33. Punishment for the one who prevents a Believer from something which he has, or from someone else

Back to book

عنه، عن محمد بن علي، عن محمد بن سنان، عن فرات بن أحنف، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: أيما مؤمن منع مؤمنا شيئا مما يحتاج إليه وهو يقدر عليه من عنده أو من عند غيره، أقامه الله يوم القيامة مسودا وجهه مزرقة عيناه مغلولة يداه إلى عنقه، فيقال: هذا الخائن الذي خان الله ورسوله، ثم يؤمر به إلى النار.


1. From him, from Muhammad Bin Ali, from Muhammad Bin Sinan, from Furaat Bin Ahnaf, (It has been narrated) from Abu Abdullah (asws) having said: ‘Whichever Believer prevents a Believer from something which he is need for, although he has the ability for it from himself or from someone else, Allah (azwj) will Pause him on the Day of Judgement with a blackened face with blue eyes, his hands tied to his neck, so it would be said: ‘This is a betrayer who betrayed Allah (azwj) and His (azwj) Rasool (saww)’. Then He (azwj) would be Commanded to the Fire’.




عنه، عن محمد بن سنان، عن يونس بن ظبيان، قال: قال أبو عبد الله عليه - السلام: يا يونس من حبس حق المؤمن أقامه الله يوم القيامة خمس مائة عام على رجليه حتى يسيل من عرقه أودية وينادى مناد من عند الله " هذا الظالم الذي حبس عن الله حقه. " قال: فيوبخ أربعين يوما ثم يؤمر به إلى النار. وفي رواية المفضل، قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: أيما مؤمن حبس مؤمنا عن ماله وهو يحتاج إليه لم يذق والله من طعام الجنة ولا يشرب من الرحيق المختوم.


2. From him, from Muhammad Bin Sinan, from Yunus Bin Zibyan who said, ‘Abu Abdullah (asws) said: ‘O Yunus! The one who withholds a right of the Believer, would be Paused on the Day of Judgement for five hundred years upon his feet until his sweat drips like valleys and a Caller Calls out from the Presence of Allah (azwj): “This is the unjust one who withheld from Allah (azwj) His (azwj) right”. So he would be Rebuked for forty days, then Commanded to the Fire’. And in a report of Al Mufazzal who said, ‘Abu Adullah (asws) said: ‘Whichever Believer withholds a Believer from his wealth and he is needy for it, by Allah (azwj) would not taste from the food of the Paradise, nor drink from the [83:25] pure drink that is sealed’.