorrow and be executed’. Ali (a.s.) Bin Ali-Husayn (a.s.) said: ‘There does not happen to be among us (a.s.) anyone better at Al-Rattana apart from me (a.s.)’. ‘Al-Rattana in the presence of the people of Al-Medina is Roman’’.




حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِي هَاشِمٍ الْجَعْفَرِيِّ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى أَبِي الْحَسَنِ ع فَقَالَ يَا بَا هَاشِمُ كَلِّمْ هَذَا الْخَادِمَ بِالْفَارِسِيَّةِ فَإِنَّهُ يَزْعُمُ أَنَّهُ يُحْسِنُهَا فَقُلْتُ لِلْخَادِمِ زانويت چيست فَلَمْ يُجِبْنِي فَقَالَ ع يَقُولُ رُكْبَتُكَ ثُمَّ قُلْتُ نافت چيست فَلَمْ يُجِبْنِي فَقَالَ يَقُولُ سُرَّتُكَ.


2. It is narrated to us by Abdullah Bin Ja’far, from Abu Hashim Al Ja’fary who said, ‘I entered to see Abu Al-Hassan (a.s.). He (a.s.) said: ‘O Abu Hashim! This servant speaks in Persian, and he claims that he is good at it. So, I (a.s.) said to the servant: ‘Zanuwiyeh chest?’ He could not answer me (a.s.)’. He (a.s.) said: ‘Say, ‘Your knees’’. Then I (a.s.) said: ‘Naafat chest?’ He could not answer me (a.s.). He (a.s.) said: ‘Say, ‘Your navel’’.




حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ يَحْيَى الْحَلَبِيِّ عَنْ أَخِي مُلَيْحٍ قَالَ حَدَّثَنِي فَرْقَدٌ قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع وَ قَدْ بَعَثَ غُلَاماً أَعْجَمِيّاً فَرَجَعَ إِلَيْهِ فَجَعَلَ يُغَيِّرُ الرِّسَالَةَ فَلَا يُخْبِرُنَا حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيَغْضَبُ فَقَالَ لَهُ تَكَلَّمْ بِأَيِّ لِسَانٍ شِئْتَ فَإِنِّي أَفْهَمُ عَنْكَ.


3. It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad, from Al husayn Bin Saeed, from Al Nazar Bin Suweyd, from Yahya Al Halby, from the brother of Muleyh who said, ‘It was narrated to me by Farqad who said, ‘I was in the presence of Abu Abdullah (a.s.), and he (a.s.) hand sent a non-Arab slave and he returned to him (a.s.) and went on to alter the message. We don’t know until we thought that he (a.s.) as angry. He (a.s.) said: ‘Speak in whichever language you like to, for I (a.s.) am more understanding than you’’.




حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَزَّكٍ عَنْ يَاسِرٍ الْخَادِمِ قَالَ: كَانَ لِأَبِي الْحَسَنِ غِلْمَانٌ فِي الْبَيْتِ سَقْلَابِيَّةُ رُومٍ وَ كَانَ أَبُو الْحَسَنِ ع قَرِيباً مِنْهُمْ فَسَمِعَهُمْ بِاللَّيْلِ يُرَاطِنُونَ‏ بِالسَّقْلَابِيَّةِ وَ الرُّومِيَّةِ وَ يَقُولُونَ إِنَّا كُنَّا نَفْتَصِدُ فِي كُلِّ سَنَةٍ وَ لَيْسَ نَفْصِدُ هَاهُنَا فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ وَجَّهَ ع إِلَيَّ بَعْضُ الْأَطِبَّاءِ فَقَالَ لَهُ افْصِدْ لِهَذَا عِرْقَ كَذَا وَ لِهَذَا عِرْقَ كَذَا ثُمَّ قَالَ يَا يَاسِرُ لَا تَفْتَصِدْ أَنْتَ فَافْتَصَدْتُ فَوَرِمَتْ يَدِي فَاخْضَرَّتْ‏ فَقَالَ لِي يَا يَاسِرُ مَا لَكَ فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ أَ لَمْ أَنْهَكَ عَنْ ذَلِكَ هَلُمَّ يَدَكَ فَمَسَحَ يَدَهُ عَلَيْهَا فَبَرَأَ قَالَ أَوْ وَضَعَ‏ وَ أَوْصَانِي أَنْ لَا أَتَعَشَّى فَكُنْتُ بَعْدَ ذَلِكَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَتَعَشَّى ثُمَّ أُغَافَلُ فَأَتَعَشَّى فَيَضْرِبُ عَلَيَ‏ وَ رَوَى ابْنُ يَزِيدَ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ رِجَالِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع يَرْفَعُ الْحَدِيثَ إِلَى الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ ع أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ لِلَّهِ مَدِينَتَيْنِ إِحْدَاهُمَا بِالْمَشْرِقِ وَ الْأُخْرَى بِالْمَغْرِبِ عَلَيْهِمَا سُورَانِ مِنْ حَدِيدٍ وَ عَلَى كُلِّ مَدِينَةٍ أَلْفُ أَلْفِ مِصْرَاعٍ مِنْ ذَهَبٍ وَ فِيهَا سَبْعُونَ أَلْفَ أَلْفِ لُغَةٍ يَتَكَلَّمُ كُلٌّ لُغَةً بِخِلَافِ لُغَةِ صَاحِبِهِ وَ أَنَا أَعْرِفُ جَمِيعَ اللُّغَاتِ وَ مَا فِيهَا وَ مَا بَيْنَهُمَا وَ مَا عَلَيْهِمَا حُجَّةٌ غَيْرِي وَ الْحُسَيْنِ أَخِي‏.


