40. Chapter – Such regarding was is in my possession from the copy

Back to book

محمد بن أحمد، عن محمد بن الحسن، عن ابن سنان، عن داود الرقى، قال: خرجت مع أبى عبد الله (ع): إلى ينبع، قال: وخرج على وعليه خف أحمر، قال: قلت: جعلت فداك ما هذا الخف الذى أراه عليك؟ - قال: خف اتخذته للسفر وهو أبقى على الطين والمطر. قال: قلت: فأتخذها وألبسها؟ - فقال: أما للسفر فنعم، وأما الخف فلا تعدل بالسود شيئا.


1. Muhammad Bin Ahmad, from Muhammad Bin Al Hassan, from Ibn Sinan, from Dawoood Al Raqy who said, ‘We went out with Abu Abdullah (asws) to Yanba’a. And he (asws) came out and he (asws) had red shoes on him (asws). I said, ‘May I be sacrificed for you (asws)! What is this which I see on you (asws)?’ The Imam (asws) said: ‘Shoes which I (asws) have taken for the journey, and it would remain upon the clay and the rain’. I said, ‘So you (asws) have taken these and worn them?’ So he (asws) said: ‘As for the journey, so yes; and as for the shoes, so I (asws) did not modify with black, anything’.




الحسن بن بندار، عن على بن الحسن بن فضال، عن بعض أصحابنا، عن منصور بن العباس، عن عمرو بن سعيد، عن عيسى بن أبى حمزة، عن أبى عبد الله (ع) قال: من اعتم ولم يدر العمامة تحت حنكه فأصابه ألم لا دواء له فلا يلومن إلا نفسه.


2. Al Hassan Bin Bandaar, from Ali Bin Al Hassan Bin Fazaal, from one of our companions, from Mansour Bin Al Abbas, from Amro Bin Saeed, from Isa Bin Abu Hamza, Abu Abdullah (asws) has said: ‘One who wears a turban, and does not ‘تحت حنكه’ circle it under his jaw, and is hit by an illness with no medication for it, should not blame anyone except for himself’.




عنه، عن أبيه البرقى، عن محمد بن أبى القاسم ماجيلويه، عن على بن سليمان بن رشيد، عن على بن الحسين القلانسى، عن محمد بن سنان، عن عمر بن يزيد، قال: ضللنا سنة من السنين ونحن في طريق مكة فأقمنا ثلاثة أيام نطلب الطريق فلم نجده، فلما أن كان في اليوم الثالث وقد نفد ما كان معنا من الماء عمدنا إلى ما كان معنا من ثياب الاحرام ومن الحنوط، فتحنطنا وتكفنا بازار إحرامنا، فقام رجل من أصحابنا فنادى: " يا صالح، يا أبا الحسن " فأجابه مجيب من بعد، فقلنا له: " من أنت يرحمك الله؟ - " فقال: أنا من النفر الذى قال الله عزوجل في كتابه: " وإذ صرفنا إليك نفرا من الجن يستمعون القرآن، (إلى آخر الآية) " ولم يبق منهم غيرى، فأنا مرشد الضال إلى الطريق " قال: فلم نزل نتبع الصوت حتى خرجنا إلى الطريق.


3. From him, from his father Al Barqy, from Muhammad Bin Abu Al Qasim Majaylawiya, from Ali Bin Suleyman Bin Rasheed, from Ali Bin Al Husayn Al Qalanasy, from Muhammad Bin Sinan, from Umar Bin Yazeed who said, ‘We strayed, in a year from the years, and we were on the road to Makkah. So we stayed for three days upon the road and could not find it. So when it was the third day, and the ones who were with us ran out of water, and all we had left was the Ihraam and some balm. So we embalmed ourselves and sufficed ourselves with our Ihraam. So a man from our companions stood up and called out, ‘O Salih, O Abu Al-Hassan (asws)!’ So an answerer answered him from afar. So we said to him, ‘Who are you, may Allah (azwj) have Mercy upon you?’ So he said, ‘I am from a number, for whom Allah (azwj) Mighty and Majestic has Spoken of in His (azwj) Book [46:29] And when We turned towards you a party of the Jinn who listened to the Quran (up to the end of the Verse). There does not remain from them anyone apart from myself, so I guide the straying one to the road’. He (the narrator) said, ‘We did not cease to follow the voice until we came out to the road’.




عنه، عن العباس بن عامر القصبانى، عن عبد الله بن بكير، عن زرارة قال: سمعت أبا جعفر (ع) يقول: إن العفاريت من أولاد الابالسة تتخلل وتدخل بين محامل المؤمنين فتنفر عليهم إبلهم، فتعاهدوا ذلك بآية الكرسي.


4. From him, from Al Abbas Bin Aamir Al Qasbany, from Abdullah Bin Bakeyr, from Zarara who said, ‘I heard Abu Ja’far (asws) saying: ‘The audacious from the children of the Devils interfere and enter in between the loaders of the Believers, so they disperse their camels. Therefore, commit that with the Verse of the Chair (Ayat Al-Kursy – 2:255)’.




عنه، عن إبراهيم بن إسحاق النهاوندي، عن على بن محمد، عن زكريا بن يحيى رفعه إلى على بن الحسين (ع): أن هاتفا هتف به، فقال: يا على بن الحسين أي شئ كانت العلامة بين يعقوب ويوسف؟ - فقال: لما قذف إبراهيم (ع) في النار هبط عليه جبرئيل (ع) بقميص في قصبة فضة فألبسه إياه، ففرت عنه النار ونبت حوله النرجس، فأخذ إبراهيم (ع) القميص، فجعله في عنق إسحاق (ع) في قصبة فضة، وعلقها إسحاق (ع) في عنق يعقوب (ع) وعلقها يعقوب (ع) في عنق يوسف (ع) وقال له: إن نزع هذا القميص من بدنك علمت أنك ميت أو قد قتلت، فلما دخل عليه إخوته أعطاهم القصبة وأخرجوا - القميص، فاحتملت الريح رائحته فألقتها على وجه يعقوب بالاردن فقال: " إنى لاجد ريح يوسف لولا أن تفندون "


5. From him, from Ibrahim Bin Is’haq Al Nahawandy, from Ali Bin Muhammad, from Zakariyya Bin Yahya, It is (narrated) from Ali (asws) Bin Al-Husayn (asws), when, ‘A shouter shouted at him (asws), so he said, ‘O Ali (asws) Bin Al-Husayn (asws)! Which thing was a sign in between Yaqoub (as) and Yusuf (as)?’ So he (asws) said, ‘When Ibrahim (as) was thrown into the fire, Jibraeel (as) descended unto him (as) with a shirt in a silver rod and dressed him (as) with it. So the fire fled from him (as) and the daffodils grew around him. So, Ibrahim (as) took the shirt, and made it to be in the neck of Is’haq (as) in a silver rod. And Is’haq (as) hung it in the neck of Yaqoub (as); and Yaqoub (as) hung it in the neck of Yusuf (as), and said to him (as): ‘If this shirt is removed from your body, I (as) would come to know that you (as) are dead or have been murdered’. So when his (as) brothers came up to him (as), they took the shirt out from the rod, and the wind carried its aroma and cast it upon the face of Yaqoub (as) in Jordan, so he (as) said [12:94] Surely I find the aroma of Yusuf, unless you pronounce me to be weak minded’.