74. Reason for the washing of the semen if it hits the cloth

Back to book

أبي رحمه الله قال: حدثنا علي بن ابراهيم عن أبيه عن حماد عن حريز عن زرارة قال: قلت لابي جعفر عليه السلام انه أصاب ثوبي دم من ارعاف أو غيره أو شئ من مني فعلمت أثره إلى أن اصيب له ماء فاصبت الماء وحضرت الصلاة ونسيت أن بثوبي شيئا فصليت ثم اني ذكرت بعد؟ قال: تعيد الصلاة وتغسله قال: قلت فان لم اكن رأيت موضعه وقد علمت انه قد اصابه فطلبته فلم اقدر عليه فلما صليت وجدته؟ قال تغسله وتعيد، قال: قلت فان ظننت انه قد اصابه ولم اتيقن ذلك فنظرت فلم ار شيئا ثم طلبت فرأيته فيه بعد الصلاة؟ قال: تغسله ولا تعيد الصلاة، قال: قلت ولم ذاك؟ قال: لانك كنت على يقين من نظافته ثم شككت فليس ينبغى لك أن تنقض اليقين بالشك ابدا، قلت فانى قد علمت انه قد اصابه ولم ادراين هو فاغسله قال: تغسل من ثوبك الناحية التى ترى انه اصابها حتى تكون على يقين من طهارته، قال: قلت فهل على إن شككت في انه اصابه شئ ان انظر فيه فاقلبه، قال: لا ولكنك إنما تريد بذلك ان تذهب الشك الذي وقع في نفسك قال: قلت فانى رأيته في ثوبي وانا في الصلاة، قال: تنقض الصلاة وتعيد إذا شككت في موضع منه ثم رأيته فيه وان لم تشك ثم رأيته رطبا قطعت وغسلته ثم بنيت على الصلاة فانك لا تدري لعله شئ وقع عليك فليس ينبغى لك ان تنقض بالشك اليقين.


1. My father said, ‘Ali Bin Ibrahim narrated to us, from his father, from Hamaad, from Hareyz, from Zarara who said, ‘I said to Abu Ja’far (a.s.), ‘My clothes were struck with blood from either nose-bleed, or other than it, from something from semen, so I know its effect that I need to water upon it. So I found water, and the Prayer presented itself and I forgot that there was something upon my clothes. So I Prayed, then I remembered it afterwards?’ He (a.s.) said: ‘Repeat the Prayer, and wash it’. He (the narrator) said, ‘I said, ‘I thought that something had struck it, and I did not ascertain that. So I look, but I did not see anything. Then I sought it later one, so I saw it after the Prayer?’ He (a.s.) said: ‘Wash it and do not repeat the Prayer’. I said, ‘And why is that so?’ He (a.s.) said: ‘Because you were upon the certainty of it‘s cleanliness, then you doubted, therefore it is not befitting for you that you cancel out your conviction with the doubt, ever’. I said, ‘So I had known that it has been struck, and I did not know where it was, so that I should wash it?’ He (a.s.) said: ‘Wash your cloth from the surrounding area which you see that it has been struck to the extent that it you become certain of its cleanliness’. He (the narrator) said, ‘I said, ‘So, is there upon me that I should doubt regarding that something could have struck it, that I look in it, so I turn it over?’ He (a.s.) said: ‘No, but you rather intended by that, that the doubt which has occurred in yourself should go away’. He (the narrator) said, ‘I said, ‘So I saw it in my clothes, and I was in the Prayer?’ He (a.s.) said: ‘Break the Prayer and repeat it, when you doubted in a place from it, then saw it in it. And if you did not doubt, then saw it as being wet, broke it (Prayer) and washed it (cloth), then built upon the Prayer, so you did not know that perhaps something occurred upon you, then it is not befitting for you that you should cancel out the conviction (certainty) with the doubt’.