4. It is narrated to us by Muhammad Bin Jazzak, from Yasser the servant who said, ‘There were two Saqlabiyya roman slaves for Abu Al Hassan (a.s.) in the house, and Abu Al Hassan (a.s.) was close to them, and he (a.s.) heard them at night talking in Saqlabiyya (language), and the Roman (language), and they were saying, ‘We have been getting cupping done every years, and we are not getting cupping done over here’. When it was the next morning, he (a.s.) diverted one of the physicians to me and said to him: ‘Do the cupping for this one, such and such a vein for this one, and such and such a vein for that one’. Then he (a.s.) said: ‘O Yasser! You don’t get cupping done’. But, I did get cupping done, and my hand swollen up and turned green. He (a.s.) said to me: ‘O Yasser! What is the matter with you?’ I informed him (a.s.). He (a.s.) said: ‘Did I (a.s.) not forbid you from that? Give your hand!’ He (a.s.) wiped his (a.s.) hand upon it and it was cured. He (a.s.) said: ‘He (a.s.) set me (straight) and bequeathed me that I should not have (late night) dinner. I did not have (late night) dinners after that for as long as Allah so Desired, then I became heedless and had (late night) dinner, and it was painful upon me’’. And it is reported by Ibn Yazeed, from Ibn Abu Umeyr, from his men, ‘From Abu Abdullah (a.s.) raising the Hadeeth to Al-Hassan (a.s.) Bin Ali (a.s.) having said: ‘For Allah there are two cities, one of them in the east and the other in the west. Upon them are gates of iron, and upon every cities there are a thousand thousand shutters of gold, and therein a thousand thousand languages are spoken, each language being different from its counterpart, and I (a.s.) recognise the entirety of the languages, and there is no Divine Authority in these, and what is between these and upon these, apart from me (a.s.) and my (a.s.) brother (a.s.) Al-Husayn (a.s.)’’.




حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ أَبِيهِ بِهَذَا الْإِسْنَادِ مِثْلَهُ.


5. It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad Bin Al Husayn, from his father, by this chain – similar to it.




حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرْقَدٍ قَالَ: ذُكِرَ قَتْلُ الْحُسَيْنِ وَ أَمْرُ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ لَمَّا أَنْ حُمِلَ إِلَى الشَّامِ فَرُفِعْنَا إِلَى السِّجْنِ فَقَالَ أَصْحَابِي مَا أَحْسَنَ بُنْيَانٌ بِهَذَا الْجِدَارِ فَتَرَاطَنَ أَهْلُ الرُّومِ بَيْنَهُمْ فَقَالُوا مَا فِي هَؤُلَاءِ صَاحِبُ دَمٍ إِنْ كَانَ إِلَّا ذَلِكَ يَعْنُونِي فَمَكَثْنَا يَوْمَيْنِ ثُمَّ دَعَانَا وَ أَطْلَقَ عَنَّا.


6. It is narrated to us by Muhammad Bin Al Husayn, from Safwan, from Dawood Bin Farqad who said, ‘The killing of Al-Husayn (a.s.) and the matter of Ali (a.s.) Bin Al-Husayn (a.s.) was mentioned, when he (a.s.) was taken to Syria: ‘When we were taken to the prison, my (a.s.) companion said, ‘The construction of this wall is not good’. The people of Rome spoke in Roman between them and they said, ‘There is no one in charge of the blood (wergild) if that (collapse) were to happen, except that one’ – meaning me (a.s.). We (a.s.) remained for two days, then we were called and freed us’’.




حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِيِّ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنْ رَجُلٍ مِنَ الْمَسَامِعَةِ اسْمُهُ مِسْمَعٌ وَ لَقَبُهُ كِرْدِينٌ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: دَخَلْتُ عَلَيْهِ وَ عِنْدَهُ إِسْمَاعِيلُ قَالَ وَ نَحْنُ إِذْ ذَاكَ نَأْتَمُّ بِهِ بَعْدَ أَبِيهِ فَذَكَرَ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ أَنَّهُ سَمِعَ رَجُلٌ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع خِلَافَ مَا ظَنَّ فِيهِ قَالَ فَأَتَيْتُ رَجُلَيْنِ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ كَانَا يَقُولَانِ بِهِ فَأَخْبَرْتُهُمَا فَقَالَ وَاحِدٌ مِنْهُمَا سَمِعْتُ وَ أَطَعْتُ وَ رَضِيتُ وَ سَلَّمْتُ وَ قَالَ الْآخَرُ وَ أَهْوَى بِيَدِهِ إِلَى جَيْبِهِ فَشَقَّهُ ثُمَّ قَالَ لَا وَ اللَّهِ لَا سَمِعْتُ وَ لَا أَطَعْتُ وَ لَا رَضِيتُ حَتَّى أَسْمَعَهُ مِنْهُ ثُمَّ قَالَ خَرَجَ مُتَوَجِّهاً إِلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ وَ تَبِعْتُهُ فَلَمَّا كُنَّا بِالْبَابِ فَاسْتَأْذَنَّا فَأَذِنَ لِي فَدَخَلْتُ قَبْلَهُ ثُمَّ أَذِنَ لَهُ فَدَخَلَ فَلَمَّا دَخَلَ قَالَ لَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع يَا فُلَانُ أَ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْكُمْ‏ أَنْ يُؤْتى‏ صُحُفاً مُنَشَّرَةً إِنَّ الَّذِي أَخْبَرَكَ بِهِ فُلَانٌ الْحَقُّ قَالَ جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنِّي أَشْتَهِي أَنْ أَسْمَعَهُ مِنْكَ قَالَ إِنَّ فُلَاناً إِمَامُكَ وَ صَاحِبُكَ مِنْ بَعْدِي يَعْنِي أَبَا الْحَسَنِ ع فَلَا يَدَّعِيهَا فِيمَا بَيْنِي وَ بَيْنَهُ إِلَّا كَاذِبٌ‏ مُفْتَرٍ فَالْتَفَتَ إِلَيَّ الْكُوفِيُّ وَ كَانَ يُحْسِنُ كَلَامَ النَّبَطِيَّةِ وَ كَانَ صَاحِبَ قَبَالاتٍ فَقَالَ لِي درفه‏ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع إِنَّ درفه‏ بِالنَّبَطِيَّةِ خُذْهَا أَجَلْ فَخُذْهَا فَخَرَجْنَا مِنْ عِنْدِهِ.


7. It is narrated to us by Muhammad Bin Abdul Jabbar, from Abu Abdullah Al Barqy, from fazalat Bin Ayoub, from a man from Al Masamia, his name was Misma’a, and his title was Kirdeyn, ‘From Abu Abdullah (a.s.), he (the narrator) said, ‘I entered to see him (a.s.) and in his (a.s.) presence was Ismail, and whenever it was that, we used to follow him after his (a.s.) father’. He (the narrator) mentioned in a lengthy Hadeeth that a man heard Abu Abdullah (a.s.) different to what was thought regarding him. I came to two men from the people of Al-Kufa who were saying with it and informed them. One of them said, ‘I hear and I obey, and am please and submit’. And the other one said, and he gestured by his hand towards his pocket and tore it, then said, ‘No, by Allah ! I will not listen, nor obey, nor am pleased until I hear it from him (a.s.) (directly)’. Then he said, ‘He went out heading to Abu Abdullah (a.s.), and I followed him. When we were at the door, we sought permission. He (a.s.) permitted for me and I entered before he did. Then he (a.s.) permitted for him, so he entered. When he entered, Abu Abdullah (a.s.) said to him: ‘O so and so! Does every person from you wants to be Given pages spread out [74:52]? That which I (a.s.) informed so and so with is the truth’. He said, ‘May I be sacrificed for you (a.s.)! I desired to hear it from you (a.s.) (directly)’. He (a.s.) said: ‘So and so is your Imam (a.s.) and your Master (a.s.) from after me (a.s.) – meaning Abu Al-Hassan (a.s.). Nobody (else) would claim it between me (a.s.) and him (a.s.) except a liar, fabricator’. Al-Kufy turned to me, and he was good in the Nabatean speech, and he was a chief of the tribes. He said to me, ‘Darfah’ (in Nabatean)’. Abu Abdullah (a.s.) said: ‘In the Nabatean (language) ‘Darfah’ (means) ‘Take it’. Yes, so take it’. We went out from his (a.s.) presence’’.